summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-06-09 10:05:03 +0300
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-06-09 10:05:03 +0300
commit1bcc1ebaa97de5ee0f4aca51e80a24f2bf6a2d3c (patch)
tree7866d4e32f5e9d402b56bb13cd8c4aa31e979bb6
parentf3cdeb836108abab9a44dd3c021d6acf0b19102f (diff)
downloadgstreamer-plugins-base-1bcc1ebaa97de5ee0f4aca51e80a24f2bf6a2d3c.tar.gz
po: Update translations
-rw-r--r--po/hr.po366
-rw-r--r--po/pt_BR.po40
-rw-r--r--po/sk.po100
3 files changed, 256 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 2bc4fa53d..8f460e58d 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,97 +1,98 @@
# Translation of gst-plugins-base to Croatian.
# This file is put in the public domain.
-# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-20 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
-"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 10:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n"
+"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"Language: \n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
-"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
-"drugi program."
+"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
+"neka druga aplikacija."
msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
+msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
-"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
-"program."
+"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
+"druga aplikacija."
msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
+msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."
msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
+msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
+msgstr "CD nije moguće pretraživati."
msgid "Could not read CD."
-msgstr "Ne mogu čitati CD."
+msgstr "CD nije moguće čitati."
msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
+msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
+msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
+msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
-#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
+msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
+msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autovideosink."
@@ -102,20 +103,20 @@ msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
+msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."
msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
+msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."
msgid "No volume control found"
-msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
+msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
+msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
@@ -126,51 +127,51 @@ msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
+msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
-"Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
+"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
+msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."
msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
+msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Neispravan URI „%s”."
+msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."
msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
+msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
+msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."
msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Izvorni element nije ispravan."
+msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
+msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
+msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
+msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"
msgid "ID3 tag"
-msgstr "ID3 oznaka"
+msgstr "ID3 tag (oznaka)"
msgid "APE tag"
-msgstr "APE oznaka"
+msgstr "APE tag (oznaka)"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"
@@ -199,104 +200,102 @@ msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodiranje"
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
msgid "Timed Text"
-msgstr ""
+msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Podnaslov"
-#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "TMPlayer oblik titlova"
+msgstr "Format podnaslova MPL2"
-#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Sami oblik titlova"
+msgstr "Format podnaslova DKS"
-#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Kate oblik titlova"
+msgstr "Format podnaslova QText"
msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Sami oblik titlova"
+msgstr "Format podnaslova Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "TMPlayer oblik titlova"
+msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Kate oblik titlova"
+msgstr "Format naslova Kate"
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
-msgstr "Nekomprimirani YUV"
+msgstr "Nesažeti video"
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Nesažeto sivilo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
-msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
+msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
-msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
+msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
-msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
+msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
+msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
-msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
+msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "Nekomprimirani YUV"
+msgstr "Nesažeti audio"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
+msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
msgid "Audio CD source"
-msgstr "Audio CD izvor"
+msgstr "Izvor je audio CD"
msgid "DVD source"
-msgstr "DVD izvor"
+msgstr "Izvor je DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
+msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
+msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
-msgstr "Izvor %s protokola"
+msgstr "Protokol izvora je %s"
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
+# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
+msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
+msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
+msgstr ""
+"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
-msgstr "%s demultipleksor"
+msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"
#, c-format
msgid "%s decoder"
@@ -304,33 +303,33 @@ msgstr "%s dekoder"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "%s video RTP opteretitelj"
+msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
+msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "%s RTP opteretitelj"
+msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"
#, c-format
msgid "%s muxer"
-msgstr "%s multipleksor"
+msgstr "%s multipleksor (muxer)"
#, c-format
msgid "%s encoder"
-msgstr "%s koder"
+msgstr "%s koder (encoder)"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "GStreamer element %s"
+msgstr "Element GStreamer-a %s"
msgid "Unknown source element"
-msgstr "Nepoznat element izvora"
+msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"
msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Nepoznat element prijamnika"
+msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"
@@ -342,16 +341,16 @@ msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznat element kodera"
msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
+msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"
msgid "track ID"
-msgstr "ID pjesme"
+msgstr "ID pjesme (track)"
msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
+msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"
@@ -372,299 +371,294 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
msgid "track TRM ID"
-msgstr "TRM ID pjesme"
+msgstr "TRM ID pjesme (track)"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "brzina blende"
+msgstr "vrijeme ekspozicije"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
+msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"
msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "omjer fokusa"
+msgstr "Otvor blende (f broj)"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"
msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
+msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
+msgstr "digitalno povećanje"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso brzina"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način ekspozicije"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"
msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "kompenzacija ekspozicije"
+msgstr "korektura ekspozicije"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "vrsta snimanja scene"
+msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"
msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "korekcija pojačanja"
+msgstr "korektura pojačanja"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
+msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele boje"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
+msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
+msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "uključivanje bljeskalice"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
+msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bljeskalice"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
+msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
msgid "capturing metering mode"
-msgstr "način mjerenja"
+msgstr "metoda mjerenja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
+msgstr ""
+"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
msgid "capturing source"
-msgstr "izvor"
+msgstr "izvor za snimanje"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "vodoravni ppi slike"
+msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
+msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi"
msgid "image vertical ppi"
-msgstr "okomiti ppi slike"
+msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
+msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"
msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 slika (okvir)"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"
msgid "musical-key"
-msgstr ""
+msgstr "glazbeni ključ"
msgid "Initial key in which the sound starts"
-msgstr ""
+msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"
msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
+"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji "
+"dodaju ili uklone."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
msgid "Buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "Punjenje međuspremnika..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"
msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
+msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pauziranje"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
+msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "razmak (tipkovnica)"
msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
+msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"
msgid "q or ESC"
-msgstr ""
+msgstr "q ili ESC"
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "prekini"
msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "> ili n"
msgid "play next"
-msgstr ""
+msgstr "sljedeća pjesma"
msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "< ili b"
msgid "play previous"
-msgstr ""
+msgstr "prethodna pjesma"
msgid "seek forward"
-msgstr ""
+msgstr "traži unaprijed"
msgid "seek backward"
-msgstr ""
+msgstr "traži unatrag"
msgid "volume up"
-msgstr ""
+msgstr "glasnije"
msgid "volume down"
-msgstr ""
+msgstr "tiše"
msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"
msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "smanji brzinu reprodukcije"
msgid "change playback direction"
-msgstr ""
+msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
+msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"
-#, fuzzy
msgid "change audio track"
-msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
+msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni video zapis (video track)"
-#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Kate oblik titlova"
+msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"
msgid "seek to beginning"
-msgstr ""
+msgstr "skoči na početak"
msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži tipkovničke prečace"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
+"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
msgid "Enable gapless playback"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Glasnoća"
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
+"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
+msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-#~ msgstr "Nekomprimirani YUV"
+msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"
@@ -711,6 +705,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
+#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
+
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ef9e73ac6..ec0b69a31 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2015.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
#
# PCM -> PCM
# buffering -> preenchendo buffer
@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-20 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-28 18:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 10:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:47-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@@ -573,13 +573,13 @@ msgid "quit"
msgstr "sair"
msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "> ou n"
msgid "play next"
msgstr "reproduzir próxima"
msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "< ou b"
msgid "play previous"
msgstr "reproduzir anterior"
@@ -609,13 +609,13 @@ msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "ativar/desativar modos avançados"
msgid "change audio track"
-msgstr "alterar trilha de áudio"
+msgstr "alterar a trilha de áudio"
msgid "change video track"
-msgstr "alterar trilha de vídeo"
+msgstr "alterar a trilha de vídeo"
msgid "change subtitle track"
-msgstr "alterar trilha de legenda"
+msgstr "alterar a trilha de legenda"
msgid "seek to beginning"
msgstr "pular para o começo"
@@ -626,35 +626,45 @@ msgstr "exibir atalhos de teclado"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Modo interativo - teclas de comando:"
+# Flag: verbose
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe informações de status e notificações de propriedade"
+# Flag: flags
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
+"Controla o comportamento de reprodução definindo a propriedade \"flags\" do "
+"Playbin"
+# Flag: videosink
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
-msgstr ""
-"Elemento consumidor de vídeo utilizado (predefinido para autovideosink)"
+msgstr "Define o elemento consumidor de vídeo (predefinido para autovideosink)"
+# Flag: audiosink
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
-msgstr ""
-"Elemento consumidor de áudio utilizado (predefinido para autoaudiosink)"
+msgstr "Define o elemento consumidor de áudio (predefinido para autoaudiosink)"
+# Flag: gapless
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Ativar reprodução sem intervalos"
+# Flag: shuffle
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Embaralhar lista de reprodução"
+# Flag: no-interactive
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Desativar controle interativo via teclado"
+# Flag: volume
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
+# Flag: playlist
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entrada"
+# Flag: quiet
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d0b3c6479..17fec219e 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,23 +1,21 @@
# Slovak translations for gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
-# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
+# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-20 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:57+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 10:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
@@ -512,136 +510,136 @@ msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
+"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
+"odstránenie."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
msgid "Buffering..."
msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
+msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavené"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hrá sa %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "medzerník"
msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
+msgstr "pozastaviť/pustiť"
msgid "q or ESC"
-msgstr ""
+msgstr "q alebo ESC"
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "ukončiť"
msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "> alebo n"
msgid "play next"
-msgstr ""
+msgstr "prehrať ďalší"
msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "< alebo b"
msgid "play previous"
-msgstr ""
+msgstr "prehrať predchádzajúce"
msgid "seek forward"
-msgstr ""
+msgstr "posunúť späť"
msgid "seek backward"
-msgstr ""
+msgstr "posunúť vpred"
msgid "volume up"
-msgstr ""
+msgstr "zhlasniť"
msgid "volume down"
-msgstr ""
+msgstr "stíšiť"
msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
msgid "change playback direction"
-msgstr ""
+msgstr "zmeniť smer prehrávania"
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
+msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
-#, fuzzy
msgid "change audio track"
-msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
+msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "zmeniť video stopu"
-#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Formát titulkov Kate"
+msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
msgid "seek to beginning"
-msgstr ""
+msgstr "preskočiť na začiatok"
msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "zobraziť klávesové skratky"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť"
msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@@ -651,7 +649,7 @@ msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""