summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: db7eeaa8c4a4ddc11812fbf32613ee812ce4005d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
# This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 13:43+0800\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。"

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。"

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"

msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"

msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法确定流的类型"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"

msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"

msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识"

msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"

msgid "Timed Text"
msgstr "定时文本"

msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 字幕格式"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS 字幕格式"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext 字幕格式"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"

msgid "Uncompressed video"
msgstr "未压缩的视频"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "未压缩的灰度图像"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 %d位 %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "未压缩的音频"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "原始 %d位 %s 音频"

msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知的汇组件"

msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足"

msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"

msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"

msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"

msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"

msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "捕捉快门速度"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "捕捉焦比"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"

msgid "capturing focal length"
msgstr "捕捉焦距"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "(在mm中)捕捉图像时的焦距"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "捕捉数码变焦比"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "捕捉ISO感光度"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "捕捉曝光程序"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "捕捉曝光模式"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "捕捉曝光补偿"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "捕捉场景模式"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "捕捉增益调节"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "调整应用于图像的总体增益"

msgid "capturing white balance"
msgstr "捕捉白平衡"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的白平衡"

msgid "capturing contrast"
msgstr "捕捉对比度"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"

msgid "capturing saturation"
msgstr "捕捉饱和度"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "捕捉锐度"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "捕捉闪光灯"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "捕捉闪光模式"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "捕捉测光"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"

msgid "capturing source"
msgstr "捕捉源"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "图像横向ppi"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "图像纵向ppi"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 帧"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"

msgid "musical-key"
msgstr "音调"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "音乐开始时的音调"

msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息,然后退出。"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "音量:%.0f%%"

msgid "Buffering..."
msgstr "缓冲中..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "到达播放列表结尾。"

msgid "Paused"
msgstr "已暂停"

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "正在播放 %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "回放速率:%.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"

msgid "space"
msgstr "空格"

msgid "pause/unpause"
msgstr "暂停/继续"

msgid "q or ESC"
msgstr "q 或 ESC"

msgid "quit"
msgstr "退出"

msgid "play next"
msgstr "下一曲"

msgid "play previous"
msgstr "上一曲"

msgid "seek forward"
msgstr "前进"

msgid "seek backward"
msgstr "后退"

msgid "volume up"
msgstr "增大音量"

msgid "volume down"
msgstr "减小音量"

msgid "increase playback rate"
msgstr "增大回放速率"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "减小回访率"

msgid "change playback direction"
msgstr "改变回放方向"

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "启用/禁用特效模式"

msgid "change audio track"
msgstr "改变音频轨"

msgid "change video track"
msgstr "改变视频轨"

msgid "change subtitle track"
msgstr "改变字幕轨"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "显示键盘快捷键"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"

msgid "Enable gapless playback"
msgstr "启用无缝回放"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "禁用键盘交互操作"

msgid "Volume"
msgstr "音量"

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "主音量"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "低音(Bass)"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "高音(Treble)"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "波形"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "合成器"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "线路输入"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "话筒"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC 扬声器"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "回放"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "录音"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "没有给定文件名"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
#~ "件无法识别。"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "此文件不是媒体文件"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"

#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "未给定文件名。"

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"

#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "原始 PCM 音频"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "原始 %d位浮点音频"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "原始浮点音频"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "未指定设备。"

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "设备“%s”不存在。"

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "设备“%s”正被使用。"

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"

#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"

#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "未指定临时设备。"

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "内部数据流错误。"