summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 5b71d312ad12cdc1a9823ada2eb2d46953d480b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
# Traditional Chinese translation of yelp.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-2003.
# Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.5.6\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-20 17:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 16:03+0800\n"
"Last-Translator: Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Applets"
msgstr "面板程式"

#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "開發"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Development Environments"
msgstr "開發環境"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Development Tools"
msgstr "開發工具"

#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
msgid "Editors"
msgstr "編輯器"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Education Applications"
msgstr "教育程式"

#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "遊戲及娛樂"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
msgstr "一般"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
msgstr "說明文件"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Internet Applications"
msgstr "網際網路程式"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Kernels"
msgstr "內核"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Multimedia Applications"
msgstr "多媒體程式"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
msgstr "辦公室應用程式"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Scientific Applications"
msgstr "科研程式"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
msgstr "保安"

#: data/toc.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "系統函式"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
msgstr "公用程式"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X 程式"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Find"
msgstr "搜尋"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "_Find: "
msgstr "搜尋(_F):"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "自動換行(_W)"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp 工廠"

#: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "在 yelp:document 中找不到 href 屬性"

#: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370
msgid "Titlepage"
msgstr "標題頁"

#: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
#: src/yelp-man-pager.c:372
msgid "Contents"
msgstr "內容"

#: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
#: src/yelp-man-pager.c:390
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "無法開啟所選的文件"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "無法在這文件中找到所選的頁。"

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "無法讀取文件的目錄。"

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "DocBook SGML 文件已不再被支援。"

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "無法讀取所選的檔案。"

#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "指定使用哪個目錄作為快取目錄"

#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "無法啟動 Yelp:‘%s’"

#: src/yelp-main.c:147
msgid "Could not open new window."
msgstr "無法開啟新視窗。"

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Termcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "系統函式"

#: src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "函式庫"

#: src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "內核"

#: src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "硬體裝置"

#: src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "組態檔"

#: src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "遊戲"

#: src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "概覽"

#: src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"

#: src/yelp-pager.c:118
msgid "Document URI"
msgstr "文件 URI"

#: src/yelp-pager.c:119
msgid "The URI of the document to be processed"
msgstr "準備處理的文件的 URI"

#: src/yelp-toc-pager.c:267
#, fuzzy
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: 暫停計數器值為負數"

#: src/yelp-toc-pager.c:487
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "無法載入 OMF 檔案‘%s’。"

#: src/yelp-toc-pager.c:884
msgid "Categories"
msgstr "分類"

#: src/yelp-toc-pager.c:898
msgid "Documents"
msgstr "文件"

#: src/yelp-window.c:249
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"

#: src/yelp-window.c:250
msgid "/File/_New window"
msgstr "/檔案(F)/新增視窗(_N)"

#: src/yelp-window.c:253
msgid "/File/_Close window"
msgstr "/檔案(F)/關閉視窗(_C)"

#: src/yelp-window.c:257
msgid "/_Edit"
msgstr "/編輯(_E)"

#: src/yelp-window.c:258
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/編輯(E)/搜尋(_F)..."

#: src/yelp-window.c:261
msgid "/Edit/Find Ne_xt"
msgstr "/編輯(E)/繼續搜尋(_X)"

#: src/yelp-window.c:264
msgid "/Edit/Find Pre_vious"
msgstr "/編輯(E)/繼續搜尋(_V)"

#: src/yelp-window.c:268
msgid "/_Go"
msgstr "/前往(_G)"

#: src/yelp-window.c:269
msgid "/Go/_Back"
msgstr "/前往(G)/上一頁(_B)"

#: src/yelp-window.c:272
msgid "/Go/_Forward"
msgstr "/前往(G)/下一頁(_F)"

#: src/yelp-window.c:275
msgid "/Go/_Home"
msgstr "/前往(G)/首頁(_H)"

#: src/yelp-window.c:278
msgid "/Go/"
msgstr "/前往(_G)/"

