summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po.in
blob: 52eaabb2c836b8a5b46a74fdfe43b597b7a1c258 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
# Swedish translation of gnutls.
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnutls package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutls 2.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/gnutls_errors.c:53
msgid "Success."
msgstr "Lyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:54
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Kunde inte förhandla fram en krypteringssvit som stöds."

#: lib/gnutls_errors.c:56
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "Krypteringstypen stöds inte."

#: lib/gnutls_errors.c:58
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "Certifikatet och den angivna nyckeln stämmer inte överens."

#: lib/gnutls_errors.c:60
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Kunde inte förhandla fram en stödd komprimeringsmetod."

#: lib/gnutls_errors.c:62
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "En okänd publik nyckelalgoritm påträffades."

#: lib/gnutls_errors.c:65
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "En algoritm som inte är aktiverad blev förhandlad."

#: lib/gnutls_errors.c:67
msgid "A large TLS record packet was received."
msgstr "Ett stort TLS-journalpaket togs emot."

#: lib/gnutls_errors.c:69
msgid "A record packet with illegal version was received."
msgstr "Ett journalpaket med otillåten version togs emot."

# Stort?
#: lib/gnutls_errors.c:72
msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
msgstr "Diffie Hellman-primtalet som skickades av servern är inte acceptabelt (inte tillräckligt långt)."

#: lib/gnutls_errors.c:74
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
msgstr "Ett TLS-paket med oväntad längd togs emot."

#: lib/gnutls_errors.c:77
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "Angiven session har av någon anledning blivit ogiltigförklarad."

#: lib/gnutls_errors.c:80
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Internt fel i GnuTLS."

#: lib/gnutls_errors.c:81
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "En otillåten TLS-utökning togs emot."

#: lib/gnutls_errors.c:83
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Ett ödesdigert TLS-larm togs emot."

#: lib/gnutls_errors.c:85
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Ett oväntat TLS-paket togs emot."

#: lib/gnutls_errors.c:87
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "En TLS-varning har tagits emot."

#: lib/gnutls_errors.c:90
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "Ett fel påträffades vid beräkning av TLS Finished-paketet."

#: lib/gnutls_errors.c:92
msgid "The peer did not send any certificate."
msgstr "Motparten skickade inget certifikat."

#: lib/gnutls_errors.c:95
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Det finns redan en krypteringsalgoritm med lägre prioritet."

#: lib/gnutls_errors.c:98
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Inga temporära RSA-parametrar hittades."

#: lib/gnutls_errors.c:100
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Inga temporära DH-parametrar hittades."

#: lib/gnutls_errors.c:102
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Ett oväntat TLS-handskakningspaket togs emot."

#: lib/gnutls_errors.c:104
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "Avsökningen av ett stort heltal misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:106
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Kunde inte exportera ett stort heltal."

#: lib/gnutls_errors.c:108
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Dekryptering misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:109
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Kryptering misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:110
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Dekryptering av publik nyckel misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:112
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Kryptering av publik nyckel misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:114
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Signering av publik nyckel misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:116
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Validering av av publika nyckelns signatur misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:118
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Dekomprimering av TLS-journalpaketet har misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:120
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Komprimering av TLS-journalpaketet har misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:123
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Internt fel i minnesallokering."

#: lib/gnutls_errors.c:125
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "En icke implementerad eller inaktiverad funktion begärdes."

#: lib/gnutls_errors.c:127
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Otillräckliga rättigheter för begäran."

#: lib/gnutls_errors.c:129
msgid "Error in password file."
msgstr "Fel i lösenordsfil."

#: lib/gnutls_errors.c:130
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Fel utfyllnad i PKCS1-paket."

#: lib/gnutls_errors.c:132
msgid "The requested session has expired."
msgstr "Den begärda sessionen har tagit slut."

#: lib/gnutls_errors.c:133
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Hashning misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:134
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Base64-avkodningsfel."

#: lib/gnutls_errors.c:136
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Oväntat fel i Base64-huvud."

#: lib/gnutls_errors.c:139
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Base64-kodningsfel."

#: lib/gnutls_errors.c:141
msgid "Parsing error in password file."
msgstr "Tolkningsfel i lösenordsfil."

