# Turkish translations for GNU grep messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-04 16:37+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 #, c-format msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını adresine,\n" "çeviri hatalarını adresine bildirin.\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 #: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 #: src/dfa.c:1102 #, fuzzy msgid "unbalanced [" msgstr "Karşılıksız [" #: src/dfa.c:1046 msgid "invalid character class" msgstr "" #: src/dfa.c:1168 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: src/dfa.c:1230 #, fuzzy msgid "unfinished \\ escape" msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi" #: src/dfa.c:1377 #, fuzzy msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "en çok miktarı geçersiz" #: src/dfa.c:1380 msgid "regular expression too big" msgstr "" #: src/dfa.c:1796 #, fuzzy msgid "unbalanced (" msgstr "Karşılıksız (" #: src/dfa.c:1922 #, fuzzy msgid "no syntax specified" msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş" #: src/dfa.c:1930 #, fuzzy msgid "unbalanced )" msgstr "Karşılıksız )" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/grep.c:58 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #: src/grep.c:59 msgid "others, see " msgstr "" #: src/grep.c:689 msgid "invalid context length argument" msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz" #: src/grep.c:753 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük" #: src/grep.c:795 msgid "lseek failed" msgstr "" #: src/grep.c:1539 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n" #: src/grep.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "uyarı: %s: %s\n" #: src/grep.c:1589 msgid "recursive directory loop" msgstr "ardışık dizin çevrimi" #: src/grep.c:1758 #, c-format msgid "input file %s is also the output" msgstr "" #: src/grep.c:1820 msgid "(standard input)" msgstr "(standart girdi)" #: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n" #: src/grep.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/grep.c:1844 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1845 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "" #: src/grep.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n" "Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n" "\n" "Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n" #: src/grep.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" " -F, --fixed-strings KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n" " -G, --basic-regexp KALIP bir temel düzenli ifadedir\n" " -P, --perl-regexp KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n" #: src/grep.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" " -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alınır\n" " -i, --ignore-case harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n" " -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alınır\n" " -x, --line-regexp KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n" " -z, --null-data satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n" #: src/grep.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version display version information and exit\n" " --help display this help text and exit\n" msgstr "" "\n" "Çeşitli:\n" " -s, --no-messages hata iletileri gösterilmez\n" " -v, --invert-match eşleşmeyen satırlar seçilir\n" " -V, --version sürümü gösterir ve çıkar\n" " --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n" " --mmap mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n" #: src/grep.c:1870 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the file name for each match\n" " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " "prefix\n" msgstr "" #: src/grep.c:1881 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" #: src/grep.c:1888 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -r, --recursive like --directories=recurse\n" " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" msgstr "" #: src/grep.c:1897 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " "FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " "skipped.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1904 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" #: src/grep.c:1910 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" #: src/grep.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" "Windows)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" " (MSDOS/Windows)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bağlamsal denetim:\n" " -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n" " -A, --after-context=SAYI bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n" " -C, --context=SAYI çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n" " -SAYI --context=SAYI ile aynı\n" " --color[=SÜREÇ],\n" " --colour[=SÜREÇ] eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n" " SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto' -U, " "--binary satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n" " kaldırmaz\n" " -u, --unix-byte-offsets satırbaşı karakterlerine bakmaz\n" "\n" "`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n" "DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n" "İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n" "Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n" #: src/grep.c:1926 #, c-format msgid "" "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1929 #, c-format msgid "" "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" "line\n" "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1996 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi" #: src/grep.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "en çok miktarı geçersiz" #: src/grep.c:2290 #, c-format msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" msgstr "" #: src/grep.c:2320 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi" #: src/grep.c:2447 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "en çok miktarı geçersiz" #: src/grep.c:2504 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü" #: src/pcresearch.c:71 #, c-format msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" msgstr "" #: src/pcresearch.c:96 msgid "" "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " "binary" msgstr "" #: src/pcresearch.c:119 #, c-format msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" msgstr "" #: src/pcresearch.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor" #: src/pcresearch.c:138 #, c-format msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" msgstr "" #: src/pcresearch.c:184 #, c-format msgid "internal error (should never happen)" msgstr "" #: src/pcresearch.c:206 #, c-format msgid "internal error" msgstr "" #: src/pcresearch.c:250 #, c-format msgid "exceeded PCRE's line length limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:344 #, c-format msgid "exhausted PCRE JIT stack" msgstr "" #: src/pcresearch.c:348 #, c-format msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:355 #, c-format msgid "internal PCRE error: %d" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n" #~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid zero-length file name" #~ msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "Tekrar sayısı hatalı" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "bellek yetersiz" #~ msgid "writing output" #~ msgstr "çıktıyı yazıyor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output control:\n" #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ " --line-buffered flush output on every line\n" #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " #~ "PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " #~ "skipped.\n" #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" #~ " -c, --count only print a count of matching lines per " #~ "FILE\n" #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çıktı denetimi:\n" #~ " -m, --max-count=SAYI SAYI eşleşmeden sonra durur\n" #~ " -b, --byte-offset çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n" #~ " -n, --line-number çıktı satırlarında satır no.ları da " #~ "gösterilir\n" #~ " --line-buffered her satırda tüm çıktı gösterilir\n" #~ " -H, --with-filename her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n" #~ " -h, --no-filename dosya ismi gösterilmez\n" #~ " --label=ETİKET standar girdi dosyası olarak ETİKET " #~ "gösterirlir\n" #~ " -o, --only-matching sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü " #~ "gösterilir\n" #~ " -q, --quiet, --silent çıktı verilmez\n" #~ " --binary-files=TÜR ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n" #~ " TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n" #~ " -a, --text --binary-files=text ile aynı\n" #~ " -I --binary-files=without-match ile aynı\n" #~ " -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alınma şekli\n" #~ " EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n" #~ " -D, --devices=EYLEM aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve " #~ "soketler\n" #~ " için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n" #~ " --include=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n" #~ " --exclude=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n" #~ " --exclude-from=DOSYA DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile " #~ "eşleşenler atlanır.\n" #~ " -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n" #~ " -l, --files-with-matches sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n" #~ " -c, --count her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı " #~ "gösterilir\n" #~ " -Z, --null DOSYA isminin arkasına null ekler\n" #~ msgid "unknown directories method" #~ msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi" #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" #~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" #~ msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"