From 28ef1abc10cfbc2c3d2747c008eb2300858d0426 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorry Tar Creator Date: Fri, 22 Apr 2016 04:38:07 +0000 Subject: grep-2.25 --- po/bg.po | 840 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 840 insertions(+) create mode 100644 po/bg.po (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..66b8430 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,840 @@ +# Bulgarian translation of GNU grep po-file. +# Copyright (C) 2002, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Pavel Mihaylov , 2002. +# Alexander Shopov , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-2.21.78\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-26 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Възможните аргументи са:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "грешка при запис" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестна системна грешка" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "паметта е изчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Няма съвпадения" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправилен регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправилен знак за подредба" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправилно име на клас знаци" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Обратно наклонена черта в края" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "„[“ или „[^“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "„\\{“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправилен край на диапазон" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Паметта свърши" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неправилен предхождащ регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ранен край на регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Липсва предхождащ регулярен израз" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакетирано от %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " +"Фондацията\n" +"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " +"версия.\n" +"\n" +"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " +"променяте.\n" +"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Създадено от %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и др.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" +"Докладвайте грешки в превода на адрес: \n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "Уеб страница на „%s“: \n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: \n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "„[“ без еш" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "неправилен клас за знаци" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтаксисът на класовете от знаци е „[[:space:]]“, а не „[:space:]“" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "прекалено голям регулярен израз" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "„(“ без еш" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не е зададен синтаксис" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "„)“ без еш" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see " +msgstr "и др., вижте " + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "неправилен размер на контекста" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "предупреждение: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "входният файл „%s“ е и изходен" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандартен вход)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "" +"Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от " +"стандартния вход.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n" +" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n" +" нови редове\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n" +" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n" +" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" +" -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n" +" -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n" +" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов " +"ред\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разни:\n" +" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n" +" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n" +" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n" +" --help извеждане на помощна информация и изход\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление на резултата:\n" +" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n" +" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки " +"ред\n" +" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n" +" --line-buffered буфериране по редове\n" +" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко " +"съвпадение\n" +" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко " +"съвпадение\n" +" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния " +"вход\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n" +" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n" +" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n" +" ВИДът може да „binary“ (двоичен), " +"„text“ (текстов),\n" +" или „without-match“ (без съвпадение).\n" +" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I същото като „--binary-files=without-match“\n" +" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n" +" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n" +" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно " +"търсене)\n" +" или „skip“ (пропускане)\n" +" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните " +"канали\n" +" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n" +" „skip“ (пропускане)\n" +" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n" +" търсене само във файлове с имена, напасващи\n" +" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" +" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n" +" пропускане на файлове с имена, напасващи\n" +" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" +" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n" +" шаблоните в този ФАЙЛ\n" +" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n" +" пропускане на директории с имена, напасващи\n" +" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без " +"съвпадения\n" +" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със " +"съвпадения\n" +" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във " +"файл\n" +" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n" +" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Контрол върху контекста:\n" +" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n" +" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n" +" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n" +" редове\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n" +" --color[=КОГА]\n" +" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е " +"„always“\n" +" (винаги), „never“ (никога) или " +"„auto“ (автоматично)\n" +" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n" +" (DOS/Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците „CR“\n" +" липсват (DOS/Windows)\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n" +"Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични опции.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n" +"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n" +"Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички останали\n" +"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е " +"2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "неправилен израз „%s“" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним " +"на\n" +"обвивката или скрипт" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "неправилен максимален брой" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "непознат вид двоичен файл" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" +"неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана " +"с\n" +"опцията „--disable-perl-regexp“." + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d" -- cgit v1.2.1