summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2020-10-21 14:45:36 +0100
committerTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2020-10-21 14:45:36 +0100
commit5b2071cf74118897fd574e1509359633cd31187a (patch)
tree3fd89a0773532759b70c7628ffa4d044e169fdbc
parent7e2974cb167920fb8caf97a4ec9367af09a0fce1 (diff)
downloadgstreamer-plugins-base-5b2071cf74118897fd574e1509359633cd31187a.tar.gz
Update translations
-rw-r--r--po/da.po271
-rw-r--r--po/pt_BR.po351
-rw-r--r--po/ro.po672
-rw-r--r--po/sr.po301
4 files changed, 1184 insertions, 411 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2650d917c..382263206 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Danish translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2019 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
+# Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
#
# capture -> optage
# closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
@@ -32,10 +32,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-14 16:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -44,435 +44,570 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
# måske bruges af et andet program.
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elementet autovideosink mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
# har beholdt »er«
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-mærke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE-mærke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY-internetradio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsplanlagt tekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608-undertekster"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708-undertekster"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimeret video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimeret gråtone"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
# (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
# containing only those colours that are actually present in the image.
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimeret lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
# sink ? (afløb, kanal)
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ukendt afløbselement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "spor-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "kunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "album-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
# nb ikke handling men navneord.
# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "optagerlukkertid"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "brændforhold for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "brændvidde for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso-hastighed for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "belysningsprogram for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "belysningstilstand for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "belysningskompensation for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
@@ -481,250 +616,324 @@ msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
# "sceneoptagelsestype for optager" /
# "optageroptagelsestype for scene"
# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
# "justering af optageforstærkning" /
# "justering af optagerforstærkning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "justering af optageforstærkning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "hvidbalance for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
# kontrast for optagelse
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "optagekontrast"
# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "farvemætning for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "optageskarphed"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "optagererens blitztilstand"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "optagerens måletilstand"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "optagekilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
# frame kan da ikke være billede her?
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "musik-nøgle"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
-"enheder bliver tilføjet/fjernet."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at enheder bliver tilføjet/fjernet."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Mellemlagrer ..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Afspiller %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "mellemrum"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause/start"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q eller ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "afslut"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> eller n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "afspil næste"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< eller b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "afspil forrige"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "søg fremad"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "søg baglæns"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "lydstyrke op"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "lydstyrke ned"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "øg afspilningshastighed"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "sænk afspilningshastighed"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "ændr afspilningsretning"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "ændr lydspor"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "ændr videospor"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "ændr undertekstspor"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "søg til begyndelsen"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "vis genvejstaster"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
+msgstr "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Bland afspilningsliste"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Brug playbin3-datakanal"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 778675ef0..ed2b3a8a3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2018.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2019.
#
# PCM -> PCM
# buffering -> preenchendo buffer
@@ -10,707 +10,900 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 16:32-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-24 13:55-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canais."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
-"está sendo usado por outro aplicativo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erro de saída para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
+msgstr "Erro de saída para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
-"está sendo usado por outro aplicativo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erro de gravação para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
+msgstr "Erro de gravação para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao desenhar padrão"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu com o GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "o formato não foi negociado antes da função get"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+msgstr "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este arquivo parece ser de texto"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
+msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin3\"."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "O elemento autoaudiosink está faltando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
+msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum controlador para o URI \"%s\" foi implementado."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Texto Temporizado"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formato de legendas MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formato de legendas DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formato de legendas QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Closed Caption CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Closed Caption CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Formato de legendas WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Vídeo sem compressão"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Arquivo monocromático sem compressão"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV %s empacotado sem compressão"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV %s semi-plano sem compressão"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV %s plano sem compressão"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão com paletas"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Áudio sem compressão"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Áudio bruto de %d bits %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecido"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Velocidade do obturador utilizada ao capturar uma imagem, em segundos"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "taxa focal ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Taxa focal utilizada ao capturar a imagem, f-number"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "distância focal ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "distância focal equivalente à captura de 35 mm"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distância focal das lentes equivalente a 35 mm utilizada ao capturar a "
-"imagem, em mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Distância focal das lentes equivalente a 35 mm utilizada ao capturar a imagem, em mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Taxa de zoom digital utilizada ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "A velocidade ISO utilizada ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "programa de exposição ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "O programa de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "modo de exposição ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "equilíbrio de exposição ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "O equilíbrio de exposição utilizado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "O modo de captura de cena utilizado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "balanço de branco ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "contraste ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
+msgstr "O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "saturação ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
+msgstr "O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "nitidez ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
+msgstr "O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "disparar flash ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "modo de flash ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"O modo de medição de luz utilizado ao determinar a exposição para captura de "
-"uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "O modo de medição de luz utilizado ao determinar a exposição para captura de uma imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "origem ao capturar"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "A origem ou tipo de dispositivo utilizado para a captura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "PPP horizontal da imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densidade de pixels horizontais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP"
+msgstr "Densidade de pixels horizontais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "PPP vertical da imagem"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densidade de pixels verticais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP"
+msgstr "Densidade de pixels verticais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "quadro ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "quadro com etiqueta ID3v2 sem análise"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "acorde musical"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Nota ou acorde inicial da música"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe informações de versão e sai"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Não sair após exibir a lista inicial de dispositivos, mas sim, esperar por "
-"dispositivos serem adicionados ou removidos."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Não sair após exibir a lista inicial de dispositivos, mas sim, esperar por dispositivos serem adicionados ou removidos."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Preenchendo buffer..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Temporizador perdido, selecionando um novo\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "A lista de reprodução terminou."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Reproduzindo %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Quase terminando, preparando a próxima faixa: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Taxa de reprodução: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Não foi possível alterar a taxa de reprodução para %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "espaço"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pausar/cancelar"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q ou ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "sair"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> ou n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "reproduzir próxima"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< ou b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "reproduzir anterior"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "buscar à frente"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "buscar para trás"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "aumentar volume"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "diminuir volume"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "aumentar a taxa de reprodução"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "diminuir a taxa de reprodução"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "alterar a direção de reprodução"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "ativar/desativar modos avançados"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "alterar a trilha de áudio"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "alterar a trilha de vídeo"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "alterar a trilha de legenda"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "pular para o começo"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "exibir atalhos de teclado"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Modo interativo - teclas de comando:"
# Flag: verbose
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Exibe informações de status e notificações de propriedade"
# Flag: flags
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Controla o comportamento de reprodução definindo a propriedade \"flags\" do "
-"Playbin"
+msgstr "Controla o comportamento de reprodução definindo a propriedade \"flags\" do Playbin"
# Flag: videosink
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Define o elemento consumidor de vídeo (predefinido para autovideosink)"
# Flag: audiosink
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Define o elemento consumidor de áudio (predefinido para autoaudiosink)"
# Flag: gapless
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Ativar reprodução sem intervalos"
# Flag: shuffle
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Embaralhar lista de reprodução"
# Flag: no-interactive
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Desativar controle interativo via teclado"
# Flag: volume
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
# Flag: playlist
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entrada"
# Flag: quiet
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza a fila de processamento playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(valor predefinido varia de acordo com a variável de ambiente \"USE_PLAYBIN\")"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continua exibindo o último quadro ao final do fluxo até sair ou ocorrer alteração da lista de reprodução (reprodução sem intervalos é ignorada)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uso: %s ARQ1|URI1 [ARQ2|URI2] [ARQ3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Você deve fornecer ao menos um nome de arquivo ou URI para reproduzir."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n"
@@ -724,9 +917,7 @@ msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n"
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está "
-#~ "instalado."
