diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-07-22 13:22:09 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-07-22 13:22:09 +0000 |
commit | 8243133ca77c70709a73f00aa9cb918a6386adf9 (patch) | |
tree | d8f0abf51c0bbfc3ac46306e41d9e1fbd97057ae | |
parent | 63a4345d2c023b991d5a7a411672f95a809b6eb0 (diff) | |
download | gtk+-8243133ca77c70709a73f00aa9cb918a6386adf9.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po-properties/uk.po | 3089 |
1 files changed, 198 insertions, 2891 deletions
diff --git a/po-properties/uk.po b/po-properties/uk.po index 90201e02e7..6051ca5b75 100644 --- a/po-properties/uk.po +++ b/po-properties/uk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-13 11:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-13 17:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-22 13:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 #: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487 -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985 -#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 +#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Display" msgstr "Показ" @@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "RGBA" msgid "Input shapes" msgstr "Вхідні форми" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171 msgid "Default Display" msgstr "Типовий дисплей" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172 msgid "The default display for GDK" msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Батьківська поверхня" msgid "Autohide" msgstr "Автоприховування" -#: gdk/gdksurface.c:473 gdk/gdksurface.c:474 gtk/gtkwidget.c:1076 +#: gdk/gdksurface.c:473 gdk/gdksurface.c:474 gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" @@ -264,6 +264,11 @@ msgstr "Відображення" msgid "State" msgstr "Стан" +#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:596 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:597 +#| msgid "Surface" +msgid "Drag Surface" +msgstr "Перетягування поверхнею" + #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Дисплей, який використовуватиме цей курсор" @@ -704,7 +709,7 @@ msgstr "Показувати панель меню" msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього" -#: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1147 +#: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" @@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання" msgid "X alignment of the child" msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по X" -#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1160 +#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" @@ -744,8 +749,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:364 gtk/gtkflowbox.c:512 #: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3455 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1665 -#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtksearchbar.c:323 -#: gtk/gtkstack.c:335 gtk/gtktreeexpander.c:458 gtk/gtkviewport.c:390 +#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtksearchbar.c:324 +#: gtk/gtkstack.c:335 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:390 #: gtk/gtkwindow.c:946 gtk/gtkwindowhandle.c:542 msgid "Child" msgstr "Вкладений елемент" @@ -753,7 +758,7 @@ msgstr "Вкладений елемент" #: gtk/gtkaspectframe.c:167 gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkexpander.c:365 #: gtk/gtkflowbox.c:513 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456 #: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:353 -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:324 gtk/gtkviewport.c:391 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:391 #: gtk/gtkwindow.c:947 gtk/gtkwindowhandle.c:543 msgid "The child widget" msgstr "Дочірній віджет" @@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "завантаження" msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "TRUE, якщо файли завантажуються" -#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:730 gtk/gtkcellareabox.c:317 +#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:471 gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" @@ -848,7 +853,7 @@ msgstr "Інтервал" msgid "The amount of space between children" msgstr "Відстані між вкладеними елементами" -#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:716 gtk/gtkflowbox.c:3617 +#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3617 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенність" @@ -856,21 +861,21 @@ msgstr "Гомогенність" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір" -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:205 +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205 msgid "Baseline position" msgstr "Позиція базової лінії" -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:206 +#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Позиція базової лінії, за якою вирівнюються віджети при доступному просторі" -#: gtk/gtkboxlayout.c:717 +#: gtk/gtkboxlayout.c:709 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Розподілити рівномірно за простором" -#: gtk/gtkboxlayout.c:731 +#: gtk/gtkboxlayout.c:723 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Інтервал між віджетами" @@ -1139,7 +1144,7 @@ msgstr "видимий" msgid "Display the cell" msgstr "Показати цю комірку" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:997 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Sensitive" msgstr "Чутливий" @@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Колір тла комірки в RGBA" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 gtk/gtkeditablelabel.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 gtk/gtkeditablelabel.c:369 msgid "Editing" msgstr "Редагування" @@ -1243,12 +1248,12 @@ msgstr "Встановлення тла комірки" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Чи встановлено колір тла комірки" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:456 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:455 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 #: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 gtk/gtkslicelistmodel.c:263 -#: gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:789 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Модель" @@ -1999,7 +2004,7 @@ msgid "Show separators between columns" msgstr "Показувати роздільники між стовпчиками" #: gtk/gtkcolumnview.c:665 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:270 -#: gtk/gtksortlistmodel.c:391 gtk/gtktreelistrowsorter.c:243 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:813 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "Сортувальник" @@ -2015,7 +2020,7 @@ msgstr "Активація одним клацанням" msgid "Activate rows on single click" msgstr "Активувати рядки одинарним клацанням" -#: gtk/gtkcolumnview.c:689 gtk/gtkiconview.c:542 gtk/gtktreeview.c:1069 +#: gtk/gtkcolumnview.c:689 gtk/gtkiconview.c:542 gtk/gtktreeview.c:1025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Reorderable" msgstr "Дозволено перестановку" @@ -2040,12 +2045,12 @@ msgstr "Перегляд стовпцями" msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Панель зі стовпчиками, частиною якої є цей стовпчик" -#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:246 gtk/gtkdropdown.c:430 gtk/gtkgridview.c:1053 +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:246 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkgridview.c:1053 #: gtk/gtklistview.c:826 msgid "Factory" msgstr "Фабрика" -#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:247 gtk/gtkdropdown.c:431 gtk/gtkdropdown.c:445 +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:247 gtk/gtkdropdown.c:430 gtk/gtkdropdown.c:444 #: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:827 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Фабрика для заповнення пунктів списку" @@ -2059,7 +2064,7 @@ msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Сортувальник для упорядковування пунктів за цим стовпчиком" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238 -#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:990 +#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Visible" msgstr "Видима" @@ -2418,44 +2423,44 @@ msgstr "Є вказівник" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролера" -#: gtk/gtkdropdown.c:444 +#: gtk/gtkdropdown.c:443 msgid "List Factory" msgstr "Фабрика списку" -#: gtk/gtkdropdown.c:457 +#: gtk/gtkdropdown.c:456 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Модель для показаних пунктів" -#: gtk/gtkdropdown.c:469 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 +#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Selected" msgstr "Позначений" -#: gtk/gtkdropdown.c:470 gtk/gtksingleselection.c:416 +#: gtk/gtkdropdown.c:469 gtk/gtksingleselection.c:416 msgid "Position of the selected item" msgstr "Розташування позначеного пункту" -#: gtk/gtkdropdown.c:481 gtk/gtksingleselection.c:427 +#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Selected Item" msgstr "Вибраний елемент" -#: gtk/gtkdropdown.c:482 gtk/gtksingleselection.c:428 +#: gtk/gtkdropdown.c:481 gtk/gtksingleselection.c:428 msgid "The selected item" msgstr "Позначений пункт" -#: gtk/gtkdropdown.c:495 +#: gtk/gtkdropdown.c:494 msgid "Enable search" msgstr "Дозволено пошук" -#: gtk/gtkdropdown.c:496 +#: gtk/gtkdropdown.c:495 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Чи слід показувати запис пошуку у контекстній підказці" -#: gtk/gtkdropdown.c:510 gtk/gtknumericsorter.c:282 gtk/gtkstringfilter.c:252 -#: gtk/gtkstringsorter.c:218 +#: gtk/gtkdropdown.c:509 gtk/gtknumericsorter.c:542 gtk/gtkstringfilter.c:252 +#: gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression" msgstr "Вираз" -#: gtk/gtkdropdown.c:511 +#: gtk/gtkdropdown.c:510 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Вираз, який визначає рядки для пошуку" @@ -2551,7 +2556,7 @@ msgstr "" "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується " "для розташування RTL(справа-наліво)" -#: gtk/gtkeditablelabel.c:341 +#: gtk/gtkeditablelabel.c:370 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Чи перебуває віджет у стані редагування" @@ -3134,7 +3139,7 @@ msgstr "Зручна для читання назва цього фільтра" msgid "The filter set for this model" msgstr "Набір фільтрів для цієї моделі" -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:777 msgid "Incremental" msgstr "Нарощувальне" @@ -3146,7 +3151,7 @@ msgstr "Нарощувальне фільтрування записів" msgid "The model being filtered" msgstr "Модель, яка фільтрується" -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:801 msgid "Pending" msgstr "У черзі" @@ -3176,12 +3181,12 @@ msgid "The selection mode" msgstr "Режим виділення" #: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:596 gtk/gtklistbox.c:496 -#: gtk/gtktreeview.c:1203 +#: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Активувати одиночним клацанням" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtklistbox.c:497 -#: gtk/gtktreeview.c:1204 +#: gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Активувати рядок одиночним клацанням" @@ -3515,43 +3520,43 @@ msgstr "Компонування оформлення" msgid "The layout for window decorations" msgstr "Компонування оформлення вікон" -#: gtk/gtkicontheme.c:997 gtk/gtkicontheme.c:998 +#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 msgid "Supported icon names" msgstr "Підтримувані назви піктограм" -#: gtk/gtkicontheme.c:1015 gtk/gtkicontheme.c:1016 +#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 msgid "Search path" msgstr "Шлях пошуку" -#: gtk/gtkicontheme.c:1034 gtk/gtkicontheme.c:1035 +#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 msgid "Resource path" msgstr "Шлях до ресурсів" -#: gtk/gtkicontheme.c:1050 gtk/gtkicontheme.c:1051 +#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 msgid "Theme name" msgstr "Назва теми" -#: gtk/gtkicontheme.c:3571 +#: gtk/gtkicontheme.c:3576 msgid "file" msgstr "файл" -#: gtk/gtkicontheme.c:3572 +#: gtk/gtkicontheme.c:3577 msgid "The file representing the icon" msgstr "Файл, який відповідає піктограмі" -#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:356 +#: gtk/gtkicontheme.c:3587 gtk/gtkstack.c:356 msgid "Icon name" msgstr "Назва піктограми" -#: gtk/gtkicontheme.c:3583 +#: gtk/gtkicontheme.c:3588 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Назва піктограми, яку вибрано під час пошуку" -#: gtk/gtkicontheme.c:3593 +#: gtk/gtkicontheme.c:3598 msgid "Is symbolic" msgstr "Є символічною" -#: gtk/gtkicontheme.c:3594 +#: gtk/gtkicontheme.c:3599 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Чи є піктограма символічною" @@ -3640,11 +3645,11 @@ msgid "" msgstr "" "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого" -#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1070 +#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View is reorderable" msgstr "Перегляд можна перегрупувати" -#: gtk/gtkiconview.c:550 gtk/gtktreeview.c:1189 +#: gtk/gtkiconview.c:550 gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Tooltip Column" msgstr "Стовпчик підказки" @@ -3716,7 +3721,7 @@ msgstr "Тип повідомлення" msgid "The type of message" msgstr "Тип повідомлення" -#: gtk/gtkinfobar.c:373 gtk/gtksearchbar.c:317 +#: gtk/gtkinfobar.c:373 gtk/gtksearchbar.c:318 msgid "Show Close Button" msgstr "Показувати кнопку закривання" @@ -3904,7 +3909,7 @@ msgstr "Чи може користувач активувати пункт" msgid "Widget used for display" msgstr "Віджет, який використано для показу" -#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:470 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 +#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "Пункт" @@ -4459,16 +4464,16 @@ msgstr "Назва групи для перетягування вкладки" msgid "The pages of the notebook." msgstr "Сторінки нотатника." -#: gtk/gtknumericsorter.c:283 gtk/gtkstringfilter.c:253 -#: gtk/gtkstringsorter.c:219 +#: gtk/gtknumericsorter.c:543 gtk/gtkstringfilter.c:253 +#: gtk/gtkstringsorter.c:297 msgid "Expression to compare with" msgstr "Вираз для порівняння" -#: gtk/gtknumericsorter.