# Esperanto translation for libgnutls. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:32-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Close notify" msgstr "Fermo-atentigo" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Unexpected message" msgstr "Neatendita mesaĝo" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Bad record MAC" msgstr "Malĝusta rikordo MAC" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Decryption failed" msgstr "Malĉifro fiaskis" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Record overflow" msgstr "Rikorda troigo" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Decompression failed" msgstr "Maldensigo fiakis" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Handshake failed" msgstr "Kvitanco fiaskis" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is bad" msgstr "Atestilo malĝustas" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Atestilo ne estas subtenata" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Atestilo estis revokata" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Certificate is expired" msgstr "Atestilo senvalidiĝis" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nekonata atestilo" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Illegal parameter" msgstr "Malpermesata parametro" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "CA is unknown" msgstr "CA ne estas konata" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Access was denied" msgstr "Aliro estis rifuzata" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decode error" msgstr "Dekodiga eraro" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Decrypt error" msgstr "Malĉifra eraro" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Export restriction" msgstr "Eksporta limigo" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Eraro en versio de protokolo" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "Insufficient security" msgstr "Nesufiĉa sekureco" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "User canceled" msgstr "Nuligita de uzanto" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Neniu atestilo (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: lib/gnutls_alert.c:68 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Neniu renegocigo estas permesata" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Ne eblis havigi la indikitan atestilon" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Nesubtenata etendo estis sendata" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata" #: lib/gnutls_alert.c:75 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Mankas uzantnomo SRP/PSK aŭ ĝi ne estas konata" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Sukceso." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan ĉifran algoritmaron." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Neniu aŭ nesufiĉaj prioritatoj estis difinataj." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "La ĉifra tipo estas nesubtenata." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "La atestilo kaj la indikita ŝlosilo ne interkongruas." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan densigan metodon." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Nekonata publik-ŝlosila algoritmo estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Algoritmo kiu ne estas ebligata estis negocata." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Granda rikord-paketo TLS estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Rikord-paketo kun malpermesata versio estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "La primo Diffie-Hellman sendita de la servilo ne estas akceptebla (ne sufiĉe longa)." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "TLS-paketo kun neatendita longo estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:76 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La TLS-konekto estis finigita neĝuste." #: lib/gnutls_errors.c:79 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La specifa seanco estis ial malvalidigata." #: lib/gnutls_errors.c:82 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Interna eraro e GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Gravega atentigo TLS estas ricevita." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Neatendita paketo TLS estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:89 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Averta atentigo TLS estas ricevita." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Eraro estis trovata ĉe la kalkulo de paketo TLS Finigita." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "No certificate was found." msgstr "Neniu atestilo estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS." #: lib/gnutls_errors.c:99 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Jam ekzistas ĉifra algoritmo kun pli malalta prioritato." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro RSA estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Neatendita TLS-kvitanca paketo estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "La skanado de granda entjero fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Ne eblis eksporti grandan entjeron." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:116 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:118 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Subskribo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:120 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Kontrolo de publik-ŝlosila subskribo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:122 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Maldensigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:124 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Densigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Interna eraro en rezervigo de memoro." #: lib/gnutls_errors.c:129 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Nerealigita aŭ malebligita trajto estas petata." #: lib/gnutls_errors.c:131 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Nesufiĉe da legitimaĵojj por tiu peto." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Error in password file." msgstr "Eraro en pasvorta dosiero." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Malĝusta ŝtopado en paketo PKCS1." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "The requested session has expired." msgstr "La petita seanco senvalidiĝis." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "Hashing has failed." msgstr "Haketado fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Dekodig-eraro de Base64." #: lib/gnutls_errors.c:140 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Neatendita kap-eraro de Base64." #: lib/gnutls_errors.c:143 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Enkodig-eraro de Base64." #: lib/gnutls_errors.c:145 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Analiz-eraro en pasvorta dosiero." #: lib/gnutls_errors.c:147 msgid "The requested data were not available." msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla." #: lib/gnutls_errors.c:149 msgid "Error in the pull function." msgstr "Eraro en tira funkcio." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the push function." msgstr "Eraro en puŝa funkcio." #: lib/gnutls_errors.c:152 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "La supra limo de rikord-paketa sekvo-numeroj estas atingita. Hoo!" #: lib/gnutls_errors.c:154 msgid "Error in the certificate." msgstr "Eraro en atestilo." #: lib/gnutls_errors.c:156 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nekonata nomo de temo-alternativo en atestilo X.509." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nesubtenata gravega etendo en atestilo X.509." #: lib/gnutls_errors.c:161 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Malrespekto en ŝlosil-uzmaniero estas detektita." #: lib/gnutls_errors.c:163 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "La rimedo estas provizore nedisponebla, provu refoje." #: lib/gnutls_errors.c:165 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcio estis haltigata." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Rekvitanco estis petata de la samtavolano." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-aplikaĵa datumaro estis ricevata, dum ni atendis kvitancan datumaron." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "Error in Database backend." msgstr "Eraro en datumara internaĵo." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "La tipo de atestilo ne estas subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:174 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "La indikita memor-bufro estas tro mallonga por teni parametrojn." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "The request is invalid." msgstr "La pedo malvalidas." #: lib/gnutls_errors.c:177 msgid "The cookie was bad." msgstr "La kuketo malĝustis." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Malpermesata parametro estas ricevita." #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Malpermesata parametro estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "Error while reading file." msgstr "Eraro dum lego de dosiero." