# Polish translation for gnutls. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Jakub Bogusz , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls-2.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-10 00:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 17:55+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_errors.c:53 msgid "Success." msgstr "Sukces." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Odebrano duży pakiet rekordu TLS." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji." #: lib/gnutls_errors.c:71 msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt mała)." #: lib/gnutls_errors.c:73 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości." #: lib/gnutls_errors.c:75 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona." #: lib/gnutls_errors.c:78 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:79 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished." #: lib/gnutls_errors.c:89 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "Druga strona nie wysłała żadnego certyfikatu." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "Decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "Encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Error in password file." msgstr "Błąd w pliku haseł." #: lib/gnutls_errors.c:124 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1." #: lib/gnutls_errors.c:126 msgid "The requested session has expired." msgstr "Żądana sesja wygasła." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Hashing has failed." msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Błąd dekodowania base64." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Błąd kodowania base64." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "The requested data were not available." msgstr "Żądane dane nie były dostępne." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Error in the pull function." msgstr "Błąd w funkcji pull." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Error in the push function." msgstr "Błąd w funkcji push." #: lib/gnutls_errors.c:140 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!" #: lib/gnutls_errors.c:142 msgid "Error in the certificate." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509." #: lib/gnutls_errors.c:147 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509." #: lib/gnutls_errors.c:149 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie." #: lib/gnutls_errors.c:151 lib/gnutls_errors.c:152 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcja została przerwana." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Error in Database backend." msgstr "Błąd w backendzie bazy danych." #: lib/gnutls_errors.c:158 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:160 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "The request is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/gnutls_errors.c:163 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Odebrano niedozwolony parametr." #: lib/gnutls_errors.c:165 msgid "Error while reading file." msgstr "Błąd podczas odczytu pliku." #: lib/gnutls_errors.c:167 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości." #: lib/gnutls_errors.c:175 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania." #: lib/gnutls_errors.c:177 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku." #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni." #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Inicjalizacja GnuTLS-extra nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "Wersja biblioteki GnuTLS nie zgadza się z wersją biblioteki GnuTLS-extra." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki gcrypt jest zbyt stara." #: lib/gnutls_errors.c:198 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "Inicjalizacja LZO nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:205 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji." #: lib/gnutls_errors.c:207 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/gnutls_errors.c:209 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:212 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty." #: lib/gnutls_errors.c:219 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:221 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:223 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:227 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: lib/gnutls_errors.c:229 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:231 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia." #: lib/gnutls_errors.c:233 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished" #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished" #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się" #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany." #: lib/x509/output.c:112 lib/x509/output.c:383 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:113 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s" #: lib/x509/output.c:122 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolityka:\n" "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:124 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:216 msgid "\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "\t\t\tPodpis cyfrowy.\n" #: lib/x509/output.c:218 msgid "\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "\t\t\tBez odmowy.\n" #: lib/x509/output.c:220 msgid "\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "\t\t\tSzyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:222 msgid "\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "\t\t\tSzyfrowanie danych.\n" #: lib/x509/output.c:224 msgid "\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "\t\t\tUzgodnienie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:226 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n" #: lib/x509/output.c:228 msgid "\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "\t\t\tPodpisanie CRL.\n" #: lib/x509/output.c:230 msgid "\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "\t\t\tTylko szyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:232 msgid "\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "\t\t\tTylko deszyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:344 msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "\t\t\tSerwer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:346 msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "\t\t\tKlient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:348 msgid "\t\t\tCode signing.\n" msgstr "\t\t\tPodpisywanie kodu.\n" #: lib/x509/output.c:350 msgid "\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n" #: lib/x509/output.c:352 msgid "\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "\t\t\tOznaczanie czasu.\n" #: lib/x509/output.c:354 msgid "\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:356 msgid "\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "\t\t\tDowolne zastosowanie.\n" #: lib/x509/output.c:378 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "\t\t\tCA: NIE\n" #: lib/x509/output.c:380 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "\t\t\tCA: TAK\n" #: lib/x509/output.c:483 #, c-format msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:486 #, c-format msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "\t\t\tOID otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:487 msgid "\t\t\totherName DER: " msgstr "\t\t\tDER otherName: " #: lib/x509/output.c:489 msgid "" "\n" "\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "\t\t\tASCII otherName: " #: lib/x509/output.c:515 lib/x509/output.c:1179 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tWersja: %d\n" #: lib/x509/output.c:529 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:546 lib/x509/output.c:1193 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tWystawca: %s\n" #: lib/x509/output.c:553 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tWażność:\n" #: lib/x509/output.c:566 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:580 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:594 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tPrzedmiot: %s\n" #: lib/x509/output.c:611 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #: lib/x509/output.c:624 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:626 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tWykładnik:\n" #: lib/x509/output.c:645 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:647 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:649 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:651 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:696 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:706 #, c-format msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n" #: lib/x509/output.c:707 lib/x509/output.c:722 lib/x509/output.c:737 #: lib/x509/output.c:752 lib/x509/output.c:767 lib/x509/output.c:782 #: lib/x509/output.c:797 lib/x509/output.c:812 lib/x509/output.c:824 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/x509/output.c:707 lib/x509/output.c:722 lib/x509/output.c:737 #: lib/x509/output.c:752 lib/x509/output.c:767 lib/x509/output.c:782 #: lib/x509/output.c:797 lib/x509/output.c:812 lib/x509/output.c:824 msgid "not critical" msgstr "niekrytyczny" #: lib/x509/output.c:721 #, c-format msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:736 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "\t\tUżycie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:766 #, c-format msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:781 #, c-format msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:796 #, c-format msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "\t\tPunkty rozproszenia CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:811 #, c-format msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:852 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:856 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:881 lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n" #: lib/x509/output.c:885 lib/x509/output.c:1294 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n" #: lib/x509/output.c:910 lib/x509/output.c:1319 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tPodpis:\n" #: lib/x509/output.c:933 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tOdcisk MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:935 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tOdcisk SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:969 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1135 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1139 msgid "Other Information:\n" msgstr "Inne informacje:\n" #: lib/x509/output.c:1175 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n" #: lib/x509/output.c:1200 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDaty uaktualnień:\n" #: lib/x509/output.c:1213 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tWystawiono: %s\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie: %s\n" #: lib/x509/output.c:1239 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1241 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n" #: lib/x509/output.c:1260 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:1269 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n" #: lib/x509/output.c:1349 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n"