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:393 +#: gtk/gtknumericsorter.c:553 gtk/gtktreeviewcolumn.c:393 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" -#: gtk/gtknumericsorter.c:294 +#: gtk/gtknumericsorter.c:554 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Чи слід упорядковувати із розташуванням малих чисел першими" @@ -4642,19 +4647,19 @@ msgstr "Може стискатися" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Дозволити віджету бути меншим за вміст" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 msgid "Location to Select" msgstr "Місце для позначення" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Місце підсвічування на бічній панелі" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2250 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 gtk/gtkplacesview.c:2250 msgid "Open Flags" msgstr "Прапорці відкривання" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2251 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 gtk/gtkplacesview.c:2251 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -4662,54 +4667,54 @@ msgstr "" "Режими, у яких програма виклику може відкривати адреси, які позначено на " "бічній панелі" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Show recent files" msgstr "Показувати нещодавні файли" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Визначає, чи містить бічна панель вбудований пункт для нещодавно " "використаних файлів" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Показувати «Стільниця»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Чи повинна бічна панель містити вбудований пункт теки стільниці" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Показувати «Введіть адресу»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт введення адреси вручну" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376 msgid "Show “Trash”" msgstr "Показувати «Смітник»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт теки «Смітник»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Показувати «Інші місця»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4383 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт зовнішніх місць" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4388 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Показувати «Позначене місце»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Чи включає бічна панель елемент для показу позначених зірками файлів" @@ -5474,20 +5479,19 @@ msgstr "Передавати природну ширину" msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Передавати природну висоту" -#: gtk/gtksearchbar.c:306 +#: gtk/gtksearchbar.c:307 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Режим пошуку увімкнено" -#: gtk/gtksearchbar.c:307 +#: gtk/gtksearchbar.c:308 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Чи увімкнено режим пошуку й чи відкрита панель пошуку" -#: gtk/gtksearchbar.c:318 +#: gtk/gtksearchbar.c:319 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Чи показувати кнопку закривання на панелі інструментів" -#: gtk/gtksearchbar.c:330 gtk/gtksearchbar.c:331 -#| msgid "Accelerator Widget" +#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Віджет перехоплення клавіш" @@ -5922,11 +5926,11 @@ msgstr "Назва сигналу" msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Назва сигналу, який слід надіслати" -#: gtk/gtkshortcutaction.c:1181 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "Action Name" msgstr "Назва дії" -#: gtk/gtkshortcutaction.c:1182 +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Назва дії для активації" @@ -6130,14 +6134,23 @@ msgstr "Зсув зрізу" msgid "Maximum size of slice" msgstr "Максимальний розмір зрізу" -#: gtk/gtksortlistmodel.c:392 -msgid "The sorter for this model" -msgstr "Сортувальник для цієї моделі" +#: gtk/gtksortlistmodel.c:778 +#| msgid "Filter items incrementally" +msgid "Sort items incrementally" +msgstr "Нарощувальне упорядковування записів" -#: gtk/gtksortlistmodel.c:404 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:790 msgid "The model being sorted" msgstr "Модель, яка зберігається" +#: gtk/gtksortlistmodel.c:802 +msgid "Estimate of unsorted items remaining" +msgstr "Оцінка залишкових неупорядкованих записів" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:814 +msgid "The sorter for this model" +msgstr "Сортувальник для цієї моделі" + #: gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "Climb Rate" msgstr "Прискорення" @@ -6299,11 +6312,11 @@ msgstr "Стос" msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Пов'язаний стос для цього GtkStackSidebar" -#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:229 +#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "Ignore case" msgstr "Без врахування регістру" -#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:230 +#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Чи слід враховувати регістр символів при встановленні відповідності" @@ -6984,19 +6997,19 @@ msgstr "GtkTextWindowType" msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою" -#: gtk/gtktreeexpander.c:459 +#: gtk/gtktreeexpander.c:460 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Дочірній віджет, який містить самі дані" -#: gtk/gtktreeexpander.c:471 +#: gtk/gtktreeexpander.c:472 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку розгортання" -#: gtk/gtktreeexpander.c:482 +#: gtk/gtktreeexpander.c:483 msgid "List row" msgstr "Рядок списку" -#: gtk/gtktreeexpander.c:483 +#: gtk/gtktreeexpander.c:484 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Рядок списку для стеження за станом розгортання" @@ -7052,7 +7065,7 @@ msgstr "Чи розгорнуто зараз цей рядок" msgid "The item held in this row" msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку" -#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:244 +#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "Базовий сортувальник" @@ -7089,126 +7102,126 @@ msgstr "модель" msgid "The model for the popover" msgstr "Модель для накладного меню" -#: gtk/gtktreeview.c:1041 +#: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:1042 +#: gtk/gtktreeview.c:998 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева" -#: gtk/gtktreeview.c:1048 +#: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимі" -#: gtk/gtktreeview.c:1049 +#: gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків" -#: gtk/gtktreeview.c:1055 +#: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки натискаються" -#: gtk/gtktreeview.c:1056 +#: gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання" -#: gtk/gtktreeview.c:1062 +#: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Expander Column" msgstr "Колонка-розширювач" -#: gtk/gtktreeview.c:1063 +#: gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Встановити колонку для розширювача" -#: gtk/gtktreeview.c:1076 +#: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Enable Search" msgstr "Дозволено пошук" -#: gtk/gtktreeview.c:1077 +#: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному " "режимі" -#: gtk/gtktreeview.c:1083 +#: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Search Column" msgstr "Стовпчик пошуку" -#: gtk/gtktreeview.c:1084 +#: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору" -#: gtk/gtktreeview.c:1100 +#: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фіксованої висоти" -#: gtk/gtktreeview.c:1101 +#: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту" -#: gtk/gtktreeview.c:1118 +#: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Hover Selection" msgstr "Курсорне виділення" -#: gtk/gtktreeview.c:1119 +#: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником" -#: gtk/gtktreeview.c:1135 +#: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Hover Expand" msgstr "Курсорне розширення" -#: gtk/gtktreeview.c:1136 +#: gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника" -#: gtk/gtktreeview.c:1147 +#: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "Show Expanders" msgstr "Показувати розширювачі" -#: gtk/gtktreeview.c:1148 +#: gtk/gtktreeview.c:1104 msgid "View has expanders" msgstr "Віджет містить розширювачі" -#: gtk/gtktreeview.c:1159 +#: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Level Indentation" msgstr "Вирівнювання позначок" -#: gtk/gtktreeview.c:1160 +#: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня" -#: gtk/gtktreeview.c:1167 +#: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Rubber Banding" msgstr "Гумова стрічка" -#: gtk/gtktreeview.c:1168 +#: gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші" -#: gtk/gtktreeview.c:1174 +#: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Увімкнути лінії сітки" -#: gtk/gtktreeview.c:1175 +#: gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті" -#: gtk/gtktreeview.c:1182 +#: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення" -#: gtk/gtktreeview.c:1183 +#: gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті" -#: gtk/gtktreeview.c:1190 +#: gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків" @@ -7351,35 +7364,35 @@ msgstr "Використовувати символічні піктограми msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Чи використовувати символічні піктограми" -#: gtk/gtkwidget.c:947 +#: gtk/gtkwidget.c:948 msgid "Widget name" msgstr "Назва віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:948 +#: gtk/gtkwidget.c:949 msgid "The name of the widget" msgstr "Назва віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:954 +#: gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Parent widget" msgstr "Батьківський віджет" -#: gtk/gtkwidget.c:955 +#: gtk/gtkwidget.c:956 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Батьківський віджет цього віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:967 +#: gtk/gtkwidget.c:968 msgid "Root widget" msgstr "Кореневий віджет" -#: gtk/gtkwidget.c:968 +#: gtk/gtkwidget.c:969 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Кореневий віджет у ієрархії віджетів." -#: gtk/gtkwidget.c:974 +#: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Width request" msgstr "Запит на встановлення ширини" -#: gtk/gtkwidget.c:975 +#: gtk/gtkwidget.c:976 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7387,11 +7400,11 @@ msgstr "" "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: gtk/gtkwidget.c:982 +#: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Height request" msgstr "Запит на встановлення висоти" -#: gtk/gtkwidget.c:983 +#: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7399,207 +7412,207 @@ msgstr "" "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: gtk/gtkwidget.c:991 +#: gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Чи віджет видимий" -#: gtk/gtkwidget.c:998 +#: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід" -#: gtk/gtkwidget.c:1010 +#: gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Can focus" msgstr "Може мати фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:1011 gtk/gtkwidget.c:1023 +#: gtk/gtkwidget.c:1012 gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу" -#: gtk/gtkwidget.c:1022 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Focusable" msgstr "Може фокусуватися" -#: gtk/gtkwidget.c:1029 +#: gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Has focus" msgstr "Має фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:1030 +#: gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Чи має віджет фокус вводу" -#: gtk/gtkwidget.c:1036 +#: gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can