#: lib/gnutls_errors.c:143
msgid "The requested data were not available."
msgstr "Begärt data var inte tillgängligt."

#: lib/gnutls_errors.c:145
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Fel i inhämtningsfunktionen."

#: lib/gnutls_errors.c:146
msgid "Error in the push function."
msgstr "Fel i utsändningsfunktionen."

#: lib/gnutls_errors.c:148
msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr "Den övre gränsen för sekvensnummer för journalpaket har nåtts. Wow!"

#: lib/gnutls_errors.c:150
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Fel i certifikatet."

#: lib/gnutls_errors.c:152
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "Okänt alternativt namn för innehavare i X.509-certifikat."

#: lib/gnutls_errors.c:155
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Icke stödd kritisk utökning i X.509-certifikat."

#: lib/gnutls_errors.c:157
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Överträdelse av nyckelanvändning i certifikat har upptäckts."

#: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Funktionen avbröts."

#: lib/gnutls_errors.c:161
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Upprepad handskakning begärdes av motparten."

#: lib/gnutls_errors.c:164
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr "TLS-programdata togs emot när handskakningsdata förväntades."

#: lib/gnutls_errors.c:166
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Fel i databasbakänden."

#: lib/gnutls_errors.c:167
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "Certifikattypen stöds inte."

#: lib/gnutls_errors.c:169
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "Den angivna minnesbufferten är för liten för att lagra parametrar."

#: lib/gnutls_errors.c:171
msgid "The request is invalid."
msgstr "Begäran är ogiltig."

#: lib/gnutls_errors.c:172
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "En otillåten parameter har tagits emot."

#: lib/gnutls_errors.c:174
msgid "Error while reading file."
msgstr "Fel vid läsning av fil."

#: lib/gnutls_errors.c:176
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "ASN1-tolkare: Elementet hittades inte."

#: lib/gnutls_errors.c:178
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "ASN1-tolkare: Identifieraren hittades inte"

#: lib/gnutls_errors.c:180
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "ASN1-tolkare: Fel i DER-tolkning."

#: lib/gnutls_errors.c:182
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "ASN1-tolkare: Värdet hittades inte."

#: lib/gnutls_errors.c:184
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "ASN1-tolkare: Allmänt tolkningsfel."

#: lib/gnutls_errors.c:186
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "ASN1-tolkare: Värdet är inte giltigt."

#: lib/gnutls_errors.c:188
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "ASN1-tolkare: Fel i TAG."

#: lib/gnutls_errors.c:189
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "ASN1-tolkare: fel i implicit tag"

#: lib/gnutls_errors.c:191
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "ASN1-tolkare: Fel i typen \"ANY\"."

#: lib/gnutls_errors.c:193
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "ASN1-tolkare: Syntaxfel."

#: lib/gnutls_errors.c:195
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "ASN1-tolkare: Överflöde i DER-tolkning."

#: lib/gnutls_errors.c:198
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "För många tom journalpaket har tagits emot."

#: lib/gnutls_errors.c:200
msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
msgstr "Initieringen av GnuTLS-extra har misslyckats."

#: lib/gnutls_errors.c:203
msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
msgstr "Versionen av GnuTLS-biblioteket stämmer inte överens med versionen av GnuTLS-extra-biblioteket."

#: lib/gnutls_errors.c:205
msgid "The gcrypt library version is too old."
msgstr "Versionen av gcrypt-biblioteket är för gammal."

#: lib/gnutls_errors.c:208
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "Versionen av tasn1-biblioteket är för gammal."

#: lib/gnutls_errors.c:210
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "OpenPGP-användaridentiteten är spärrad."

#: lib/gnutls_errors.c:212
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Fel vid inläsning av nyckelringen."

#: lib/gnutls_errors.c:214
msgid "The initialization of LZO has failed."
msgstr "Initiering av LZO misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:216
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Inga stödda komprimeringsalgoritmer har hittats."

#: lib/gnutls_errors.c:218
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Inga stödda krypteringssviter har hittats."

#: lib/gnutls_errors.c:220
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Kunde inte hämta OpenPGP-nyckel."

