# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2017, 2019 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009. # Sebastiano Pistore , 2017 # Milo Casagrande , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-25 11:57+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" msgid "No URL set." msgstr "Nessun URL impostato." msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "Apertura del modello dell'immagine tramite OpenCV non riuscita" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita." msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il " "DVD è cifrato e all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD." msgid "Could not read DVD." msgstr "Impossibile leggere il DVD." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Questo file non contiene flussi riproducibili." msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Impossibile aprire il flusso sndfile in lettura." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elemento «%s» mancante, verificare l'installazione di GStreamer." msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido" msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Impossibile creare l'elemento digitalzoom" msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Il formato subpicture non è stato configurato prima del flusso di dati" msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento." msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Impossibile scaricare frammenti" msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nel flusso dei dati." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile accedere al dispositivo di visualizzazione «%s»." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Impossibile ottenere le impostazioni dal dispositivo di visualizzazione «%s»." #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Impossibile elencare i sistemi di trasporto dal dispositivo di " "visualizzazione «%s»" #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale" #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione del canale: «%s»" #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»" #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»" #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»" #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale: «%s»" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Si è verificato un errore OpenGL" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Errore interno del clock." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " #~ "mixer." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ "the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo " #~ "elemento." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Fronte" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Dietro" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Cuffie" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrale" # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Laterale" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Altop. incorporato" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 out" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 out" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX out" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bassi" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Acuti" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Centro 3D" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Miglioramento 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Microfono" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linea out" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linea in" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "CD interno" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video in" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 in" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 in" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX in" # http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Guadagno registrazione" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Guadagno uscita" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Incremento microfono" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostica" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Incremento bassi" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Porte riproduzione" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Input" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Sorgente registrazione" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Sorgente monitor" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Beep tastiera" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simula stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Suono surround" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Guadagno microfono" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Sorgente altoparlante" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Sorgente microfono" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" # vedi prima per lfe #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centrale / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Mix stereo" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mix mono" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Mix ingresso" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF in" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF out" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Microfono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Microfono 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Uscita digitale" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Ingresso digitale" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Auricolare" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "On" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Spento" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Escluso" # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Molto lento" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Molto alto" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produzione" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Microfono pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Linea in pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Cuffie pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Linea out pannello frontale" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Connettore verde" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Connettore rosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Connettore blu" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Connettore bianco" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Connettore nero" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Connettore grigio" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Connettore arancione" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Connettore rosso" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Connettore giallo" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale" #  int spread;         /* copy front to surr/center channels */ #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Uscita diffusa" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Uscita mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Canali mixer virtuale" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Funzione %s" #~ msgid "%s %d" #~ msgstr "%s %d" #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è " #~ "attualmente usato da un'altra applicazione." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " #~ "open the device." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non " #~ "sufficienti per aprire il dispositivo." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " #~ "System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione " #~ "di Open Sound System non è supportata da questo elemento." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."