summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2015-12-14 18:59:00 +0100
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2015-12-14 18:59:00 +0100
commit53e1690767b477d5edff02547070c0ecb450687e (patch)
tree53a2238f7a3b69ad711ad1ee341c5218d6964757
parentdb0916d96042a4b81a0f465d8eb35277da638dd6 (diff)
downloadgstreamer-53e1690767b477d5edff02547070c0ecb450687e.tar.gz
po: Update translations
-rw-r--r--po/hu.po590
-rw-r--r--po/sv.po609
2 files changed, 873 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5bbaf9c303..1c70ed78be 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -4,12 +4,13 @@
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
@@ -19,817 +20,972 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
-"0 esetén nincs kimenet"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy 0 esetén nincs kimenet"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
-"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
-"on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hibakeresés letiltása"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "ÚTVONALAK"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
-"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer beállításai"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
+#: gst/gst.c:884
msgid "Unknown option"
msgstr "Ismeretlen beállítás"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
-"megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Kódolási hiba."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Az erőforrás nem található."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
-"hibajelentést."
+msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
-"megfelelő kulcs."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra megfelelő kulcs."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr ""
-"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
+msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
+#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "cím"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "általánosan használt cím"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "cím rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
+#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "előadó"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "a felvételért felelős személyek"
+#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "előadó rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
+#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "az adatokat tartalmazó album"
+#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "album rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
+#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "albumelőadó"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
+#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "albumelőadó rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "dátum"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
+#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "dátumidő"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
+#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "műfaj"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
+#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
+#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
-"kulcs[hu]=megjegyzés formában"
+msgstr "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában"
+#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "dalsorszám"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
+#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "dalszám"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
+#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "lemezszám"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
+#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "lemezek mennyisége"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
-"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
+msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
+#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "hely"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
-"megtalálható)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor megtalálható)"
+#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "honlap"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
+#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "leírás"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "verzió"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "az adatok verziószáma"
+#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
+#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "védjegy uri"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "kódolta"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "névjegy"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "kapcsolatinformációk"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "licenc"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "az adatok licence"
+#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "licenc uri"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
+#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "előadó"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "az előadó(k)"
+#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "zeneszerző"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "a felvétel szerzői"
+#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "duration"
msgstr "időtartam"
+#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
+#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
+#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "audio codec"
msgstr "hangkodek"
+#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "subtitle codec"
msgstr "feliratkodek"
+#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "container format"
msgstr "tárolóformátum"
+#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "bitrate"
msgstr "bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate"
msgstr "névleges bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimális bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximális bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder"
msgstr "kódoló"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
+#: gst/gsttaglist.c:256
msgid "encoder version"
msgstr "kódoló verziószáma"
+#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
+#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial"
msgstr "soros"
+#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial number of track"
msgstr "a dal sorszáma"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "replaygain track gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "track gain in db"
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "replaygain track peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "peak of the track"
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain album gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "album gain in db"
msgstr "album hangosítása dB-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain album peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the album"
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain reference level"
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "language code"
msgstr "nyelvi kód"
+#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
+msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
+#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language name"
msgstr "nyelvi kód"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
+#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image"
msgstr "kép"
+#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image"
msgstr "előnézeti kép"
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
+#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
+#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "file attached to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "beats per minute"
msgstr "percenkénti ütések száma"
+#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
+#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "keywords"
msgstr "kulcsszavak"
+#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "geo location name"
msgstr "földrajzi hely neve"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
-"előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location latitude"
msgstr "földrajzi hely szélessége"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
-"értékek déli szélességeken)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív értékek déli szélességeken)"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location longitude"
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
-"Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location elevation"
msgstr "földrajzi hely magassága"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
+#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location country"
msgstr "földrajzi hely országa"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location city"
msgstr "földrajzi hely városa"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location sublocation"
msgstr "földrajzi hely részhelye"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
-"(például környék)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került (például környék)"
+#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
+#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location movement speed"
msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
+#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement direction"
msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
-"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