#: lib/gnutls_errors.c:222
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Kunde inte hitta OpenPGP-undernyckel."

#: lib/gnutls_errors.c:225
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är inte tillåtet."

#: lib/gnutls_errors.c:228
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "OpenPGP-fingeravtrycket stöds inte."

#: lib/gnutls_errors.c:230
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "Certifikatet har attribut som inte stöds."

#: lib/gnutls_errors.c:232
msgid "The OID is not supported."
msgstr "OID:n stöds inte."

#: lib/gnutls_errors.c:234
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "Hashalgoritmen är okänd."

#: lib/gnutls_errors.c:236
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "PKCS-strukturens innehållstyp är okänd."

# Hjälp!
#: lib/gnutls_errors.c:238
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "PKCS-strukturens väsktyp är okänd."

#: lib/gnutls_errors.c:240
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "Det angivna lösenordet innehåller ogiltiga tecken."

#: lib/gnutls_errors.c:242
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "Validering av meddelandeautentiseringskoden (MAC) misslyckades."

#: lib/gnutls_errors.c:244
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Vissa begränsningar nåddes."

#: lib/gnutls_errors.c:246
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Misslyckades med att få tag på slumpmässigt data."

#: lib/gnutls_errors.c:249
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
msgstr "Tog emot ett TLS/IA Intermediate Phase Finished-meddelande"

#: lib/gnutls_errors.c:251
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
msgstr "Tog emot ett TLS/IA Final Phase Finished-meddelande"

#: lib/gnutls_errors.c:253
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Validering av kontrollsumma för TLS/IA-fas misslyckades"

#: lib/gnutls_errors.c:256
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "Angivna algoritmen eller protokollet är okänt."

#: lib/gnutls_errors.c:259
msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
msgstr "Datastorleken för handskakningen är för stor (DoS?), kontrollera gnutls_handshake_set_max_packet_length()."

#: lib/gnutls_errors.c:348
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(okänd felkod)"

# SSL_shutdown() shuts down an active TLS/SSL connection. It sends the ``close notify'' shutdown alert to the peer. 
#: lib/gnutls_alert.c:42
msgid "Close notify"
msgstr "Stängningsnotifiering"

#: lib/gnutls_alert.c:43
msgid "Unexpected message"
msgstr "Oväntat meddelande"

#: lib/gnutls_alert.c:44
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Felaktig MAC-post"

#: lib/gnutls_alert.c:45
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dekryptering misslyckades"

#: lib/gnutls_alert.c:46
msgid "Record overflow"
msgstr "Överflöde i post"

#: lib/gnutls_alert.c:47
msgid "Decompression failed"
msgstr "Dekomprimering misslyckades"

#: lib/gnutls_alert.c:48
msgid "Handshake failed"
msgstr "Handskakning misslyckades"

#: lib/gnutls_alert.c:49
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Certifikatet är felaktigt"

#: lib/gnutls_alert.c:50
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Certifikatet stöds inte"

#: lib/gnutls_alert.c:51
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Certifikatet var spärrat"

#: lib/gnutls_alert.c:52
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"

#: lib/gnutls_alert.c:53
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Okänt certifikat"

#: lib/gnutls_alert.c:54
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Otillåten parameter"

#: lib/gnutls_alert.c:55
msgid "CA is unknown"
msgstr "Certifikatutfärdare är okänd"

#: lib/gnutls_alert.c:56
msgid "Access was denied"
msgstr "Åtkomst nekades"

#: lib/gnutls_alert.c:57
msgid "Decode error"
msgstr "Avkodningsfel"

#: lib/gnutls_alert.c:58
msgid "Decrypt error"
msgstr "Dekrypteringsfel"

#: lib/gnutls_alert.c:59
msgid "Export restriction"
msgstr "Exportbegränsning"

#: lib/gnutls_alert.c:60
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Fel i protokollversion"

#: lib/gnutls_alert.c:61
msgid "Insufficient security"
msgstr "Otillräcklig säkerhet"

#: lib/gnutls_alert.c:62
msgid "User canceled"
msgstr "Användaren avbröt"

#: lib/gnutls_alert.c:63
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"