+#~ msgstr "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "%2$s YUV %1$s sem compressão"
@@ -782,21 +973,11 @@ msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
-#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
-#~ "de mídia não é reconhecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
-#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de mídia não é reconhecido."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você deveria instalar os plug-ins necessários."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e06413b00..5e1c5421f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,715 +1,897 @@
# Romanian translation for gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
+# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:28+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
-"folosit de o altă aplicație."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este folosit de o altă aplicație."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
+msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
-"este folosit de o altă aplicație."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul este folosit de o altă aplicație."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "nu s-a putut desena modelul"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția get"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
+msgstr "Acesta pare a fi un fișier text"
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
+msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
+msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI „%s” nevalid."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element sursă nevalid."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
-msgstr "etichetă ID3"
+msgstr "Etichetă ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
-msgstr "etichetă APE"
+msgstr "Etichetă APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV fără pierdere"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH fără pierdere"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codarea run-length"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text contra cronometru"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrare"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
+msgstr "Format de subtitrări MPL2"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare Sami"
+msgstr "Format de subtitrări DKS"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare Kate"
+msgstr "Format de subtitrări QText"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Kate"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare Kate"
+msgstr "Format de subtitrări WebVTT"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
-msgstr "YUV necomprimat"
+msgstr "Video necomprimat"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Imagine gri necomprimată"
+msgstr "Gri necomprimat"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
+#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
-msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
+msgstr "%s YUV împachetat necomprimat"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
+#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
-msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
+msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
+#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
-msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
+msgstr "%s YUV planar necomprimat"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
+#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
+#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
-msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
+msgstr "%d-bit %s necomprimat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "YUV necomprimat"
+msgstr "Audio necomprimat"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
+#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "PCM audio brut %d biți"
+msgstr "Audio %d-bit %s raw"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sursă CD audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Sursă DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sursă protocol %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "depayloader RTP video %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "depayloader RTP audio %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "payloader RTP video %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "payloader RTP audio %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "payloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "codificator %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Element sursă necunoscut"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Element sink necunoscut"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Element necunoscut"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Element decodor necunoscut"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Element codor necunoscut"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ID pistă"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ID artist"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artist MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artist album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID album artist MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
-msgstr "TRM ID pistă"
+msgstr "ID TRM pistă"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
+msgstr "viteza obturatorului de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Viteza obturatorului de utilizat când se capturează o imagine, în secunde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
+msgstr "proporția focală de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
+msgstr "Proporția focală (f-număr) de utilizat când se capturează imaginea"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
+msgstr "lungimea focală de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
-msgstr ""
+msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "proporția focalizării digitale de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
+msgstr "viteză iso de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
+msgstr "programul de expunere de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
+msgstr "modul de expunere de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
+msgstr "compensarea expunerii de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "tipul de captură de scenă de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "ajustare de creștere de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustarea creșterii per total aplicată la o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+msgstr "balanță de alb de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
+msgstr "contrast de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
+msgstr "saturația de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "precizie de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
+msgstr "blițul tras de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
+msgstr "mod de bliț de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgstr "modul de contorizare de capturare"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Modul de contorizare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea unei imagini"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
-msgstr ""
+msgstr "sursă de capturare"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgstr "ppi orizontal de imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Densitate de pixel orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
+msgstr "ppi vertical de imagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Densitate de pixel verticală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
+msgstr "Cadru ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgstr "cadrul de etichetă id3v2 neparsat"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
-msgstr ""
+msgstr "cheie-muzicală"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Nu ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volumul: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "Se preîncarcă..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
+msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzat"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acum se redă %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de redare: %.2f"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-play.c:983
+#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
+msgstr "Nu s-a putut schimba rata de redare la %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "spațiu"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
+msgstr "pauzat/nepauzat"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
-msgstr ""
+msgstr "q sau ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "ieșire"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "> sau n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
-msgstr ""
+msgstr "redă următoarea"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "< sau b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
-msgstr ""
+msgstr "redă anterioara"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
-msgstr ""
+msgstr "caută înainte"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
-msgstr ""
+msgstr "caută înapoi"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
-msgstr ""
+msgstr "volum mai sus"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
-msgstr ""
+msgstr "volum mai jos"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "crește rata de redare"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "descrește rata de redare"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
-msgstr ""
+msgstr "modifică direcția de redare"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
+msgstr "activează/dezactivează modurile de truc"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
-msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
+msgstr "modifică pista audio"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "schimbă pista video"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Format subtitrare Kate"
+msgstr "modifică pista de subtitrări"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
-msgstr ""
