summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 7f5c0e736adf109b435b2e240be6395d2fbc01a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad.
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Raphael Higino <In memorian>, 2007.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 01:46-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:330
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."

#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."

#: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1659
msgid "Internal clock error."
msgstr "Erro interno do temporizador."

#: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915
#: gst/aiffparse/aiffparse.c:1234
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."

#: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:345
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."

#: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:351
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."

#: ext/sndfile/gstsfsink.c:440 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:735
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."

#: ext/sndfile/gstsfsink.c:494 ext/sndfile/gstsfsink.c:502
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."

#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique seus parâmetros de "
"codificação."

#: ext/twolame/gsttwolame.c:502
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é "
"permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s."

#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:697 sys/dvb/gstdvbsrc.c:790
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:701
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"."

#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:713
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"."

#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:794
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de "
"mixer."

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de "
"mixer. Esta versão do Open Sound System não tem suporte para este elemento."

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:720
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:721
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:722
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724
msgid "Very high"
msgstr "Muito alto"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725
msgid "Production"
msgstr "Produção"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729
msgid "Surround sound"
msgstr "Som surround"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 sys/oss4/oss4-mixer.c:805
msgid "Input mix"
msgstr "Mistura de entrada"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/oss4/oss4-mixer.c:800
msgid "Front"
msgstr "Frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/oss4/oss4-mixer.c:801
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/oss4/oss4-mixer.c:802
msgid "Side"
msgstr "Lateral"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 sys/oss4/oss4-mixer.c:803
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centro/LFE"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 sys/oss4/oss4-mixer.c:794
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 sys/oss4/oss4-mixer.c:795
msgid "Front panel microphone"
msgstr "Microfone do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/oss4/oss4-mixer.c:796
msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739
msgid "PCM 1"
msgstr "PCM 1"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740
msgid "PCM 2"
msgstr "PCM 2"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:741
msgid "PCM 3"
msgstr "PCM 3"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742
msgid "PCM 4"
msgstr "PCM 4"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754
msgid "Green connector"
msgstr "Conector verde"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755
msgid "Green front panel connector"
msgstr "Conector verde do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756
msgid "Pink connector"
msgstr "Conector rosa"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757
msgid "Pink front panel connector"
msgstr "Conector rosa do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758
msgid "Blue connector"
msgstr "Conector azul"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759
msgid "Blue front panel connector"
msgstr "Conector azul do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760
msgid "Orange connector"
msgstr "Conector laranja"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761
msgid "Orange front panel connector"
msgstr "Conector laranja do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762
msgid "Black connector"
msgstr "Conector preto"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763
msgid "Black front panel connector"
msgstr "Conector preto do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764
msgid "Gray connector"
msgstr "Conector cinza"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765
msgid "Gray front panel connector"
msgstr "Conector cinza do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766
msgid "White connector"
msgstr "Conector branco"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767
msgid "White front panel connector"
msgstr "Conector branco do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768
msgid "Red connector"
msgstr "Conector vermelho"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769
msgid "Red front panel connector"
msgstr "Conector vermelho do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770
msgid "Yellow connector"
msgstr "Conector amarelo"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771
msgid "Yellow front panel connector"
msgstr "Conector amarelo do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774
msgid "Green connector function"
msgstr "Função do conector verde"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775
msgid "Green front panel connector function"
msgstr "Função do conector verde do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776
msgid "Pink connector function"
msgstr "Função do conector rosa"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777
msgid "Pink front panel connector function"
msgstr "Função do conector rosa do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778
msgid "Blue connector function"
msgstr "Função do conector azul"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779
msgid "Blue front panel connector function"
msgstr "Função do conector azul do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780
msgid "Orange connector function"
msgstr "Função do conector laranja"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781
msgid "Orange front panel connector function"
msgstr "Função do conector laranja do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782
msgid "Black connector function"
msgstr "Função do conector preto"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783
msgid "Black front panel connector function"
msgstr "Função do conector preto do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784
msgid "Gray connector function"
msgstr "Função do conector cinza"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785
msgid "Gray front panel connector function"
msgstr "Função do conector cinza do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786
msgid "White connector function"
msgstr "Função do conector branco"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787
msgid "White front panel connector function"
msgstr "Função do conector branco do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788
msgid "Red connector function"
msgstr "Função do conector vermelho"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789
msgid "Red front panel connector function"
msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790
msgid "Yellow connector function"
msgstr "Função do conector amarelo"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791
msgid "Yellow front panel connector function"
msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797
msgid "Front panel line-in"
msgstr "Entrada de linha do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:798
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799
msgid "Front panel headphones"
msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:846
msgid "Virtual mixer input"
msgstr "Entrada do mixer virtual"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:848
msgid "Virtual mixer output"
msgstr "Saída do mixer virtual"

#: sys/oss4/oss4-mixer.c:850
msgid "Virtual mixer channel configuration"
msgstr "Configuração de canal do mixer virtual"

#: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."

#: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

#: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

#: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Esta versão "
"do Open Sound System não tem suporte para este elemento."

#: sys/oss4/oss4-sink.c:522
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de áudio não tem suporte a reprodução."

#: sys/oss4/oss4-sink.c:529
msgid "Audio playback error."
msgstr "Erro de reprodução de áudio."

#: sys/oss4/oss4-source.c:520
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de áudio não tem suporte a gravação."

#: sys/oss4/oss4-source.c:527
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erro ao gravar deste dispositivo de áudio."