target" msgstr "Може бути ціллю" -#: gtk/gtkwidget.c:1037 +#: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Чи може віджет отримувати події вказівника" -#: gtk/gtkwidget.c:1050 +#: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Focus on click" msgstr "Фокус при клацанні" -#: gtk/gtkwidget.c:1051 +#: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Чи має віджет захоплювати фокус при клацанні на ньому мишею" -#: gtk/gtkwidget.c:1057 +#: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Has default" msgstr "Типово вибраний" -#: gtk/gtkwidget.c:1058 +#: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\"" -#: gtk/gtkwidget.c:1064 +#: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Receives default" msgstr "Типова дія" -#: gtk/gtkwidget.c:1065 +#: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:1077 +#: gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Курсор, який слід показувати при наведенні на цей віджет" -#: gtk/gtkwidget.c:1091 +#: gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Has tooltip" msgstr "Має підказку" -#: gtk/gtkwidget.c:1092 +#: gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Чи цей віджет має підказку" -#: gtk/gtkwidget.c:1113 +#: gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст підказки" -#: gtk/gtkwidget.c:1114 gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Вміст підказки для цього віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:1135 +#: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Tooltip markup" msgstr "Вміст підказки" -#: gtk/gtkwidget.c:1148 +#: gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі" -#: gtk/gtkwidget.c:1161 +#: gtk/gtkwidget.c:1162 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі" -#: gtk/gtkwidget.c:1178 +#: gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Margin on Start" msgstr "Поле на початку" -#: gtk/gtkwidget.c:1179 +#: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Пікселів додаткового простору на початку" -#: gtk/gtkwidget.c:1196 +#: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Margin on End" msgstr "Поле у кінці" -#: gtk/gtkwidget.c:1197 +#: gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Пікселів додаткового простору в кінці" -#: gtk/gtkwidget.c:1213 +#: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Top" msgstr "Поле на верхівці" -#: gtk/gtkwidget.c:1214 +#: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону" -#: gtk/gtkwidget.c:1230 +#: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Поле на дні" -#: gtk/gtkwidget.c:1231 +#: gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону" -#: gtk/gtkwidget.c:1243 +#: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1244 +#: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: gtk/gtkwidget.c:1255 +#: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Вказати горизонтальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1256 +#: gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості hexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1267 +#: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1268 +#: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: gtk/gtkwidget.c:1279 +#: gtk/gtkwidget.c:1280 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Вказати вертикальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1280 +#: gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості vexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1294 +#: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Прозорість віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:1295 +#: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Прозорість віджета, від 0 до 1" -#: gtk/gtkwidget.c:1307 +#: gtk/gtkwidget.c:1308 msgid "Overflow" msgstr "Переповнення" -#: gtk/gtkwidget.c:1308 +#: gtk/gtkwidget.c:1309 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Як обробляти дані поза областю вмісту віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:1321 +#: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Scale factor" msgstr "Масштаб" -#: gtk/gtkwidget.c:1322 +#: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна" -#: gtk/gtkwidget.c:1334 +#: gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "CSS Name" msgstr "Назва CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1335 +#: gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Назва цього віджета в ієрархії CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1346 +#: gtk/gtkwidget.c:1347 msgid "CSS Style Classes" msgstr "Класи стилів CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1347 +#: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "List of CSS classes" msgstr "Список класів CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1359 +#: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Layout Manager" msgstr "Керування компонуванням" -#: gtk/gtkwidget.c:1360 +#: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "" "Засіб керування компонуванням, який використано для компонування дочірніх " @@ -7796,2709 +7809,3 @@ msgstr "Назва профілю кольору" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору" - -#~ msgid "The type of items of this list" -#~ msgstr "Тип пунктів у цьому списку" - -#~ msgid "Property" -#~ msgstr "Властивість" - -#~ msgid "Item property to store selection state in" -#~ msgstr "Властивість пункту, до якої слід записати стан позначення" - -#~ msgid "has filter" -#~ msgstr "має фільтр" - -#~ msgid "has sort" -#~ msgstr "має упорядкування" - -#~ msgid "If a sort function is set for this model" -#~ msgstr "Чи встановлено функцію упорядкування для цієї моделі" - -#~ msgid "Application menu" -#~ msgstr "Меню програм" - -#~ msgid "The GMenuModel for the application menu" -#~ msgstr "GMenuModel для меню програм" - -#~ msgid "The subtitle to display" -#~ msgstr "Підзаголовок для показу" - -#~ msgid "Custom Title" -#~ msgstr "Нетиповий заголовок" - -#~ msgid "Has Subtitle" -#~ msgstr "Має підзаголовок" - -#~ msgid "Decoration Layout Set" -#~ msgstr "Компонування оформлення встановлено" - -#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -#~ msgstr "Чи було встановлено властивість decoration-layout" - -#~ msgid "Homogeneous sizing" -#~ msgstr "Однорідний розмір" - -#~ msgid "Border relief" -#~ msgstr "Рельєф границі" - -#~ msgid "The border relief style" -#~ msgstr "Стиль рельєфу границі" - -#~ msgid "Frame shadow" -#~ msgstr "Тінь рамки" - -#~| msgid "Appearance of the frame border" -#~ msgid "Appearance of the frame" -#~ msgstr "Вигляд рамки" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Шаблон" - -#~ msgid "" -#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " -#~ "text to underline" -#~ msgstr "" -#~ "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції " -#~ "символів, які потрібно підкреслити в тексті" - -#~ msgid "Track visited links" -#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" - -#~ msgid "Whether visited links should be tracked" -#~ msgstr "Чи показувати відвідані посилання" - -#~ msgid "Shadow Type" -#~ msgstr "Тип тіні" - -#~ msgid "Style of bevel around the contents" -#~ msgstr "Стиль фаски навколо вмісту" - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Тип тіні" - -#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -#~ msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду" - -#~ msgid "Is focus" -#~ msgstr "Є фокусом" - -#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -#~ msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні" - -#~ msgid "Cursor type" -#~ msgstr "Тип курсора" - -#~ msgid "Standard cursor type" -#~ msgstr "Стандартний тип курсора" - -#~ msgid "Device manager" -#~ msgstr "Менеджер пристрою" - -#~ msgid "Device manager which the device belongs to" -#~ msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить " - -#~ msgid "Input mode for the device" -#~ msgstr "Режим вводу для пристрою" - -#~ msgid "Display for the device manager" -#~ msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Вікно" - -#~ msgid "Font options" -#~ msgstr "Параметри шрифту" - -#~ msgid "The default font options for the screen" -#~ msgstr "Типові параметри шрифту для екрану" - -#~ msgid "Font resolution" -#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту" - -#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" -#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані" - -#~ msgid "A unique name for the action." -#~ msgstr "Унікальна назва для дії." - -#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -#~ msgstr "" -#~ "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію." - -#~ msgid "Short label" -#~ msgstr "Скорочена позначка" - -#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі " -#~ "керування." - -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Підказка" - -#~ msgid "A tooltip for this action." -#~ msgstr "Підказка до цієї дії." - -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Вбудований значок" - -#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -#~ msgstr "" -#~ "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю " -#~ "дію." - -#~ msgid "GIcon" -#~ msgstr "GIcon" - -#~ msgid "Visible when horizontal" -#~ msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -#~ "orientation." -#~ msgstr "" -#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному " -#~ "розташуванні панелі інструментів." - -#~ msgid "Visible when overflown" -#~ msgstr "Видимий при переповненні" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " -#~ "toolbar overflow menu." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть " -#~ "перекривати меню на панелі інструментів." - -#~ msgid "Visible when vertical" -#~ msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -#~ "orientation." -#~ msgstr "" -#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному " -#~ "розташуванні панелі інструментів." - -#~ msgid "Is important" -#~ msgstr "Важливо" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " -#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -#~ msgstr "" -#~ "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи " -#~ "панелі для цієї дії будуть показувати текст в режимі " -#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#~ msgid "Hide if empty" -#~ msgstr "Приховувати, якщо порожній" - -#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть " -#~ "приховані." - -#~ msgid "Action Group" -#~ msgstr "Група дій" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " -#~ "internal use)." -#~ msgstr "" -#~ "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для " -#~ "внутрішнього використання)." - -#~ msgid "Always show image" -#~ msgstr "Завжди показувати значок" - -#~ msgid "Whether the image will always be shown" -#~ msgstr "Чи показувати значок у меню" - -#~ msgid "A name for the action group." -#~ msgstr "Назва групи групи дій." - -#~ msgid "Whether the action group is enabled." -#~ msgstr "Чи буде група дій ввімкненою." - -#~ msgid "Whether the action group is visible." -#~ msgstr "Чи буде група дій видимою." - -#~| msgid "Accelerator Mode" -#~ msgid "Accelerator Group" -#~ msgstr "Група прискорювачів" - -#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -#~ msgstr "Група прискорювачів, яку мають використовувати дії з цієї групи." - -#~ msgid "Related Action" -#~ msgstr "Пов'язані дії" - -#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -#~ msgstr "" -#~ "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з" - -#~ msgid "Use Action Appearance" -#~ msgstr "Використовувати властивості вигляду дії" - -#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -#~ msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій" - -#~ msgid "Horizontal alignment" -#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " -#~ "is right aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " -#~ "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю" - -#~ msgid "Vertical alignment" -#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -#~ "bottom aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " -#~ "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю" - -#~ msgid "Horizontal scale" -#~ msgstr "Горизонтальний масштаб" - -#~ msgid "" -#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " -#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, " -#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" - -#~ msgid "Vertical scale" -#~ msgstr "Вертикальний масштаб" - -#~ msgid "" -#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " -#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, " -#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" - -#~ msgid "Top Padding" -#~ msgstr "Доповнення згори" - -#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." -#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори." - -#~ msgid "Bottom Padding" -#~ msgstr "Доповнення знизу" - -#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу." - -#~ msgid "Left Padding" -#~ msgstr "Доповнення зліва" - -#~ msgid "Right Padding" -#~ msgstr "Доповнення справа" - -#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." -#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа." - -#~ msgid "Arrow direction" -#~ msgstr "Напрям стрілки" - -#~ msgid "The direction the arrow should point" -#~ msgstr "Напрям стрілки" - -#~ msgid "Arrow shadow" -#~ msgstr "Тінь стрілки" - -#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -#~ msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку" - -#~ msgid "Arrow Scaling" -#~ msgstr "Масштаб стрілки" - -#~ msgid "Amount of space used up by arrow" -#~ msgstr "Простір, що займає стрілка" - -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "Має керування прозорістю" - -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість" - -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "Має палітру" - -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "Поточний колір." - -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "Поточний альфа-канал" - -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " -#~ "абсолютно непрозоре)" - -#~ msgid "Current RGBA" -#~ msgstr "Теперішній RGBA" - -#~ msgid "The current RGBA color" -#~ msgstr "Теперішній колір RGBA" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Вибір кольору" - -#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." -#~ msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог." - -#~ msgid "OK Button" -#~ msgstr "Кнопка Гаразд" - -#~ msgid "The OK button of the dialog." -#~ msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі" - -#~ msgid "Cancel Button" -#~ msgstr "Кнопка Скасувати" - -#~ msgid "The cancel button of the dialog." -#~ msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі" - -#~ msgid "Help Button" -#~ msgstr "Кнопка Довідка" - -#~ msgid "The help button of the dialog." -#~ msgstr "Кнопка Довідка у діалозі" - -#~ msgid "Font name" -#~ msgstr "Назва шрифту" - -#~ msgid "The string that represents this font" -#~ msgstr "Рядок який представляє цей шрифт" - -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер" - -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "Позиція регулятора" - -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета" - -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "Вирівнювання країв" - -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "" -#~ "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування " -#~ "органу керування" - -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "Встановлення вирівнювання країв" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з " -#~ "handle_position" - -#~ msgid "Child Detached" -#~ msgstr "Дочірній елемент від'єднано" - -#~ msgid "" -#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -#~ "detached." -#~ msgstr "" -#~ "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний " -#~ "чи від'єднаний." - -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Віджет зображення" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню" - -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "Використовувати влаштоване" - -#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні " -#~ "елемента меню" - -#~ msgid "Accel Group" -#~ msgstr "Група прискорювачів" - -#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -#~ msgstr "" -#~ "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка" - -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "Заповнення по горизонталі" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках" - -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "Заповнення по вертикалі" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках" - -#~ msgid "Icon's count" -#~ msgstr "Кількість піктограм" - -#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" -#~ msgstr "Кількість емблем, які зараз показано " - -#~ msgid "Icon's label" -#~ msgstr "Мітка піктограми" - -#~ msgid "The label to be displayed over the icon" -#~ msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі" - -#~ msgid "Icon's style context" -#~ msgstr "Стиль контексту піктограми" - -#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" -#~ msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм" - -#~ msgid "Background icon" -#~ msgstr "Піктограма тла" - -#~ msgid "The icon for the number emblem background" -#~ msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла" - -#~ msgid "Background icon name" -#~ msgstr "Назва піктограми тла" - -#~ msgid "The icon name for the number emblem background" -#~ msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла" - -#~ msgid "" -#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " -#~ "action is the current action of its group." -#~ msgstr "" -#~ "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є " -#~ "поточною дією у групі." - -#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." -#~ msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія." - -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "Поточне значення" - -#~ msgid "" -#~ "The value property of the currently active member of the group to which " -#~ "this action belongs." -#~ msgstr "" -#~ "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить " -#~ "дія." - -#~ msgid "Show Numbers" -#~ msgstr "Показувати номери" - -#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" -#~ msgstr "Чи слід показувати номери з пункти" - -#~ msgid "Pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf" - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "ID вбудованого значка" - -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Екран" - -#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" -#~ msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом" - -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Вбудований" - -#~ msgid "Whether the status icon is embedded" -#~ msgstr "Чи піктограма стану вбудована" - -#~ msgid "The orientation of the tray" -#~ msgstr "Орієнтація лотка" - -#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -#~ msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку" - -#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -#~ msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень" - -#~ msgid "Style context" -#~ msgstr "Стиль контексту" - -#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" -#~ msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Рядки" - -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "Кількість рядків у таблиці" - -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці" - -#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту" - -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "Додавання справа" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "" -#~ "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента" - -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "" -#~ "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента" - -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "Додавання знизу" - -#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -#~ msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента" - -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "Горизонтальні параметри" - -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "" -#~ "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента" - -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "Вертикальні параметри" - -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента" - -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "Горизонтальний відступ" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " -#~ "знаходяться ліворуч і праворуч від нього" - -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "Вертикальний відступ" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " -#~ "знаходяться під і над ним" - -#~ msgid "Theming engine name" -#~ msgstr "Назва рушія тем" - -#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" -#~ msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія" - -#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -#~ msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії " - -#~ msgid "Whether the toggle action should be active" -#~ msgstr "Чи слід увімкнути перемикання" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Колір переднього плану" - -#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" -#~ msgstr "Колір тексту для символічних піктограм" - -#~ msgid "Error color" -#~ msgstr "Колір помилки" - -#~ msgid "Error color for symbolic icons" -#~ msgstr "Колір помилки для символічних піктограм" - -#~ msgid "Warning color" -#~ msgstr "Колір попередження" - -#~ msgid "Warning color for symbolic icons" -#~ msgstr "Колір попередження для символічних піктограм" - -#~ msgid "Success color" -#~ msgstr "Колір успіху" - -#~ msgid "Success color for symbolic icons" -#~ msgstr "Колір успіху для символічних піктограм" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "Доповнення" - -#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -#~ msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку" - -#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -#~ msgstr "" -#~ "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль" - -#~ msgid "Add tearoffs to menus" -#~ msgstr "Додати елементи відривання до меню" - -#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -#~ msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання" - -#~ msgid "An XML string describing the merged UI" -#~ msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" - -#~ msgid "" -#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" -#~ msgstr "" -#~ "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово " -#~ "використовується gtk_window_get_default_icon_list()" - -#~ msgid "Accelerator Closure" -#~ msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш" - -#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -#~ msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш" - -#~ msgid "" -#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " -#~ "the start or end of the parent" -#~ msgstr "" -#~ "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений " -#~ "об'єкт -- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта" - -#~ msgid "Header Padding" -#~ msgstr "Доповнення заголовку" - -#~ msgid "Number of pixels around the header." -#~ msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування." - -#~ msgid "Content Padding" -#~ msgstr "Доповнення до вмісту" - -#~ msgid "Number of pixels around the content pages." -#~ msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування." - -#~ msgid "Header image for the assistant page" -#~ msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника" - -#~ msgid "Sidebar image" -#~ msgstr "Бічне зображення" - -#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" -#~ msgstr "Зображення збоку сторінки помічника" - -#~| msgid "Whether this tag affects background height" -#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -#~ msgstr "Визначає, чи додає помічник фаски навколо сторінки" - -#~ msgid "Minimum child width" -#~ msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу" - -#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері" - -#~ msgid "Minimum child height" -#~ msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу" - -#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері" - -#~ msgid "Child internal width padding" -#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" -#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі" - -#~ msgid "Child internal height padding" -#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі" - -#~ msgid "Layout style" -#~ msgstr "Стиль розміщення" - -#~ msgid "" -#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -#~ "start and end" -#~ msgstr "" -#~ "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " -#~ "for, e.g., help buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі " -#~ "вкладених елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки" - -#~ msgid "Non-Homogeneous" -#~ msgstr "Неоднорідність" - -#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру" - -#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -#~ msgstr "" -#~ "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас " -#~ "збільшення батьківського віджета" - -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Заповнення" - -#~ msgid "" -#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " -#~ "or used as padding" -#~ msgstr "" -#~ "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, " -#~ "розподілятись всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для " -#~ "доповнення (padding)." - -#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих " -#~ "пунктів замість показу" - -#~ msgid "Horizontal alignment for child" -#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу" - -#~ msgid "Vertical alignment for child" -#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" -#~ msgstr "" -#~ "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки" - -#~ msgid "Image position" -#~ msgstr "Позиція зображення" - -#~ msgid "The position of the image relative to the text" -#~ msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту" - -#~ msgid "Default Spacing" -#~ msgstr "Типовий інтервал" - -#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -#~ msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT" - -#~ msgid "Default Outside Spacing" -#~ msgstr "Типовий зовнішній інтервал" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " -#~ "outside the border" -#~ msgstr "" -#~ "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди " -#~ "додається за межами кнопок" - -#~ msgid "Child X Displacement" -#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні " -#~ "кнопки" - -#~ msgid "Child Y Displacement" -#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні " -#~ "кнопки" - -#~ msgid "Displace focus" -#~ msgstr "Зсунути фокус" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " -#~ "focus rectangle" -#~ msgstr "" -#~ "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на " -#~ "прямокутник фокусу" - -#~ msgid "Inner Border" -#~ msgstr "Внутрішній бордюр" - -#~ msgid "Border between button edges and child." -#~ msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом." - -#~ msgid "Image spacing" -#~ msgstr "Відступ зображення" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" -#~ msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою" - -#~ msgid "No Month Change" -#~ msgstr "Місяць не змінюється" - -#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -#~ msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо" - -#~ msgid "Details Width" -#~ msgstr "Ширина у докладному режимі" - -#~ msgid "Details width in characters" -#~ msgstr "Ширина в символах у докладному режимі" - -#~ msgid "Details Height" -#~ msgstr "Висота у докладному режимі" - -#~ msgid "Details height in rows" -#~ msgstr "Висота у рядках у докладному режимі" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Показати подробиці" - -#~ msgid "If TRUE, details are shown" -#~ msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано" - -#~ msgid "Inner border" -#~ msgstr "Внутрішня рамка" - -#~ msgid "Inner border space" -#~ msgstr "Простір внутрішньої рамки" - -#~ msgid "Vertical separation" -#~ msgstr "Вертикальне відокремлення" - -#~ msgid "Space between day headers and main area" -#~ msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою" - -#~ msgid "Horizontal separation" -#~ msgstr "Горизонтальне відокремлення" - -#~ msgid "Space between week headers and main area" -#~ msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою" - -#~ msgid "Cell background color" -#~ msgstr "Колір тла комірки" - -#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor" - -#~ msgid "surface" -#~ msgstr "поверхня" - -#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" -#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Подробиці" - -#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" -#~ msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми" - -#~ msgid "Follow State" -#~ msgstr "Стан слідування" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -#~ msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Колір тла" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor" - -#~ msgid "Indicator size" -#~ msgstr "Розмір індикатора" - -#~ msgid "Background RGBA color" -#~ msgstr "Колір тла RGBA" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Розмір індикатора" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Інтервал індикатора" - -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача" - -#~ msgid "Whether the menu item is checked" -#~ msgstr "Чи елемент меню ввімкнений" - -#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -#~ msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан" - -#~ msgid "Draw as radio menu item" -#~ msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача" - -#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -#~ msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача" - -#~ msgid "The selected color" -#~ msgstr "Вибраний колір" - -#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " -#~ "абсолютно непрозоре)" - -#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -#~ msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки" - -#~ msgid "Row span column" -#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" - -#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" -#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків" - -#~ msgid "Column span column" -#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" - -#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" -#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків" - -#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -#~ msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву" - -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Заголовок від'єднаного меню" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається" - -#~ msgid "Appears as list" -#~ msgstr "З'являється як список" - -#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -#~ msgstr "" -#~ "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як " -#~ "меню" - -#~ msgid "Arrow Size" -#~ msgstr "Розмір стрілки" - -#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -#~ msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком" - -#~ msgid "The amount of space used by the arrow" -#~ msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -#~ msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком" - -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру" - -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Ширина бордюру" - -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера" - -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "" -#~ "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер" - -#~| msgid "Widget name" -#~ msgid "Widget type" -#~ msgstr "Тип віджета" - -#~| msgid "The name of the widget" -#~ msgid "GType of the widget" -#~ msgstr "GType віджета" - -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "Бордюр ділянки вмісту" - -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу" - -#~ msgid "Content area spacing" -#~ msgstr "Відступи основної області" - -#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -#~ msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу" - -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "Інтервал між кнопками" - -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "Бордюр ділянки дій" - -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна" - -#~ msgid "" -#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -#~ msgstr "" -#~ "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього " -#~ "бордюру" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -#~ msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою" - -#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -#~ msgstr "" -#~ "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі " -#~ "вводу паролю" - -#~ msgid "Primary pixbuf" -#~ msgstr "Головний значок" - -#~ msgid "Secondary pixbuf" -#~ msgstr "Додатковий текст" - -#~ msgid "Primary stock ID" -#~ msgstr "Ідентифікатор головного значка" - -#~ msgid "Stock ID for primary icon" -#~ msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка" - -#~ msgid "Secondary stock ID" -#~ msgstr "Ідентифікатор додаткового значка" - -#~ msgid "Stock ID for secondary icon" -#~ msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка" - -#~ msgid "Populate all" -#~ msgstr "Заповніть усі" - -#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -#~ msgstr "" -#~ "Чи надсилати сигнал ::populate-popup для сенсорних контекстних вікон" - -#~ msgid "Icon Prelight" -#~ msgstr "Виділення кольором значка" - -#~ msgid "Progress Border" -#~ msgstr "Простір навколо індикатора поступу" - -#~ msgid "Border around the progress bar" -#~ msgstr "Відступи навколо індикатора поступу" - -#~ msgid "Border between text and frame." -#~ msgstr "Бордюр між текстом та рамкою." - -#~ msgid "Visible Window" -#~ msgstr "Видиме вікно" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " -#~ "to trap events." -#~ msgstr "" -#~ "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується " -#~ "лише для слідкування за подіями." - -#~ msgid "Above child" -#~ msgstr "Верхній елемент" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " -#~ "the child widget as opposed to below it." -#~ msgstr "" -#~ "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування " -#~ "знаходиться над вікном вкладеного віджету, або ж знизу." - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "" -#~ "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" - -#~ msgid "Label fill" -#~ msgstr "Заповнення міток" - -#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -#~ msgstr "" -#~ "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Розмір розширювача" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Величина стрілки розширювача" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача" - -#~ msgid "Local Only" -#~ msgstr "Лише локальні" - -#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -#~ msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL" - -#~ msgid "Preview widget" -#~ msgstr "Віджет попереднього перегляду" - -#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." -#~ msgstr "" -#~ "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду." - -#~ msgid "Preview Widget Active" -#~ msgstr "Попередній перегляд активний" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " -#~ "shown." -#~ msgstr "" -#~ "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного " -#~ "попереднього перегляду." - -#~ msgid "Use Preview Label" -#~ msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -#~ msgstr "" -#~ "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього " -#~ "перегляду." - -#~ msgid "Application supplied widget for extra options." -#~ msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів." - -#~ msgid "Show Hidden" -#~ msgstr "Показувати приховані" - -#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -#~ msgstr "Чи показувати приховані файли та теки" - -#~ msgid "Do overwrite confirmation" -#~ msgstr "Попереджувати перед перезаписом" - -#~ msgid "" -#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " -#~ "confirmation dialog if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з " -#~ "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл." - -#~ msgid "X position of child widget" -#~ msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета" - -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Позиція по Y" - -#~ msgid "Y position of child widget" -#~ msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета" - -#~ msgid "Show style" -#~ msgstr "Показ стилю" - -#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -#~ msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці" - -#~ msgid "Show size" -#~ msgstr "Показ розміру" - -#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" -#~ msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці" - -#~ msgid "Label yalign" -#~ msgstr "Вирівнювання по Y" - -#~ msgid "The vertical alignment of the label" -#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки" - -#~ msgid "GdkWindow to receive events about" -#~ msgstr "Вікно GdkWindow, від якого приймаються події" - -#~| msgid "Has Alpha" -#~ msgid "Has alpha" -#~ msgstr "Є прозорість" - -#~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -#~ msgstr "Чи має буфер кольору компонент прозорості" - -#~ msgid "Selection Box Color" -#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення" - -#~ msgid "Color of the selection box" -#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення" - -#~ msgid "Selection Box Alpha" -#~ msgstr "Прозорість діалогу виділення" - -#~ msgid "Opacity of the selection box" -#~ msgstr "Заголовок діалогу виділення" - -#~| msgid "Icon set to display" -#~ msgid "A cairo_surface_t to display" -#~ msgstr "cairo_surface_t, яку слід показувати" - -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Набір піктограм" - -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "Набір значків для показу" - -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "Анімація" - -#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" -#~ msgstr "GdkPixbufAnimation для показу" - -#~ msgid "Width of border around the content area" -#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки" - -#~ msgid "Spacing between elements of the area" -#~ msgstr "Інтервал між елементами у області" - -#~ msgid "Width of border around the action area" -#~ msgstr "Ширина межі навколо області дій" - -#~ msgid "The screen where this window will be displayed" -#~ msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Кут" - -#~ msgid "Angle at which the label is rotated" -#~ msgstr "Кут, на який повертається ярлик" - -#~ msgid "The width of the layout" -#~ msgstr "Ширина розміщення" - -#~ msgid "The height of the layout" -#~ msgstr "Висота розміщення" - -#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgid "Minimum height for filling blocks" -#~ msgstr "Мінімальна висота блоків заповнення" - -#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Мінімальна висота блоків, які заповнюють панель" - -#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgid "Minimum width for filling blocks" -#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків заповнення" - -#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків, які заповнюють панель" - -#~ msgid "Pack direction" -#~ msgstr "Напрям пакування" - -#~ msgid "Child Pack direction" -#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню" - -#~ msgid "The child pack direction of the menubar" -#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню" - -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Внутрішній відступ" - -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню" - -#~| msgid "Popup shown" -#~ msgid "Popup" -#~ msgstr "Контекстна підказка" - -#~| msgid "The dropdown menu" -#~ msgid "The dropdown menu." -#~ msgstr "Спадне меню." - -#~ msgid "Use a popover" -#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет" - -#~ msgid "Use a popover instead of a menu" -#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет замість меню" - -#~ msgid "The currently selected menu item" -#~ msgstr "Поточна вибрана назва файлу" - -#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -#~ msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" - -#~ msgid "" -#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -#~ msgstr "" -#~ "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів " -#~ "прискорювачів з дочірніх елементів" - -#~ msgid "Attach Widget" -#~ msgstr "Додатковий віджет" - -#~ msgid "The widget the menu is attached to" -#~ msgstr "Чи елемент має меню з позначкою" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його " -#~ "від'єднання" - -#~ msgid "Tearoff State" -#~ msgstr "Стан лінії відриву" - -#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним" - -#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" -#~ msgstr "The monitor the menu will be popped up on" - -#~ msgid "Reserve Toggle Size" -#~ msgstr "Зарезервувати розмір перемикання" - -#~ msgid "" -#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -#~ "icons" -#~ msgstr "" -#~ "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та " -#~ "піктограм" - -#~ msgid "Anchor hints" -#~ msgstr "Прив'язувати підказки" - -#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -#~ msgstr "" -#~ "Розташування підказок у випадку, коли меню може вийти за межі екрана" - -#~ msgid "Rect anchor dx" -#~ msgstr "Приріст x прямокутника прив'язки" - -#~| msgid "Horizontal Offset" -#~ msgid "Rect anchor horizontal offset" -#~ msgstr "Горизонтальний зсув прямокутника прив'язки" - -#~ msgid "Rect anchor dy" -#~ msgstr "Зсув dy прямокутника прив'язки" - -#~| msgid "Vertical Offset" -#~ msgid "Rect anchor vertical offset" -#~ msgstr "Вертикальний зсув прямокутника прив'язки" - -#~| msgid "Type hint" -#~ msgid "Menu type hint" -#~ msgstr "Підказка типу меню" - -#~ msgid "Menu window type hint" -#~ msgstr "Підказка типу вікна меню" - -#~ msgid "Horizontal Padding" -#~ msgstr "Горизонтальне доповнення" - -#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -#~ msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню" - -#~ msgid "Vertical Padding" -#~ msgstr "Вертикальний доповнення" - -#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -#~ msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню" - -#~ msgid "Vertical Offset" -#~ msgstr "Вертикальний зсув" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на " -#~ "вказану кількість точок" - -#~ msgid "Horizontal Offset" -#~ msgstr "Горизонтальний зсув" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на " -#~ "вказану кількість точок" - -#~ msgid "Double Arrows" -#~ msgstr "Подвійні стрілки" - -#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." -#~ msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки." - -#~ msgid "Arrow Placement" -#~ msgstr "Розташування стрілки" - -#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -#~ msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки" - -#~ msgid "Left Attach" -#~ msgstr "Додавання зліва" - -#~ msgid "Right Attach" -#~ msgstr "Додавання справа" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" -#~ msgstr "" -#~ "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента" - -#~ msgid "Top Attach" -#~ msgstr "Додавання згори" - -#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" -#~ msgstr "" -#~ "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента" - -#~ msgid "Bottom Attach" -#~ msgstr "Додавання знизу" - -#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -#~ msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки" - -#~ msgid "Right Justified" -#~ msgstr "Вирівняти праворуч" - -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " -#~ "bar" -#~ msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Підменю" - -#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -#~ msgstr "" -#~ "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю" - -#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -#~ msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню" - -#~ msgid "The text for the child label" -#~ msgstr "Текст для дочірньої позначки" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -#~ msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою" - -#~ msgid "Width in Characters" -#~ msgstr "Ширина у символах" - -#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -#~ msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах" - -#~ msgid "Take Focus" -#~ msgstr "Має фокус" - -#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу" - -#~ msgid "The dropdown menu" -#~ msgstr "Спадне меню" - -#~| msgid "Image/label border" -#~ msgid "label border" -#~ msgstr "Рамка мітки" - -#~| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" -#~ msgstr "Ширина рамки навколо мітки у вікні повідомлення" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Зображення" - -#~ msgid "The image" -#~ msgstr "Зображення" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "За центром" - -#~ msgid "The string displayed on the child's tab label" -#~ msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента" - -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " -#~ "прокрутки" - -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " -#~ "прокрутки" - -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "Кнопка переміщення назад" - -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад" - -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "Кнопка переміщення вперед" - -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед" - -#~ msgid "Tab overlap" -#~ msgstr "Перекривання вкладок" - -#~ msgid "Size of tab overlap area" -#~ msgstr "Розмір області перекривання вкладок" - -#~ msgid "Tab curvature" -#~ msgstr "Кривина вкладок" - -#~ msgid "Size of tab curvature" -#~ msgstr "Розмір кривини вкладок" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Відступи стрілки" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Відступи стрілки з прокруткою" - -#~ msgid "Initial gap" -#~ msgstr "Початкова відстань" - -#~ msgid "Initial gap before the first tab" -#~ msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою" - -#~| msgid "Tab overlap" -#~ msgid "Tab gap" -#~ msgstr "Прогалина вкладки" - -#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -#~ msgstr "" -#~ "Активну вкладку буде намальовано із вказаною прогалиною у нижній частині" - -#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" -#~ msgstr "Передавати вхідні дані, не впливає на основний дочірній елемент" - -#~| msgid "Indent" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Індекс" - -#~| msgid "The index of the child in the parent" -#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -#~ msgstr "" -#~ "Індекс накладення у батьківському елементі, -1 для основного дочірнього " -#~ "елемента" - -#~ msgid "Handle Size" -#~ msgstr "Розмір елемента" - -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "Ширина елемента" - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Змінюваний розмір" - -#~ msgid "Show 'Connect to Server'" -#~ msgstr "Показувати «З'єднання із сервером»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -#~ "dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Чи має бічна панель містити вбудований пункт діалогового вікна " -#~ "«З'єднатися із сервером»" - -#~| msgid "Show file operations" -#~ msgid "Show 'Enter Location'" -#~ msgstr "Показувати «Введіть адресу»" - -#~| msgid "Whether the secondary icon is activatable" -#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" -#~ msgstr "Чи додавати на бічну панель лише локальні файли" - -#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -#~ msgstr "" -#~ "Чи слід надсилати сигнал ::populate-popup для контекстних вікон, які не є " -#~ "меню" - -#~ msgid "Socket Window" -#~ msgstr "Вікно сокету" - -#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -#~ msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку" - -#~| msgid "Related Action" -#~ msgid "Relative to" -#~ msgstr "Відносно" - -#~| msgid "The widget where the window is attached" -#~ msgid "Widget the bubble window points to" -#~ msgstr "Віджет, на який вказує контекстне вікно-бульбашка" - -#~| msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgid "Transitions enabled" -#~ msgstr "Переходи увімкнені" - -#~| msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -#~ msgstr "Чи увімкнені переходи «показати/приховати»." - -#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -#~ msgid "Constraint for the popover position" -#~ msgstr "Обмеження для розташування контекстного віджета" - -#~| msgid "The name of the widget" -#~ msgid "The name of the submenu" -#~ msgstr "Назва підменю" - -#~ msgid "X spacing" -#~ msgstr "Інтервал X" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу." - -#~ msgid "Y spacing" -#~ msgstr "Інтервал Y" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу." - -#~ msgid "Minimum horizontal bar width" -#~ msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі" - -#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки" - -#~ msgid "Minimum horizontal bar height" -#~ msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі" - -#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -#~ msgstr "Значення індикатора ходу поступу" - -#~ msgid "Minimum vertical bar width" -#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі" - -#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу" - -#~ msgid "Minimum vertical bar height" -#~ msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі" - -#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -#~ msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу" - -#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -#~ msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет." - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет." - -#~ msgid "Lower stepper sensitivity" -#~ msgstr "Нижня чутливість кроку" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " -#~ "lower side" -#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування" - -#~ msgid "Upper stepper sensitivity" -#~ msgstr "Верхня чутливість кроку" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " -#~ "upper side" -#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування" - -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "Ширина повзунка" - -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "Ширина повзунка чи вказівника" - -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "Границя напрямної" - -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "" -#~ "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею " -#~ "напрямної" - -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення" - -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях" - -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення" - -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником" - -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "Горизонтальний зсув стрілки" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку" - -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "Вертикальний зсув стрілки" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку" - -#~ msgid "Trough Under Steppers" -#~ msgstr "Жолоб під степерами" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " -#~ "and spacing" -#~ msgstr "" -#~ "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та " -#~ "відступи" - -#~ msgid "Arrow scaling" -#~ msgstr "Розтягування стрілки" - -#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -#~ msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки" - -#~ msgid "The RecentManager object to use" -#~ msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується" - -#~ msgid "Show Private" -#~ msgstr "Показувати приватні" - -#~ msgid "Whether the private items should be displayed" -#~ msgstr "Чи показувати приватні елементи" - -#~ msgid "Show Tooltips" -#~ msgstr "Показувати підказки" - -#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -#~ msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті" - -#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" -#~ msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента" - -#~ msgid "Show Not Found" -#~ msgstr "Показувати не знайдені" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -#~ msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси" - -#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -#~ msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів" - -#~ msgid "Local only" -#~ msgstr "Лише локальні" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -#~ msgstr "" -#~ "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Межа" - -#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" -#~ msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано" - -#~ msgid "Sort Type" -#~ msgstr "Тип сортування" - -#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -#~ msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано" - -#~ msgid "The icon size" -#~ msgstr "Розмір значка" - -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "Довжина повзунка" - -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "Відступ значення" - -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної" - -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка" - -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки" - -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "Фіксований розмір повзунка" - -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " -#~ "прокрутки" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " -#~ "прокрутки" - -#~ msgid "Window Placement Set" -#~ msgstr "Встановити розміщення вікна" - -#~ msgid "" -#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " -#~ "the contents with respect to the scrollbars." -#~ msgstr "" -#~ "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування " -#~ "змісту відносно смуг прокрутки." - -#~ msgid "Scrollbars within bevel" -#~ msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски" - -#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -#~ msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються" - -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "Відстань до панелей прокрутки" - -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується" - -#~ msgid "Draw" -#~ msgstr "Малювати" - -#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -#~ msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал" - -#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" -#~ msgstr "Назва запасної теми значків" - -#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" -#~ msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою" - -#~ msgid "Key Theme Name" -#~ msgstr "Назва ключової теми" - -#~ msgid "Name of key theme to load" -#~ msgstr "Назва ключа теми для завантаження" - -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "Клавіша виклику панелі меню" - -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "Клавіша для активації панелі меню" - -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "Розміри значків" - -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" - -#~ msgid "GTK Modules" -#~ msgstr "Модулі GTK" - -#~ msgid "List of currently active GTK modules" -#~ msgstr "Перелік активних модулів GTK" - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method" -#~ msgstr "" -#~ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " -#~ "зміни методу вводу" - -#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters" -#~ msgstr "" -#~ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " -#~ "вставки контрольного символу Унікод" - -#~ msgid "Start timeout" -#~ msgstr "Час очікування початку" - -#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" - -#~ msgid "Repeat timeout" -#~ msgstr "Час очікування повтору" - -#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" - -#~ msgid "Expand timeout" -#~ msgstr "Час очікування розширення" - -#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -#~ msgstr "" -#~ "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову " -#~ "область" - -#~ msgid "Color scheme" -#~ msgstr "Схема кольорів" - -#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" -#~ msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" - -#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" -#~ msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -#~ msgstr "" -#~ "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" - -#~ msgid "Tooltip timeout" -#~ msgstr "Час очікування появи підказки" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" -#~ msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" - -#~ msgid "Tooltip browse timeout" -#~ msgstr "Час очікування перегляду підказки" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" - -#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" -#~ msgstr "Час очікування режиму перегляду" - -#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -#~ msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" - -#~ msgid "Keynav Cursor Only" -#~ msgstr "Навігація курсора клавішами" - -#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -#~ msgstr "" -#~ "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші " -#~ "керування курсором" - -#~ msgid "Keynav Wrap Around" -#~ msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" - -#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " -#~ "клавіатурою" - -#~ msgid "Color Hash" -#~ msgstr "Хеш кольорів" - -#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." -#~ msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." - -#~ msgid "Default file chooser backend" -#~ msgstr "Типовий механізм вибору файлів" - -#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -#~ msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" - -#~ msgid "Enable Mnemonics" -#~ msgstr "Увімкнути мнемоніку" - -#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" -#~ msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку" - -#~ msgid "Recent Files Limit" -#~ msgstr "Кількість недавніх файлів" - -#~ msgid "Enable Tooltips" -#~ msgstr "Увімкнути підказки" - -#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -#~ msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Стиль панелі інструментів" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки " -#~ "тощо." - -#~ msgid "Toolbar Icon Size" -#~ msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" - -#~ msgid "The size of icons in default toolbars." -#~ msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." - -#~ msgid "Auto Mnemonics" -#~ msgstr "Автоматична мнемоніка" - -#~ msgid "" -#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -#~ "presses the mnemonic activator." -#~ msgstr "" -#~ "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли " -#~ "користувач натискає на активатор мнемоніки." - -#~ msgid "Visible Focus" -#~ msgstr "Видимий фокус" - -#~ msgid "" -#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " -#~ "the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне " -#~ "використовувати клавіатуру." - -#~ msgid "Show button images" -#~ msgstr "Показ зображень на кнопках" - -#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" -#~ msgstr "Чи показувати у меню зображення" - -#~ msgid "Show menu images" -#~ msgstr "Показувати зображення меню" - -#~ msgid "Whether images should be shown in menus" -#~ msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" - -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "Затримка перед появою розкривних меню" - -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" - -#~ msgid "Scrolled Window Placement" -#~ msgstr "Розміщення вікна прокрутки" - -#~ msgid "" -#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -#~ msgstr "" -#~ "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, " -#~ "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується." - -#~ msgid "Can change accelerators" -#~ msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" - -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "" -#~ "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі " -#~ "меню" - -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "Затримка перед появою підменю" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед " -#~ "тим як з'явиться підменю" - -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю" - -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" - -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "Інша палітра" - -#~ msgid "Palette to use in the color selector" -#~ msgstr "" -#~ "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" - -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "Стиль IM Preedit" - -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr "Як зображати рядок IM Preedit" - -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "Стиль стану методу вводу" - -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " -#~ "group" -#~ msgstr "" -#~ "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи " -#~ "приховані віджети ігноруються" - -#~ msgid "Style of bevel around the spin button" -#~ msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками" - -#~| msgid "Pixel size to use for named icon" -#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" -#~ msgstr "Символьний розмір, використовуваний для іменованої піктограми" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану" - -#~| msgid "The associated GdkScreen" -#~ msgid "The associated GdkFrameClock" -#~ msgstr "Пов'язана рамка годинника GdkFrameClock" - -#~ msgid "Value type" -#~ msgstr "Тип значення" - -#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -#~ msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення" - -#~ msgid "The minimum width of the handle" -#~ msgstr "Мінімальна ширина регулятора" - -#~| msgid "Slider Length" -#~ msgid "Slider Height" -#~ msgstr "Висота повзунка" - -#~| msgid "The minimum width of the handle" -#~ msgid "The minimum height of the handle" -#~ msgstr "Мінімальна висота регулятора" - -#~ msgid "Paragraph background color" -#~ msgstr "Колір тла абзацу" - -#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor" - -#~ msgid "Error underline color" -#~ msgstr "Колір підкреслення помилок" - -#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -#~ msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками" - -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "Стиль панелі інструментів" - -#~ msgid "How to draw the toolbar" -#~ msgstr "Як малювати пенал" - -#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -#~ msgstr "" -#~ "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів" - -#~ msgid "Size of icons in this toolbar" -#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" - -#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" -#~ msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка" - -#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -#~ msgstr "" -#~ "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі " -#~ "інструментів" - -#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -#~ msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір" - -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Розмір пропуску" - -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Розмір пропусків" - -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками" - -#~ msgid "Maximum child expand" -#~ msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу" - -#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -#~ msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись" - -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Стиль проміжку" - -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній" - -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Рельєф кнопки" - -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала" - -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Стиль фаски навколо пенала" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " -#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " -#~ "menu" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ " -#~ "має використовуватися в комбінації клавіш." - -#~ msgid "Widget to use as the item label" -#~ msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу" - -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "ID вбудованого значка" - -#~ msgid "The stock icon displayed on the item" -#~ msgstr "Вбудований значок " - -#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -#~ msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті" - -#~ msgid "Icon spacing" -#~ msgstr "Інтервал між піктограмами" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -#~ msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " -#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -#~ msgstr "" -#~ "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки " -#~ "панелі інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" -#~ msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки" - -#~ msgid "Collapsed" -#~ msgstr "Згорнуто" - -#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -#~ msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано" - -#~ msgid "ellipsize" -#~ msgstr "овал" - -#~ msgid "Ellipsize for item group headers" -#~ msgstr "Овал заголовків групи пунктів" - -#~ msgid "Header Relief" -#~ msgstr "Форма рельєфу заголовка" - -#~ msgid "Relief of the group header button" -#~ msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків" - -#~ msgid "Header Spacing" -#~ msgstr "Простір заголовка" - -#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" -#~ msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком" - -#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -#~ msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи" - -#~ msgid "Whether the item should fill the available space" -#~ msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір" - -#~ msgid "New Row" -#~ msgstr "Новий рядок" - -#~ msgid "Whether the item should start a new row" -#~ msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок" - -#~ msgid "Position of the item within this group" -#~ msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи" - -#~ msgid "Size of icons in this tool palette" -#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" - -#~ msgid "Style of items in the tool palette" -#~ msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Винятково" - -#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -#~ msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -#~ msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі" - -#~ msgid "TreeMenu model" -#~ msgstr "Модель TreeMenu" - -#~ msgid "TreeMenu root row" -#~ msgstr "Кореневий рядок TreeMenu" - -#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -#~ msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем" - -#~ msgid "Tearoff" -#~ msgstr "Відрив" - -#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" -#~ msgstr "Чи меню має відривний пункт" - -#~ msgid "Wrap Width" -#~ msgstr "Ширина переносу" - -#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -#~ msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці" - -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "Порада правилам" - -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -#~ msgstr "" -#~ "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори" - -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками" - -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." - -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "Ширина горизонтального розділювача" - -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." - -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами" - -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "Відступ розширювачів" - -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "Зробити відступ розширювачам" - -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "Колір парних рядків" - -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків" - -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "Колір непарних рядків" - -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків" - -#~ msgid "Grid line width" -#~ msgstr "Ширина лінії сітки" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -#~ msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки" - -#~ msgid "Tree line width" -#~ msgstr "Ширина лінії рівня вкладення" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення" - -#~ msgid "Grid line pattern" -#~ msgstr "Штрих лінії сітки" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -#~ msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки" - -#~ msgid "Tree line pattern" -#~ msgstr "Штрих лінії вкладення" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -#~ msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу" - -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "Малюється додатком" - -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті" - -#~ msgid "Can default" -#~ msgstr "Вибирається типово" - -#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" -#~ msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\"" - -#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -#~ msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Стиль" - -#~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" -#~ msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Події" - -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет" - -#~ msgid "No show all" -#~ msgstr "Не показується все" - -#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -#~ msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет" - -#~ msgid "The widget's window if it is realized" -#~ msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано " - -#~ msgid "Double Buffered" -#~ msgstr "Подвійна буферизація" - -#~ msgid "Whether the widget is double buffered" -#~ msgstr "Чи віджет у буфері двічі" - -#~ msgid "Margin on Left" -#~ msgstr "Поле наліво" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" -#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону" - -#~ msgid "Margin on Right" -#~ msgstr "Поле направо" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" -#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону" - -#~ msgid "All Margins" -#~ msgstr "Усі поля" - -#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" -#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони" - -#~ msgid "Expand Both" -#~ msgstr "Двостороннє розширення" - -#~ msgid "Interior Focus" -#~ msgstr "Внутрішній фокус" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса" - -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "Штрих лінії фокуса" - -#~ msgid "" -#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Шаблон пунктирної лінії, що використовується для індикації фокуса " -#~ "введення. Значення для символів є сумою довжин сегментів штриха і " -#~ "пропуску." - -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "Відступ фокуса" - -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета" - -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "Колір курсора" - -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Колір курсора" - -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "Вторинний колір курсора" - -#~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" -#~ msgstr "" -#~ "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і " -#~ "зліва направо) ввід тексту" - -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Пропорції курсора" - -#~ msgid "Window dragging" -#~ msgstr "Перетягування вікна" - -#~| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -#~ msgid "" -#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -#~ msgstr "" -#~ "Чи можна перетягувати та розгортати вікна, натиснувши на порожні області" - -#~ msgid "Unvisited Link Color" -#~ msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання" - -#~ msgid "Color of unvisited links" -#~ msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань" - -#~ msgid "Visited Link Color" -#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" - -#~ msgid "Color of visited links" -#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" - -#~ msgid "Wide Separators" -#~ msgstr "Широкі розділювачі" - -#~ msgid "" -#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " -#~ "box instead of a line" -#~ msgstr "" -#~ "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються " -#~ "у вигляді прямокутника замість лінії" - -#~ msgid "Separator Width" -#~ msgstr "Ширина розділювача" - -#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -#~ msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" - -#~ msgid "Separator Height" -#~ msgstr "Висота розділювача" - -#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -#~ msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" - -#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки" - -#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" -#~ msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки" - -#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки" - -#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" -#~ msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки" - -#~| msgid "Width of handle" -#~ msgid "Width of text selection handles" -#~ msgstr "Ширина елемента керування позначенням тексту" - -#~| msgid "The title of the font selection dialog" -#~ msgid "Height of text selection handles" -#~ msgstr "Висота елемента керування позначенням тексту" - -#~ msgid "The type of the window" -#~ msgstr "Тип вікна" - -#~ msgid "Window Role" -#~ msgstr "Роль вікна" - -#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -#~ msgstr "" -#~ "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу" - -#~ msgid "Window Position" -#~ msgstr "Позиція вікна" - -#~ msgid "The initial position of the window" -#~ msgstr "Початкова позиція вікна" - -#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" -#~ msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання" - -#~ msgid "" -#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -#~ msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто" - -#~ msgid "Icon for this window" -#~ msgstr "Значок цього вікна" - -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня" - -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow" - -#~ msgid "Type hint" -#~ msgstr "Вказівка типу" - -#~ msgid "" -#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " -#~ "is and how to treat it." -#~ msgstr "" -#~ "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як " -#~ "його необхідно обробляти" - -#~ msgid "Skip taskbar" -#~ msgstr "Уникнути панель завдань" - -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -#~ msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань." - -#~ msgid "Skip pager" -#~ msgstr "Уникнути пейджер" - -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -#~ msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер" - -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Терміново" - -#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -#~ msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача." - -#~ msgid "Accept focus" -#~ msgstr "Допускає фокус" - -#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -#~ msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу." - -#~ msgid "Focus on map" -#~ msgstr "Фокус при відображенні" - -#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -#~ msgstr "" -#~ "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені." - -#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -#~ msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки" - -#~ msgid "Resize grip is visible" -#~ msgstr "Зміна розміру ґратки видима" - -#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -#~ msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима." - -#~ msgid "Gravity" -#~ msgstr "Важливість" - -#~ msgid "The window gravity of the window" -#~ msgstr "Важливість вінка" - -#~ msgid "Attached to Widget" -#~ msgstr "Під'єднаний до віджета" - -#~ msgid "The widget where the window is attached" -#~ msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно" - -#~ msgid "Decorated button layout" -#~ msgstr "Розташування декорованої кнопки" - -#~ msgid "Decoration resize handle size" -#~ msgstr "Декорація змінює основний розмір" |