-"irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "geo location capture direction"
msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
-"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
msgid "show name"
msgstr "műsornév"
+#: gst/gsttaglist.c:346
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "show sortname"
msgstr "műsor rendezési neve"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
+#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "episode number"
msgstr "epizódszám"
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
+#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "season number"
msgstr "évadszám"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
+#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "lyrics"
msgstr "dalszöveg"
+#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "A média dalszövege"
+#: gst/gsttaglist.c:366
msgid "composer sortname"
msgstr "szerző rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
+#: gst/gsttaglist.c:369
msgid "grouping"
msgstr "csoportosítás"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
-"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "user rating"
msgstr "felhasználói értékelés"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
-"a felhasználó a médiát"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli a felhasználó a médiát"
+#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "device manufacturer"
msgstr "eszköz gyártója"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
+#: gst/gsttaglist.c:381
msgid "device model"
msgstr "eszközmodell"
+#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "application name"
msgstr "alkalmazás neve"
+#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "Application used to create the media"
msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "application data"
msgstr "alkalmazásadatok"
+#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "image orientation"
msgstr "kép tájolása"
+#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
+#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "publisher"
msgstr "kiadó"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "A címke vagy kiadó neve"
+#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "interpreted-by"
msgstr "feldolgozta"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-alapú-hangjegy"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
+#: gst/gsttaglist.c:442
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:674
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
+#: gst/gsturi.c:849
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -838,316 +994,395 @@ msgstr ""
"További hibakeresési információk:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
+#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
+#: gst/parse/grammar.y:616
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
+#: gst/parse/grammar.y:691
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nincs „%s” elem"
+#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
+#: gst/parse/grammar.y:758
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
+#: gst/parse/grammar.y:797
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
+#: gst/parse/grammar.y:825
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:844
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:934
msgid "syntax error"
msgstr "szintaktikai hiba"
+#: gst/parse/grammar.y:948
msgid "bin"
msgstr "tároló"
+#: gst/parse/grammar.y:957
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
+#: gst/parse/grammar.y:967
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
+#: gst/parse/grammar.y:998
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
msgid "Internal clock error."
msgstr "Belső órahiba."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Képességek szűrése"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
-"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Képességek változtatása mód"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s” egy könyvtár."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr "képességek"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr "nagybetűk kényszerítése"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
msgid "Stream contains not enough data."
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Megvalósított felületek:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "olvasható"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "írható"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "elavult"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "vezérelhető"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
+#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Feketelistás fájlok:"
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "Teljes szám: "
+#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
+#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
+#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
+#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
+#: tools/gst-inspect.c:1456
msgid "Print all elements"
msgstr "Az összes elem kiírása"
+#: tools/gst-inspect.c:1458
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
+#: tools/gst-inspect.c:1460
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
-"listájának kiírása.\n"
+"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának kiírása.\n"
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
+#: tools/gst-inspect.c:1465
msgid "List the plugin contents"
msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
+#: tools/gst-inspect.c:1467
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
-"verziója legalább a megadott-e"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a verziója legalább a megadott-e"
+#: tools/gst-inspect.c:1474
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
+#: tools/gst-inspect.c:1617
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1622
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
+#: tools/gst-launch.c:251
msgid "Index statistics"
msgstr "Indexstatisztika"
+#: tools/gst-launch.c:550
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
+#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
+#: tools/gst-launch.c:558
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
+#: tools/gst-launch.c:562
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
+#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
+#: tools/gst-launch.c:603
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:606
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:609
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:612
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
+#: tools/gst-launch.c:627
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:630
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:633
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
+#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1156,144 +1391,186 @@ msgstr ""
"INFORMÁCIÓ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:667
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:702
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
+#: tools/gst-launch.c:706
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
+#: tools/gst-launch.c:718
msgid "buffering..."
msgstr "pufferelés…"
+#: tools/gst-launch.c:729
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:737
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
+#: tools/gst-launch.c:773
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:802
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:815
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
+#: tools/gst-launch.c:829
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:919
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
+#: tools/gst-launch.c:921
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
+#: tools/gst-launch.c:923
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
+#: tools/gst-launch.c:925
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
+#: tools/gst-launch.c:927
msgid "Output messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
+#: tools/gst-launch.c:931
msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
+#: tools/gst-launch.c:933
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
+#: tools/gst-launch.c:935
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
+#: tools/gst-launch.c:938
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
+#: tools/gst-launch.c:1001
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1009
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1025
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1061
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1066
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1070
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1080
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1093
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
+#: tools/gst-launch.c:1122
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
+#: tools/gst-launch.c:1125
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
+#: tools/gst-launch.c:1152
msgid "Execution ended after %"
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
+#: tools/gst-launch.c:1168
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1180
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1184
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
@@ -1325,8 +1602,7 @@ msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
#~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
+#~ msgstr "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2f6d6a3b20..ace2f22a9c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Swedish messages for gstreamer.
-# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
#
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 02:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,820 +19,974 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
-"ingen utmatning"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för ingen utmatning"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
-"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Inaktivera felsökning"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "SÖKVÄGAR"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
-"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "INSTICKSMODULER"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
+msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-alternativ"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
+#: gst/gst.c:884
msgid "Unknown option"
msgstr "Okänt alternativ"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
-"felnummer."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
-"med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
-"inaktiverats."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har inaktiverats."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Kodningsfel."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Resursen kunde inte hittas."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunde inte stänga resursen."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
-"felrapport."
+msgstr "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en felrapport."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunde inte avkoda ström."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunde inte koda ström."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Strömmen är av fel format."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
-"lämplig nyckel."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en lämplig nyckel."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
+#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "titel"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "vanligtvis använd titel"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "sorteringsnamn för titel"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
+#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "artist"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
+#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "sorteringsnamn för artist"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
+#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "album som innehåller dessa data"
+#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "sorteringsnamn för album"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
+#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "albumartist"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
+#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "datum"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "datumtid"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "genre"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre som dessa data tillhör"
+#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
+#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "utökad kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
-"key[sv]=kommentar"
+msgstr "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]=kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "spårnummer"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spårnummer inuti en samling"
+#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "spårantal"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
+#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "skivnummer"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skivnummer inuti en samling"
+#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "skivantal"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
+#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "plats"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
-"strömmen finns)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller strömmen finns)"
+#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "webbsida"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
+#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "version"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "version av dessa data"
+#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organisation"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyrightnotis för dessa data"
+#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "Uri till copyrightnotis"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "kodat av"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformation"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "licens"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "licens för data"
+#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "Uri för licensinformation"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Uri till licens för datat"
+#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "aktör"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "person(er) som agerar"
+#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "kompositör"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
+#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "duration"
msgstr "varaktighet"
+#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
+#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "codec"
msgstr "komprimeringsmetod"
+#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
+#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "video codec"
msgstr "videokomprimeringsmetod"
+#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
+#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "audio codec"
msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
+#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
+#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "subtitle codec"
msgstr "omkodare för undertext"
+#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "container format"
msgstr "behållarformat"
+#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "bitrate"
msgstr "bitfrekvens"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bitfrekvens"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minsta bitfrekvens"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate"
msgstr "högsta bitfrekvens"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder"
msgstr "kodare"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
+#: gst/gsttaglist.c:256
msgid "encoder version"
msgstr "kodarversion"
+#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
+#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial"
msgstr "serienummer"
+#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer för spår"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "replaygain track gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "track gain in db"
msgstr "spårförstärkning i db"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "replaygain track peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "peak of the track"
msgstr "toppen för spåret"
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain album gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "album gain in db"
msgstr "albumförstärkning i db"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain album peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the album"
msgstr "toppen för albumet"
+#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain reference level"
msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "language code"
msgstr "språkkod"
+#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language name"
msgstr "språknamn"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
+#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image"
msgstr "bild"
+#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image related to this stream"
msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image"
msgstr "förhandsvisningsbild"
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
+#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"
+#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "beats per minute"
msgstr "slag per minut"
+#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
+#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "keywords"
msgstr "nyckelord"
+#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "geo location name"
msgstr "geografiskt platsnamn"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
-"producerats"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller producerats"
+#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitud för geografisk plats"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
-"producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
-"latituder)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga latituder)"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location longitude"
msgstr "longitud för geografisk plats"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
-"producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
-"Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location elevation"
msgstr "höjd för geografisk plats"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
-"producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
+#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location country"
msgstr "land för geografisk plats"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
+#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location city"
msgstr "stad för geografisk plats"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
+#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location sublocation"
msgstr "specifik plats för geografisk plats"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
-"närområde)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. närområde)"
+#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
+#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location movement speed"
msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
+#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement direction"
msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
-"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
-"nordlig riktning och ökar medsols"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols"