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analizilo ASN1: elemento ne estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analizilo ASN1: identiganto ne estis trovata" #: lib/gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en analizo de DER." #: lib/gnutls_errors.c:190 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:192 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analizilo ASN1: ĝenerala analiz-eraro." #: lib/gnutls_errors.c:194 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne validas." #: lib/gnutls_errors.c:196 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en TAG." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analizilo ASN1: eraro en implicita marko" #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en tipo 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analizilo ASN1: sintaks-eraro." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: troigo en analizo de DER." #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Tro multaj malplenaj rikord-paketoj estas ricevitaj." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Tro multaj kvitancaj paketoj estas ricevitaj." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La versio de ĉifra biblioteko tro malnovas." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La versio de biblioteko tasn1 tro malnovas." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "La uzant-ID de OpenPGP estas revokita." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La ŝlosilo OpenPGP ne havas preferatan ŝlosilaron." #: lib/gnutls_errors.c:219 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Eraro dum ŝargo je la ŝlosilringo." #: lib/gnutls_errors.c:221 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "La ekigo de ĉifra internaĵo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:223 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Neniu subtenata densig-algoritmo estas trovita." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Neniu subtenata ĉifra algoritmaro estas trovita." #: lib/gnutls_errors.c:227 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Ne eblis havigi ŝlosilon OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:229 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Ne eblis trovi subŝlosilon OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:231 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Sekura renegocado fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:233 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Malsekura renegocado estas rifuzita." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas malpermesata." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas nekonata." #: lib/gnutls_errors.c:241 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "La fingropremo OpenPGP ne esats subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "La subskriba algoritmo ne estas subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn." #: lib/gnutls_errors.c:247 msgid "The OID is not supported." msgstr "La OID ne estas subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "La haketa algoritmo estas nekonata." #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "La enhav-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "La ujo-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/gnutls_errors.c:255 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn." #: lib/gnutls_errors.c:257 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "La kontrolo de mesaĝ-aŭtentikiga kodo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj." #: lib/gnutls_errors.c:261 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Ni fiaskis havigi hazardan datumaron." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA intermeza fazo finis'" #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA fina fazo finis'" #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Kontrolo de faza kontrolsumo de TLS/IA fiaskis" #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "La indikita algoritmo aŭ protokolo estas nekonata." #: lib/gnutls_errors.c:274 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La kvitanca damutara grando estas troa." #: lib/gnutls_errors.c:277 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:280 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Eraro dum interfaco kun /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:283 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanal-bindiga datumaro ne disponeblas" #: lib/gnutls_errors.c:286 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Eraro PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:288 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Ekiga eraro PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:290 msgid "Error in parsing." msgstr "Eraro dum analizo." #: lib/gnutls_errors.c:292 msgid "PKCS #11 error in PIN." msgstr "Eraro PKCS #11 en PIN." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "PKCS #11 PIN should be saved." msgstr "PKCS #11 PIN devus esti konservata." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Eraro PKCS #11 en konektingo" #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "Thread locking error" msgstr "Eraro de faden-ŝloso" #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Eraro PKCS #11 en atributo" #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Eraro PKCS #11 en aparato" #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Eraro PKCS #11 en datumaro" #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 nesubtenata trajto" #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Eraro PKCS #11 en ŝlosilo" #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN senvalidiĝis" #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN ŝlosita" #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Eraro PKCS #11 en seanco" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Eraro PKCS #11 en subskribo" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Eraro PKCS #11 en ĵetono" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 uzant-eraro" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "The operation timed out" msgstr "La tempo por operacio finis" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "La operacio estis nuligata pro uzant-eraro" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Neniu subtenata kurbo ECC estis trovata" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La kurbo estas nesubtenata" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "La petita objekto PKCS #11 ne disponeblas" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "La provizita atestilo-listo X.509 ne estas ordigita (laŭ ordo de temo al eldonanto)" #: lib/gnutls_errors.c:419 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nekonata erar-kodo)" #: lib/openpgp/output.c:45 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tŜlosila uzmaniero:\n" #: lib/openpgp/output.c:54 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "eraro: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tCiferecaj subskriboj.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tKomunikada ĉifrigo.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tKonserv-datumara ĉifrigo.\n" #: lib/openpgp/output.c:65 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAŭtentikigo.\n" #: lib/openpgp/output.c:67 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tSubskribo de atestilo.\n" #: lib/openpgp/output.c:88 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (16-ume): " #: lib/openpgp/output.c:113 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tFingropremo (16-ume): " #: lib/openpgp/output.c:130 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #: lib/openpgp/output.c:148 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tRevokita: vere\n" #: lib/openpgp/output.c:150 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tRevokita: false\n" #: lib/openpgp/output.c:158 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tTempindikoj:\n" #: lib/openpgp/output.c:175 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tKreo: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:189 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tLimdato: Neniam\n" #: lib/openpgp/output.c:198 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tLimdato: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904 #: lib/x509/output.c:2029 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: lib/openpgp/output.c:222 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:223 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tŜlosila sekurec-nivelo: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tEksponento:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657 #: lib/x509/output.c:1987 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersio: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:341 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNomo[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:343 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tRevokita nomo[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSubŝlosilo[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:404 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nomo[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:406 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "revokita nomo[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:426 msgid "fingerprint: " msgstr "fingropremo: " #: lib/openpgp/output.c:446 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "kreita: %s, " #: lib/openpgp/output.c:456 msgid "never expires, " msgstr "neniam senvalidiĝas, " #: lib/openpgp/output.c:464 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "senvalidiĝas: %s, " #: lib/openpgp/output.c:476 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "ŝlosil-algoritmo %s (%d bitoj)" #: lib/openpgp/output.c:478 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "nekonata ŝlosil-algoritmo (%d)" #: lib/openpgp/output.c:511 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Atestil-informo de OpenPGP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Pet-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:297 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tRespondanta ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:315 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProduktita ĉe: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:409 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tRevoka horo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:424 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTiu ĉi ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:439 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tSubskriba algoritmo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "averto: subskribita uzante rompitan subskrib-algoritmon kiu povas esti imitata.