#: lib/gnutls_alert.c:64
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Ingen återförhandling tillåts"

#: lib/gnutls_alert.c:66
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Kunde inte hämta angivet certifikat"

#: lib/gnutls_alert.c:67
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "En utökning skickades som inte stöds"

#: lib/gnutls_alert.c:69
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "Servernamnet som skickades kändes inte igen"

#: lib/gnutls_alert.c:71
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "SRP/PSK-användarnamn saknas eller är inte känt"

#: lib/gnutls_alert.c:73
msgid "Inner application negotiation failed"
msgstr "Förhandling för inre program misslyckades"

#: lib/gnutls_alert.c:75
msgid "Inner application verification failed"
msgstr "Validering av inre program misslyckades"

#: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tRestriktion för sökvägslängd: %d\n"

#: lib/x509/output.c:114
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %s"

#: lib/x509/output.c:123
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:125
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "

#: lib/x509/output.c:217
msgid "\t\t\tDigital signature.\n"
msgstr "\t\t\tDigital signatur.\n"

# Klassisk term inom digitala certifikat.
#: lib/x509/output.c:219
msgid "\t\t\tNon repudiation.\n"
msgstr "\t\t\tOförnekbarhet.\n"

#: lib/x509/output.c:221
msgid "\t\t\tKey encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tNyckelkryptering.\n"

#: lib/x509/output.c:223
msgid "\t\t\tData encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tDatakryptering.\n"

#: lib/x509/output.c:225
msgid "\t\t\tKey agreement.\n"
msgstr "\t\t\tNyckelförhandling.\n"

#: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
msgstr "\t\t\tCertifikatsignering.\n"

#: lib/x509/output.c:229
msgid "\t\t\tCRL signing.\n"
msgstr "\t\t\tCRL-signering.\n"

#: lib/x509/output.c:231
msgid "\t\t\tKey encipher only.\n"
msgstr "\t\t\tEndast nyckelkryptering.\n"

#: lib/x509/output.c:233
msgid "\t\t\tKey decipher only.\n"
msgstr "\t\t\tEndast nyckeldekryptering.\n"

#: lib/x509/output.c:348
msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "\t\t\tTLS-webbserver.\n"

#: lib/x509/output.c:350
msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "\t\t\tTLS-webbklient.\n"

# Källkodssignering?
#: lib/x509/output.c:352
msgid "\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "\t\t\tKodsignering.\n"

#: lib/x509/output.c:354
msgid "\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "\t\t\tE-postskydd.\n"

#: lib/x509/output.c:356
msgid "\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "\t\t\tTidsstämpling.\n"

#: lib/x509/output.c:358
msgid "\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "\t\t\tOCSP-signering.\n"

#: lib/x509/output.c:360
msgid "\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "\t\t\tValfritt syfte.\n"

#: lib/x509/output.c:384
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): FALSKT\n"

#: lib/x509/output.c:386
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): SANT\n"

#: lib/x509/output.c:491
#, c-format
msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "\t\t\tXMPP-adress: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:494
#, c-format
msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "\t\t\totherName OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:495
msgid "\t\t\totherName DER: "
msgstr "\t\t\totherName DER: "

#: lib/x509/output.c:497
msgid ""
"\n"
"\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\totherName ASCII: "

#: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tVersion: %d\n"

#: lib/x509/output.c:537
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tSerienummer (hex): "

#: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tUtfärdare: %s\n"

#: lib/x509/output.c:561
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tGiltighet:\n"

#: lib/x509/output.c:574
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tInte före: %s\n"

#: lib/x509/output.c:588
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tInte efter: %s\n"

#: lib/x509/output.c:602
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tInnehavare: %s\n"

#: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305
#: lib/openpgp/output.c:238
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: lib/x509/output.c:619
#, c-format
msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgoritm för innehavarens publika nyckel: %s\n"

#: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tModulus (bitar %d):\n"

#: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260
msgid "\t\tExponent:\n"
msgstr "\t\tExponent:\n"

#: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tPublik nyckel (bitar %d):\n"

#: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:706
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tTillägg:\n"

#: lib/x509/output.c:716
#, c-format
msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "\t\tAllmänna restriktioner (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
msgid "critical"
msgstr "kritisk"

