summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 601119ea242e53697eb56c6a091e20e10e88318a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Raphael Higino <In memorian>, 2007.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 02:31-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Erro interno do temporizador."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."

#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de "
"mixer."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de "
"mixer. Não há suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System."

msgid "Volume"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Rápido"

msgid "Front"
msgstr "Frontal"

msgid "Rear"
msgstr "Traseira"

msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"

#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro/LFE"

msgid "LFE"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Som surround"

msgid "Side"
msgstr "Lateral"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr ""

msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""

msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""

msgid "AUX Out"
msgstr ""

msgid "Bass"
msgstr ""

msgid "Treble"
msgstr ""

msgid "3D Depth"
msgstr ""

msgid "3D Center"
msgstr ""

msgid "3D Enhance"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Fones de ouvido"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "Line Out"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Line In"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "Internal CD"
msgstr ""

msgid "Video In"
msgstr ""

msgid "AUX 1 In"
msgstr ""

msgid "AUX 2 In"
msgstr ""

msgid "AUX In"
msgstr ""

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Record Gain"
msgstr ""

msgid "Output Gain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Microfone"

msgid "Loopback"
msgstr ""

msgid "Diagnostic"
msgstr ""

msgid "Bass Boost"
msgstr ""

msgid "Playback Ports"
msgstr ""

msgid "Input"
msgstr "Entrada"

msgid "Record Source"
msgstr ""

msgid "Monitor Source"
msgstr ""

msgid "Keyboard Beep"
msgstr ""

msgid "Monitor"
msgstr ""

msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""

msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#, fuzzy
msgid "Surround Sound"
msgstr "Som surround"

#, fuzzy
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Microfone"

msgid "Speaker Source"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Source"
msgstr "Microfone"

msgid "Jack"
msgstr ""

msgid "Center / LFE"
msgstr "Centro/LFE"

#, fuzzy
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Estéreo"

msgid "Mono Mix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Input Mix"
msgstr "Mistura de entrada"

msgid "SPDIF In"
msgstr ""

msgid "SPDIF Out"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone 1"
msgstr "Microfone"

#, fuzzy
msgid "Microphone 2"
msgstr "Microfone"

msgid "Digital Out"
msgstr ""

msgid "Digital In"
msgstr ""

msgid "HDMI"
msgstr ""

msgid "Modem"
msgstr ""

msgid "Handset"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Ligado"

msgid "Off"
msgstr "Desligado"

msgid "Mute"
msgstr ""

msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

msgid "Very Low"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Baixo"

msgid "Medium"
msgstr "Médio"

msgid "High"
msgstr "Alto"

#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Muito alto"

msgid "Production"
msgstr "Produção"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Microfone do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Entrada de linha do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Entrada de linha do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Green Connector"
msgstr "Conector verde"

#, fuzzy
msgid "Pink Connector"
msgstr "Conector rosa"

#, fuzzy
msgid "Blue Connector"
msgstr "Conector azul"

#, fuzzy
msgid "White Connector"
msgstr "Conector branco"

#, fuzzy
msgid "Black Connector"
msgstr "Conector preto"

#, fuzzy
msgid "Gray Connector"
msgstr "Conector cinza"

#, fuzzy
msgid "Orange Connector"
msgstr "Conector laranja"

#, fuzzy
msgid "Red Connector"
msgstr "Conector vermelho"

#, fuzzy
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Conector amarelo"

#, fuzzy
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Conector verde do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Conector rosa do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Conector azul do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Conector branco do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Conector preto do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Conector cinza do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Conector laranja do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Conector vermelho do painel frontal"

#, fuzzy
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Conector amarelo do painel frontal"

msgid "Spread Output"
msgstr ""

msgid "Downmix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Entrada do mixer virtual"

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Saída do mixer virtual"

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Entrada do mixer virtual"

#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
"suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Não há suporte a reprodução neste dispositivo de áudio."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Erro de reprodução de áudio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Não há suporte a gravação neste dispositivo de áudio."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erro ao gravar deste dispositivo de áudio."

#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"

#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"

#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"

#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"

#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Função do conector verde"

#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector verde do painel frontal"

#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Função do conector rosa"

#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector rosa do painel frontal"

#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Função do conector azul"

#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector azul do painel frontal"

#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Função do conector laranja"

#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector laranja do painel frontal"

#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Função do conector preto"

#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector preto do painel frontal"

#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Função do conector cinza"

#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector cinza do painel frontal"

#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Função do conector branco"

#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector branco do painel frontal"

#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Função do conector vermelho"

#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal"

#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Função do conector amarelo"

#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal"

#~ msgid "Virtual mixer channel configuration"
#~ msgstr "Configuração de canal do mixer virtual"