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSubskribo:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:617 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Respond-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:103 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:104 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLingvo de politiko: %s" #: lib/x509/output.c:113 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitiko:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:115 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:140 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tAlir-metodo: %.*s" #: lib/x509/output.c:305 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "%s\t\t\tCifereca subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:307 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "%s\t\t\tNe-repudio.\n" #: lib/x509/output.c:309 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tŜlosila ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:311 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tDatumara ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:313 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "%s\t\t\tŜlosila interakordo.\n" #: lib/x509/output.c:315 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:317 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de CRL.\n" #: lib/x509/output.c:319 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tNur ŝlosil-ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:321 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tNur ŝlosil-malĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:372 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "averto: distributionPoint enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n" #: lib/x509/output.c:465 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServilo TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:467 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKliento TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:469 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de kodo.\n" #: lib/x509/output.c:471 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tRetadresa protekto.\n" #: lib/x509/output.c:473 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTempindikigo.\n" #: lib/x509/output.c:475 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:477 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:479 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tIu ajn celo.\n" #: lib/x509/output.c:512 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): FALSA\n" #: lib/x509/output.c:514 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): VERA\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "averto: altname enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n" #: lib/x509/output.c:687 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdreso XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:692 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:694 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\taliNomo DER: " #: lib/x509/output.c:696 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\taliNomo ASCII: " #: lib/x509/output.c:820 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:830 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n" #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805 msgid "critical" msgstr "gravega" #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805 msgid "not critical" msgstr "ne gravega" #: lib/x509/output.c:845 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tTema ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:862 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:878 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila uzmaniero (%s):\n" #: lib/x509/output.c:893 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de temo-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:925 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de eldonant-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:940 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tDistribu-pukntoj de CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:958 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tProkuril-atestila informo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:968 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritat-informa aliro (%s):\n" #: lib/x509/output.c:980 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1027 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1031 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:1063 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEldonanto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1102 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValideco:\n" #: lib/x509/output.c:1115 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNe antaŭ ol: %s\n" #: lib/x509/output.c:1129 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNe post: %s\n" #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tTemo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tTema publik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1178 #, c-format msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tAtestil-sekureca nivelo: %s (%d bitoj)\n" #: lib/x509/output.c:1210 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1231 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKurbo:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1232 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1234 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1361 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFingropremo MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1363 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFingropremo SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tPublik-ŝlosila Id:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1401 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #: lib/x509/output.c:1498 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "subskribita uzante %s (fuŝita!), " #: lib/x509/output.c:1500 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "subskribita uzante %s, " #: lib/x509/output.c:1613 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Atestil-informo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285 msgid "Other Information:\n" msgstr "Alia informo:\n" #: lib/x509/output.c:1653 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersio: 1 (apriora)\n" #: lib/x509/output.c:1693 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tĜisdatigaj datoj:\n" #: lib/x509/output.c:1706 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEldonita: %s\n" #: lib/x509/output.c:1722 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:1753 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:1768 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumero CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:1791 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1804 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1854 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tRevokitaj atestiloj (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1856 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNeniu revokita atestilo.\n" #: lib/x509/output.c:1875 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:1884 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevokita ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:1967 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informo de atestil-revoka listo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2113 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtributoj:\n" #: lib/x509/output.c:2165 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tDefia pasvorto: %s\n" #: lib/x509/output.c:2176 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNekonata atributo %s:\n" #: lib/x509/output.c:2281 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Atestil-peta informo de PKCS #10:\n"