+msgstr "caută la început"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "arată scurtăturile de tastatură"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Produce informații de stare și înștiințări de proprietate"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
+msgstr "Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății „fanioane” ale playbin"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Sink video de utilizat (implicit este autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Sink audio de utilizat (implicit este autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
-msgstr ""
+msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Amestecă lista de redare"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișiere media de intrare"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu tipări nicio ieșire (în afară de erori)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(implicitul variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continuă să arăți ultimul cadru pe EOS până la ieșire sau până la comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este ignorat)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
-#~ "nu este instalat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-#~ msgstr "YUV necomprimat"
+msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"
@@ -744,6 +926,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captură"
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
+
+#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+#~ msgstr "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu este instalat."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
+
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost recunoscut."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
+
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
@@ -780,52 +1010,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
-#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
-#~ "recunoscut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
-#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
-
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
-
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
-
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
@@ -837,9 +1021,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 00e0472df..47d6c3e18 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,690 +1,896 @@
# Serbian translation of gst-plugins
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
-"друга апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека друга апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
-"апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да премотам ЦД."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да читам ЦД."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да исцртам шаблон"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "запис није преговаран пре функције добављања"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
+msgstr "Не могу да направим „uridecodebin3“ елемент."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неисправна адреса „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Изворни елемент је неисправан."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ИБ3 ознака"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "АПЕ ознака"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ИЦИ Интернет радио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Виндоуз говор медија"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "ФФмпег в1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Безгубитни МСЗХ"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодирање покретања дужине"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Временски текст"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "МПЛ2 запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "ДКС запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "КуТ текст запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Сами запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "ТМПлејер запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Затворени наслов CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Затворени наслов CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Кејт запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "ВебВТТ запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несажети снимак"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несажета сива слика"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Несажета упакована YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Несажета равна YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Несажета %d-битна %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Незапаковани звук"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Извор звучног ЦД-а"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Извор ДВД-а"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Извор „%s“ протокола"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "РТП истоваривач %s звука"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s РТП истоваривач"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "„%s“ демултиплексер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "„%s“ декодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "РТП утоваривач %s звука"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s РТП утоваривач"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "„%s“ мултиплексер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "„%s“ кодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознати елемент извора"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознати елемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознати елемент декодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознати елемент кодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ИБ нумере"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ИБ извођача"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ИБ албума"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "брзина затварача снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "жижни однос снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "жижна даљина снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у "
-"мииметрима"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "брзина изо снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "програм изложености снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим изложености снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "поправка изложености снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "врста снимка сцене снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "подешавање добитка снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белог снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "контраст снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "засићење снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "оштрина снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "одрада блица снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим блица снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим мерења снимања"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "извор снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "водоравних тпи слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "усправних тпи слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ИД3в2 кадар"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "музички-кључ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду "
-"додати/уклоњени."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду додати/уклоњени."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Јачина звука: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Смештам у међумеморију..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Стигох до краја списка нумера."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Сада пуштам „%s“\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Проток пуштања: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "размак"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "паузира/отпаузира"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "ку или ЕСК"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "излази"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> или н"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "пушта следеће"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< или б"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "пушта претходно"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "премотава унапред"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "премотава уназад"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "појачава јачину звука"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "смањује јачину звука"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "повећава проток пуштања"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "смањује проток пуштања"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "мења смер пуштања"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "укључује/искључује трик режиме"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "мења звучну нумеру"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "мења видео нумеру"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "мења запис превода"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "премотава на почетак"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "приказује пречице тастатуре"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Укључује пуштање без застоја"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Меша списак нумера"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Користи спојку „playbin3“"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(основне променљиве зависе од „USE_PLAYBIN“ променљиве окружења)"
+
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Наставља да приказује последњи кадар на ЕОС-у све до наредбе излаза или промене списка нумера (безпаузно се занемарује)"
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
-msgstr ""
-"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
+msgstr "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
+msgstr "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n"
@@ -698,5 +904,4 @@ msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречиц
#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
+#~ msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."