+#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "geo location capture direction"
msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
-"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
-"nordlig riktning och ökar medsols"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
msgid "show name"
msgstr "visningsnamn"
+#: gst/gsttaglist.c:346
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "show sortname"
msgstr "visa sorteringsnamn"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
-"sorteringsändamål"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för sorteringsändamål"
+#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "episode number"
msgstr "avsnittsnummer"
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
+#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "season number"
msgstr "säsongsnummer"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
+#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "lyrics"
msgstr "låttexter"
+#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
+#: gst/gsttaglist.c:366
msgid "composer sortname"
msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
+#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
+#: gst/gsttaglist.c:369
msgid "grouping"
msgstr "gruppering"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
-"konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "user rating"
msgstr "användarbetyg"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
-"användaren detta media"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar användaren detta media"
+#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "device manufacturer"
msgstr "enhetstillverkare"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
+#: gst/gsttaglist.c:381
msgid "device model"
msgstr "enhetsmodell"
+#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "application name"
msgstr "programnamn"
+#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "application data"
msgstr "programdata"
+#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "image orientation"
msgstr "bildorientering"
+#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
+#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "publisher"
msgstr "utgivare"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
+#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "interpreted-by"
msgstr "tolkad av"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-bas-not"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
+#: gst/gsttaglist.c:442
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:674
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
+#: gst/gsturi.c:849
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -840,322 +995,396 @@ msgstr ""
"Ytterligare felsökningsinformation:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
+#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
+#: gst/parse/grammar.y:616
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunde inte länka %s till %s"
+#: gst/parse/grammar.y:691
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "inget \"%s\"-element"
+#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
+#: gst/parse/grammar.y:758
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
+#: gst/parse/grammar.y:797
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
+#: gst/parse/grammar.y:825
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
+#: gst/parse/grammar.y:844
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
+#: gst/parse/grammar.y:934
msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel"
+#: gst/parse/grammar.y:948
msgid "bin"
msgstr "korg"
+#: gst/parse/grammar.y:957
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
+#: gst/parse/grammar.y:967
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
+#: gst/parse/grammar.y:998
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internt dataflödesproblem."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt fel i dataström."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Internt fel i dataflöde."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
msgid "Internal clock error."
msgstr "Internt klockfel."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrera förmågor"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
-"egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ändringsläge för förmågor"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" är en katalog."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr "förmågor"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr "tvinga förmågor"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
-#, fuzzy
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
msgid "Stream contains not enough data."
-msgstr "Strömmen innehåller inget data."
+msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Strömmen innehåller inget data."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "läsbar"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "föråldrad"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
+#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Svartlistade filer:"
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "Totalt antal: "
+#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d svartlistad fil"
msgstr[1] "%d svartlistade filer"
+#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d insticksmodul"
msgstr[1] "%d insticksmoduler"
+#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d svartlistad post"
msgstr[1] "%d svartlistade poster"
+#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funktion"
msgstr[1] "%d funktioner"
+#: tools/gst-inspect.c:1456
msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alla element"
+#: tools/gst-inspect.c:1458
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
+#: tools/gst-inspect.c:1460
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
-"insticksmodulen\n"
-" eller alla insticksmoduler "
-"tillhandahåller. Användbart\n"
-" tillsammans med externa mekanismer "
-"för automatisk installation av insticksmoduler"
+"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna insticksmodulen\n"
+" eller alla insticksmoduler tillhandahåller. Användbart\n"
+" tillsammans med externa mekanismer för automatisk installation av insticksmoduler"
+#: tools/gst-inspect.c:1465
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
+#: tools/gst-inspect.c:1467
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
-"även att dess version åtminstone är den angivna"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera även att dess version åtminstone är den angivna"
+#: tools/gst-inspect.c:1474
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
-"dem"
+msgstr "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar dem"
+#: tools/gst-inspect.c:1617
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1622
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
+#: tools/gst-launch.c:251
msgid "Index statistics"
msgstr "Indexstatistik"
+#: tools/gst-launch.c:550
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:558
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:562
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:603
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:606
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:609
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:612
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "HITTADE TAGG\n"
+#: tools/gst-launch.c:627
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:630
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:633
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
+#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1164,144 +1393,186 @@ msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:667
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:702
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
+#: tools/gst-launch.c:706
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
+#: tools/gst-launch.c:718
msgid "buffering..."
msgstr "buffrar..."
+#: tools/gst-launch.c:729
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
+#: tools/gst-launch.c:737
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
+#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:773
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:802
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:815
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Element saknas: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:829
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:919
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
+#: tools/gst-launch.c:921
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
+#: tools/gst-launch.c:923
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
+#: tools/gst-launch.c:925
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
+#: tools/gst-launch.c:927
msgid "Output messages"
msgstr "Mata ut meddelanden"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
+#: tools/gst-launch.c:931
msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "EGENSKAPSNAMN"
+#: tools/gst-launch.c:933
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installera inte en felhanterare"
+#: tools/gst-launch.c:935
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
+#: tools/gst-launch.c:938
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
+#: tools/gst-launch.c:1001
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1009
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1025
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1061
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1066
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1070
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1080
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1093
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
+#: tools/gst-launch.c:1122
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
+#: tools/gst-launch.c:1125
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Väntar på EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1152
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Körning avslutades efter %"
+#: tools/gst-launch.c:1168
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1180
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1184
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Frigör rörledning ...\n"