#: src/yelp-window.c:279
msgid "/Go/_Previous Page"
msgstr "/前往(G)/上一頁(_P)"

#: src/yelp-window.c:282
msgid "/Go/_Next Page"
msgstr "/前往(G)/下一頁(_N)"

#: src/yelp-window.c:285
msgid "/Go/_Contents"
msgstr "/前往(G)/內容(_C)"

#: src/yelp-window.c:289
msgid "/_Help"
msgstr "/求助(_H)"

#: src/yelp-window.c:290
msgid "/Help/_About"
msgstr "/求助(H)/關於(_A)"

#: src/yelp-window.c:352
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽程式"

#: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "章節"

#: src/yelp-window.c:625
msgid "Back"
msgstr "上一頁"

#: src/yelp-window.c:626
msgid "Show previous page in history"
msgstr "顯示紀錄中的上一頁"

#: src/yelp-window.c:636
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"

#: src/yelp-window.c:637
msgid "Show next page in history"
msgstr "顯示紀錄中的下一頁"

#: src/yelp-window.c:649
msgid "Home"
msgstr "首頁"

#: src/yelp-window.c:650
msgid "Go to home view"
msgstr "前往首頁"

#: src/yelp-window.c:860
msgid "Loading..."
msgstr "載入..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1303
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002"

#: src/yelp-window.c:1309
msgid "A Help Browser for GNOME"
msgstr "GNOME 說明文件瀏覽程式"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
msgstr "&#8216;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
msgstr "&#8217;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
msgstr "關於這份文件"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
msgstr "關於這參考書目錄"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
msgstr "關於這本書籍"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
msgstr "關於這一章"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
msgstr "關於這個項目"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
msgstr "關於這份辭彙"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
msgstr "關於這份索引"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
msgstr "關於這部份"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
msgstr "關於這篇序"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
msgstr "關於這份參考"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
msgstr "關於這一節"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "About This Set"
msgstr "關於這份文件"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
msgid "Affiliation"
msgstr "履歷"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
msgstr "附錄"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
msgstr "文章"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
msgstr "讀者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
msgstr "參考書目錄"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
msgstr "書籍"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
msgstr "注意"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
msgstr "章"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
msgstr "協力者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
msgstr "協力者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
msgstr "末頁"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
msgstr "版權所有"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
msgstr "版權所有"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "呈獻"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
msgid "Editor"
msgstr "編者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
msgstr "電郵"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
msgstr "例子"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
msgstr "圖"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
msgstr "辭彙"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
msgstr "重要"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
msgstr "版權公告"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
msgstr "階級"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
msgstr "訊息聽眾"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
msgstr "訊息階級"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
msgstr "訊息來源"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
msgstr "備註"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
msgstr "來源"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
msgstr "其他貢獻者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
msgstr "其他貢獻者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
msgstr "部"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
msgstr "序"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
msgstr "出版者"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
msgstr "參考"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
msgstr "參考項目"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
msgstr "參考章節"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
msgstr "發行資訊"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
msgstr "版本歷史"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
msgstr "參考"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
msgstr "請參考"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Set Index"
msgstr "索引"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
msgstr "表格"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
msgstr "提示"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "顯示 GNOME 說明文件"

#: yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "說明文件瀏覽器"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "文件‘%s’不存在"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>在文件中搜尋文字:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "自動換行(_W)"

#~ msgid "Find text..."
#~ msgstr "搜尋文字..."

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "符合完整字詞(_E)"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "區分大小寫(_M)"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "搜尋(_S):"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME ─ 桌面"

#~ msgid "Additional documents"
#~ msgstr "額外文件"

#~ msgid "Manual Pages"
#~ msgstr "Manual Page"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Info Page"

#~ msgid "Manual pages"
#~ msgstr "Manual page"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME 是"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "自由軟體"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "版權所有 (c)"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一頁"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一頁"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "在索引中搜尋"