# Polish translation for gnutls. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Jakub Bogusz , 2006-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls-3.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-20 20:45+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Close notify" msgstr "Powiadomienie o zamknięciu" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Unexpected message" msgstr "Nieoczekiwany komunikat" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Bad record MAC" msgstr "Błędny MAC rekordu" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Decryption failed" msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Record overflow" msgstr "Przepełnienie rekordu" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Decompression failed" msgstr "Dekompresja nie powiodła się" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Handshake failed" msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is bad" msgstr "Błędny certyfikat" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Nieobsługiwany certyfikat" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certyfikat został anulowany" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nieznany certyfikat" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Illegal parameter" msgstr "Niedozwolony parametr" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "CA is unknown" msgstr "Nieznane CA" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Access was denied" msgstr "Dostęp zabroniony" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decode error" msgstr "Błąd dekodowania" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Decrypt error" msgstr "Błąd odszyfrowywania" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Export restriction" msgstr "Ograniczenia eksportowe" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Błąd w wersji protokołu" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "Insufficient security" msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "User canceled" msgstr "Anulowane przez użytkownika" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/gnutls_alert.c:68 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renegocjacja niedozwolona" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera" #: lib/gnutls_alert.c:75 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Sukces." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Nie ustawiono wystarczających priorytetów." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Odebrano duży pakiet rekordu TLS." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt mała)." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości." #: lib/gnutls_errors.c:76 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "Połączenie TLS nie zostało właściwie zakończone." #: lib/gnutls_errors.c:79 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona." #: lib/gnutls_errors.c:82 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS." #: lib/gnutls_errors.c:89 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "No certificate was found." msgstr "Nie znaleziono certyfikatu." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS." #: lib/gnutls_errors.c:99 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:116 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:118 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:120 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:122 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:124 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci." #: lib/gnutls_errors.c:129 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji." #: lib/gnutls_errors.c:131 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Error in password file." msgstr "Błąd w pliku haseł." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "The requested session has expired." msgstr "Żądana sesja wygasła." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "Hashing has failed." msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Błąd dekodowania base64." #: lib/gnutls_errors.c:140 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64." #: lib/gnutls_errors.c:143 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Błąd kodowania base64." #: lib/gnutls_errors.c:145 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł." #: lib/gnutls_errors.c:147 msgid "The requested data were not available." msgstr "Żądane dane nie były dostępne." #: lib/gnutls_errors.c:149 msgid "Error in the pull function." msgstr "Błąd w funkcji pull." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the push function." msgstr "Błąd w funkcji push." #: lib/gnutls_errors.c:152 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!" #: lib/gnutls_errors.c:154 msgid "Error in the certificate." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: lib/gnutls_errors.c:156 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509." #: lib/gnutls_errors.c:161 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie." #: lib/gnutls_errors.c:163 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne, proszę spróbować ponownie." #: lib/gnutls_errors.c:165 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcja została przerwana." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "Error in Database backend." msgstr "Błąd w backendzie bazy danych." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:174 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "The request is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/gnutls_errors.c:177 msgid "The cookie was bad." msgstr "Błędne ciasteczko." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Odebrano niedozwolony parametr." #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Napotkano niedozwolony parametr." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "Error while reading file." msgstr "Błąd podczas odczytu pliku." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu." #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora." #: lib/gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER." #: lib/gnutls_errors.c:190 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości." #: lib/gnutls_errors.c:192 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania." #: lib/gnutls_errors.c:194 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa." #: lib/gnutls_errors.c:196 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER." #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pakietów nawiązania połączenia." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza." #: lib/gnutls_errors.c:219 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy." #: lib/gnutls_errors.c:221 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:223 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/gnutls_errors.c:227 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:229 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:231 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:233 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP jest nieznana." #: lib/gnutls_errors.c:241 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty." #: lib/gnutls_errors.c:247 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:255 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: lib/gnutls_errors.c:257 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia." #: lib/gnutls_errors.c:261 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished" #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished" #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się" #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:274 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Rozmiar danych nawiązania połączenia jest zbyt duży." #: lib/gnutls_errors.c:277 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Błąd otwierania /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:280 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Błąd komunikacji z /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:283 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dane wiążące kanał nie są dostępne." #: lib/gnutls_errors.c:286 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Błąd PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:288 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Błąd inicjalizacji PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:290 msgid "Error in parsing." msgstr "Błąd w trakcie analizy." #: lib/gnutls_errors.c:292 msgid "PKCS #11 error in PIN." msgstr "Błąd PKCS #11 w PIN-ie." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "PKCS #11 PIN should be saved." msgstr "PIN PKCS #11 powinien być zapisany." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Błąd PKCS #11 w slocie" #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "Thread locking error" msgstr "Błąd blokowania wątku" #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Błąd PKCS #11 w atrybucie" #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Błąd PKCS #11 w urządzeniu" #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Błąd PKCS #11 w danych" #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Nieobsługiwana właściwość PKCS #11" #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Błąd PKCS #11 w kluczu" #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN PKCS #11 wygasł" #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany" #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Błąd PKCS #11 w sesji" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Błąd PKCS #11 w podpisie" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Błąd PKCS #11 w tokenie" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Błąd użytkownika PKCS #11" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "The operation timed out" msgstr "Upłynął limit czasu operacji" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Operacja zostałą przerwana z powodu błędu użytkownika" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanych krzywych ECC" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Ta krzywa nie jest obsługiwana" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Żądany obiekt PKCS #11 nie jest dostępny" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejności wystawcy)" #: lib/gnutls_errors.c:419 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nieznany kod błędu)" #: lib/openpgp/output.c:45 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tUżycie klucza:\n" #: lib/openpgp/output.c:54 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "błąd: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n" #: lib/openpgp/output.c:65 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n" #: lib/openpgp/output.c:67 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n" #: lib/openpgp/output.c:88 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hex): " #: lib/openpgp/output.c:113 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tOdcisk (hex): " #: lib/openpgp/output.c:130 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tLosowy obrazek odcisku klucza:\n" #: lib/openpgp/output.c:148 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tUnieważniony: tak\n" #: lib/openpgp/output.c:150 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tUnieważniony: nie\n" #: lib/openpgp/output.c:158 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tOznaczenia czasu:\n" #: lib/openpgp/output.c:175 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:189 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tWygaśnięcie: nigdy\n" #: lib/openpgp/output.c:198 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tWygaśnięcie: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904 #: lib/x509/output.c:2029 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: lib/openpgp/output.c:222 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:223 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa klucza: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tWykładnik:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657 #: lib/x509/output.c:1987 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tWersja: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:341 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:343 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tNazwa unieważniona[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tPodklucz[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:404 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nazwa[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:406 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "nazwa unieważniona[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:426 msgid "fingerprint: " msgstr "odcisk: " #: lib/openpgp/output.c:446 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "utworzono: %s, " #: lib/openpgp/output.c:456 msgid "never expires, " msgstr "nigdy nie wygasa, " #: lib/openpgp/output.c:464 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "wygasa: %s, " #: lib/openpgp/output.c:476 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)" #: lib/openpgp/output.c:478 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)" #: lib/openpgp/output.c:511 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informacje o żądaniu OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:297 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tID odpowiadającego: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:315 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tUtworzono: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:409 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tCzas unieważnienia: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:424 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:439 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tPodpis:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:617 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:103 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:104 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s" #: lib/x509/output.c:113 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolityka:\n" "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:115 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:140 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tMetoda dostępu: %.*s" #: lib/x509/output.c:305 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpis cyfrowy.\n" #: lib/x509/output.c:307 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "%s\t\t\tBez odmowy.\n" #: lib/x509/output.c:309 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tSzyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:311 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tSzyfrowanie danych.\n" #: lib/x509/output.c:313 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "%s\t\t\tUzgodnienie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:315 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n" #: lib/x509/output.c:317 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisanie CRL.\n" #: lib/x509/output.c:319 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tTylko szyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:321 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tTylko deszyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:372 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n" #: lib/x509/output.c:465 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:467 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:469 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n" #: lib/x509/output.c:471 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n" #: lib/x509/output.c:473 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n" #: lib/x509/output.c:475 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:477 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:479 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n" #: lib/x509/output.c:512 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n" #: lib/x509/output.c:514 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n" #: lib/x509/output.c:687 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:692 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:694 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER otherName: " #: lib/x509/output.c:696 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII otherName: " #: lib/x509/output.c:820 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:830 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n" #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805 msgid "not critical" msgstr "niekrytyczny" #: lib/x509/output.c:845 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:862 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:878 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUżycie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:893 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:925 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:940 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:958 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:968 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n" #: lib/x509/output.c:980 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1027 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1031 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:1063 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tWystawca: %s\n" #: lib/x509/output.c:1102 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tWażność:\n" #: lib/x509/output.c:1115 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1129 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tPrzedmiot: %s\n" #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #: lib/x509/output.c:1178 #, c-format msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa certyfikatu: %s (bitów: %d)\n" #: lib/x509/output.c:1210 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1231 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1232 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1234 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1361 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tOdcisk MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1363 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tOdcisk SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1401 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tLosowy obrazek klucza publicznego:\n" #: lib/x509/output.c:1498 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "podpisano przy użyciu %s (uszkodzonego!), " #: lib/x509/output.c:1500 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "podpisano przy użyciu %s, " #: lib/x509/output.c:1613 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285 msgid "Other Information:\n" msgstr "Inne informacje:\n" #: lib/x509/output.c:1653 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n" #: lib/x509/output.c:1693 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDaty uaktualnień:\n" #: lib/x509/output.c:1706 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tWystawiono: %s\n" #: lib/x509/output.c:1722 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie: %s\n" #: lib/x509/output.c:1753 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:1768 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumer CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:1791 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1804 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1854 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1856 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n" #: lib/x509/output.c:1875 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:1884 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n" #: lib/x509/output.c:1967 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2113 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtrybuty:\n" #: lib/x509/output.c:2165 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tHasło wyzwania: %s\n" #: lib/x509/output.c:2176 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n" #: lib/x509/output.c:2281 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informacja o żądaniu certyfikatu PKCS #10:\n"