From 035edf9edf5cca36e38bd6fef148d0c20f320faf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Tue, 29 Nov 2016 14:09:18 +0200 Subject: po: Update translations --- po/hr.po | 308 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 244 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index bc7530893..a619b4307 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -5,676 +5,866 @@ # Božidar Putanec , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi " -"neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka " -"druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD nije moguće pretraživati." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD nije moguće čitati." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." +msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." +msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink ne radi." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." +msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Source (izvor) element nije ispravan." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 tag (oznaka)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE tag (oznaka)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetski radio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length kodiranje" # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format podnaslova MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format podnaslova DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format podnaslova QText" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format podnaslova Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format podnaslova TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format naslova Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Format naslova Kate" +msgstr "Format naslova WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nesažeti video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nesažeto sivilo" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nesažeti planarni YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nesažeti %d-bitni %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nesažeti audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Izvor je audio CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Izvor je DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Protokol izvora je %s" # https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing) # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "" -"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)" +msgstr "RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultipleksor (demuxer)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multipleksor (muxer)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s koder (encoder)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamer-a %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Nepoznat element izvora (source element)" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznat element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nepoznat element dekodera" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nepoznat element kodera" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID pjesme (track)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID izvođača" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID izvođača albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID pjesme (track)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "vrijeme ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "Otvor blende (f broj)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "žarišna duljina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "žarišna duljina" +msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalno povećanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso brzina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "način ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "korektura ekspozicije" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "izbor vrsta scene (motiv)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korektura pojačanja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bijele boje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "zasićenje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "oštrina" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "uključivanje bljeskalice" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "način bljeskalice" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "metoda mjerenja" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "izvor za snimanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 slika (okvir)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "glazbeni ključ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji " -"dodaju ili uklone." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji dodaju ili uklone." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Glasnoća: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Punjenje međuspremnika..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Pauziranje" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Upravo se reproducira %s\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "razmak (tipkovnica)" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q ili ESC" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "prekini" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> ili n" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "sljedeća pjesma" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< ili b" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "prethodna pjesma" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "traži unaprijed" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "traži unatrag" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "glasnije" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "tiše" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "povećaj brzinu reprodukcije" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "smanji brzinu reprodukcije" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "promjeni smjer reprodukcije" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "promijeni pjesmu (audio track)" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "promijeni video zapis (video track)" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "skoči na početak" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "prikaži tipkovničke prečace" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom" +msgstr "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" -msgstr "" -"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke" +msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" @@ -727,8 +917,7 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." +#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." @@ -736,20 +925,11 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku " -#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate " -#~ "instalirati potrebne priključke." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" -- cgit v1.2.1