#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
msgid "not critical"
msgstr "ej kritisk"

#: lib/x509/output.c:731
#, c-format
msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tInnehavarens nyckelidentifierare (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:746
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:761
#, c-format
msgid "\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "\t\tNyckelanvändning (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:776
#, c-format
msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "\t\tNyckelsyfte (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:793
#, c-format
msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "\t\tInnehavarens alternativa namn (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:808
#, c-format
msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "\t\tCRL-distributionspunkter (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:825
#, c-format
msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "\t\tInformation om proxycertifikat (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:837
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:866
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:870
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tHexdump: "

#: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tSignaturalgoritm: %s\n"

#: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312
msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr "varning: signerad med en trasig signaturalgoritm som kan förfalskas.\n"

#: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tSignatur:\n"

#: lib/x509/output.c:949
msgid ""
"\tMD5 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tMD5-fingeravtryck:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:951
msgid ""
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tSHA-1-fingeravtryck:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:985
msgid ""
"\tPublic Key Id:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tPublik nyckel-identitet:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1151
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Information om X.509-certifikat:\n"

#: lib/x509/output.c:1155
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Övrig information:\n"

#: lib/x509/output.c:1191
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
msgstr "\tVersion: 1 (standard)\n"

#: lib/x509/output.c:1216
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tUppdateringsdatum:\n"

#: lib/x509/output.c:1229
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tUtfärdat: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1245
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tNästa den: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1255
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tSpärrade certifikat (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:1257
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tInga spärrade certifikat.\n"

#: lib/x509/output.c:1276
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tSerienummer (hex): "

#: lib/x509/output.c:1285
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tSpärrat den: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1368
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Information om spärrlista för X.509-certifikat:\n"

#: lib/openpgp/output.c:85
msgid "\t\tKey Usage:\n"
msgstr "\t\tNyckelanvändning:\n"

#: lib/openpgp/output.c:94
#, c-format
msgid "error: get_key_usage: %s\n"
msgstr "fel: get_key_usage: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:99
msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
msgstr "\t\t\tDigitala signaturer.\n"

#: lib/openpgp/output.c:101
msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tKommunikationskryptering.\n"

#: lib/openpgp/output.c:103
msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tKryptering för datalagring.\n"

#: lib/openpgp/output.c:105
msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
msgstr "\t\t\tAutentisering.\n"

#: lib/openpgp/output.c:128
msgid "\tID (hex): "
msgstr "\tIdentitet (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:149
msgid "\tFingerprint (hex): "
msgstr "\tFingeravtryck (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:166
msgid "\tRevoked: True\n"
msgstr "\tSpärrat: Sant\n"

#: lib/openpgp/output.c:168
msgid "\tRevoked: False\n"
msgstr "\tSpärrat: Falskt\n"

#: lib/openpgp/output.c:176
msgid "\tTime stamps:\n"
msgstr "\tTidsstämplar:\n"

#: lib/openpgp/output.c:193
#, c-format
msgid "\t\tCreation: %s\n"
msgstr "\t\tSkapat den: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:207
msgid "\t\tExpiration: Never\n"
msgstr "\t\tUtgångsdatum: Aldrig\n"

#: lib/openpgp/output.c:216
#, c-format
msgid "\t\tExpiration: %s\n"
msgstr "\t\tUtgångsdatum: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:240
#, c-format
msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgoritm för publik nyckel: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:349
#, c-format
msgid "\tName[%d]: %s\n"
msgstr "\tNamn[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:352
#, c-format
msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
msgstr "\tSpärrat namn[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSubkey[%d]:\n"
msgstr ""
"\n"
"\tUndernyckel[%d]:\n"

#: lib/openpgp/output.c:404
msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
msgstr "Information om OpenPGP-certifikat:\n"

#~ msgid "The specified GnuPG TrustDB version is not supported. TrustDB v4 is supported."
#~ msgstr "Den angivna GnuPG TrustDB-versionen stöds inte. TrustDB v4 stöds."

#~ msgid "\t\t\tPolicy Language: %.*s\n"
#~ msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %.*s\n"