summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2020-12-21 07:02:13 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-12-21 07:02:13 +0000
commit933d241bbae6785c597798a2b804e57bf20301da (patch)
tree5b84d903f85f3211bbc94aeb20e3e97dd260ff5b
parent7249c3a09b263a0ed770d3b70385a4f525b036e4 (diff)
downloadgtk+-933d241bbae6785c597798a2b804e57bf20301da.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po-properties/pt_BR.po7300
1 files changed, 4322 insertions, 2978 deletions
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 034976c483..eec1adc9e6 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
-# Copyright (C) 2017 the GTK+ authors.
+# Copyright (C) 2020 the GTK+ authors.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
@@ -14,220 +14,320 @@
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-04 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-04 16:52-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-17 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 00:46-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
-
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
-#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
+#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:521 gdk/gdksurface.c:522
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
+#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
+#: gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Display"
msgstr "Tela"
-#: gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipo do cursor"
+#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativa"
-#: gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipo do cursor padrão"
+#: gdk/gdkcursor.c:184
+msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
+msgstr ""
+"Imagem do cursor para a qual retornar se este cursor não puder ser exibido"
-#: gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Tela deste cursor"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:191
+msgid "Hotspot X"
+msgstr "Hotspot X"
-#: gdk/gdkdevice.c:123
-msgid "Device Display"
-msgstr "Tela do dispositivo"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:192
+msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Deslocamento horizontal do hotspot do cursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:124
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Tela à qual este dispositivo pertence"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:199
+msgid "Hotspot Y"
+msgstr "Hotspot Y"
-#: gdk/gdkdevice.c:138
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gerenciador de dispositivos"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:200
+msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Deslocamento horizontal do hotspot do cursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:139
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
+#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
+#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
+#: gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: gdk/gdkcursor.c:208
+msgid "Name of this cursor"
+msgstr "Nome deste cursor"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
-#: gdk/gdkdevice.c:166
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo do dispositivo"
+#: gdk/gdkcursor.c:216
+msgid "The texture displayed by this cursor"
+msgstr "A textura exibida próxima a este cursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:167
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
+#: gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device Display"
+msgstr "Tela do dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:183
-msgid "Associated device"
-msgstr "Dispositivo associado"
+#: gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Tela à qual este dispositivo pertence"
-#: gdk/gdkdevice.c:184
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
+#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Fonte de entrada"
-#: gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo possui um cursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Se há um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"
-#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
-#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Estação"
-#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Número de toques simultâneos"
-#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
-#: gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "A ferramenta que está atualmente sendo usada por este dispositivo"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
+#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:384 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:247
+msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
+msgstr "A direção do layout atual do teclado"
+
+# BiDi = bidirecional -- Rafael
+#: gdk/gdkdevice.c:253
+msgid "Has bidi layouts"
+msgstr "Tem layouts bidi"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:254
+msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
+msgstr "Se o teclado tem layouts bidirecionais"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:260
+msgid "Caps lock state"
+msgstr "Estado de caps lock"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:261
+msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
+msgstr "Se o caps lock do teclado está ligado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Num lock state"
+msgstr "Estado do num lock"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:268
+msgid "Whether the keyboard num lock is on"
+msgstr "Se o num lock do teclado está ligado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:274
+msgid "Scroll lock state"
+msgstr "Estado do scroll lock"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:275
+msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
+msgstr "Se o scroll lock do teclado está ligado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:281
+msgid "Modifier state"
+msgstr "Estado modificador"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:282
+msgid "The modifier state of the keyboard"
+msgstr "O estado modificador do teclado"
-#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
msgid "Composited"
msgstr "Composto"
-#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
+#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
+msgid "Input shapes"
+msgstr "Formas de entrada"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Tela padrão"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A tela padrão para o GDK"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1264
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
-msgid "The GDK window bound to the context"
-msgstr "A janela GDK vinculada ao contexto"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
+msgid "The GDK surface bound to the context"
+msgstr "A superfície GDK vinculada ao contexto"
-#: gdk/gdkglcontext.c:343
+#: gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartilhado"
-#: gdk/gdkglcontext.c:344
+#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto compartilha dados"
-#: gdk/gdkscreen.c:84
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolução da fonte"
+#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: gdk/gdkpopup.c:86
+msgid "The parent surface"
+msgstr "A superfície do pai"
-#: gdk/gdkscreen.c:85
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolução para fontes na tela"
+#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
+msgid "Autohide"
+msgstr "Ocultar automaticamente"
-#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
+#: gdk/gdkpopup.c:92
+msgid "Whether to hide on outside clicks"
+msgstr "Se deve ocultar em cliques fora"
+
+#: gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/gdksurface.c:528 gdk/gdksurface.c:529
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Relógio de quadros"
+
+#: gdk/gdksurface.c:535 gdk/gdksurface.c:536
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mapeada"
+
+#: gdk/gdksurface.c:542 gdk/gdksurface.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: gdk/gdksurface.c:549 gdk/gdksurface.c:550 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
+#: gtk/gtkswitch.c:541
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
+msgid "Drag Surface"
+msgstr "Arrastar superfície"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
+msgid "The display that will use this cursor"
+msgstr "A tela que vai usar este cursor"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
+msgid "Handle"
+msgstr "Alça"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
+msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
+msgstr "A alça HCURSOR para este cursor"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
+msgid "Destroyable"
+msgstr "Destruível"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
+msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
+msgstr "Se chamar DestroyCursor() é permitido neste cursor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Maior"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versão maior"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versão menor"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispositivo"
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Renderizador de célula"
-
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
-
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
@@ -239,283 +339,207 @@ msgid ""
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Program version"
msgstr "Versão do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "Copyright string"
msgstr "Texto de copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de copyright do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:417
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "The license of the program"
msgstr "A licença do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informações sobre o sistema no qual o programa está sendo executado"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:462
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo da licença do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Website URL"
msgstr "URL do site"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A URL para o link do site do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do site"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "O rótulo para o link do site do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos para o "
"programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:557
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa “Sobre”. Se não definido, o padrão é "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+msgid "A logo for the about box."
+msgstr "Um logotipo para a caixa “Sobre”."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:570
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa “Sobre”."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:582
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar texto da licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Se deve-se quebrar as linhas do texto da licença."
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:227
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Closure de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:228
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:234
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Componente de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:235
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
-#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
-#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:242
-msgid "The text displayed next to the accelerator"
-msgstr "O texto exibido próximo ao acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
-#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar sublinhado"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
-#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
-"usado como a tecla de atalho mnemônico"
+msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
-#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
-msgid "Widget"
-msgstr "Componente"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:154
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
-
-#: gtk/gtkactionable.c:71
+#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Nome da ação"
-#: gtk/gtkactionable.c:72
+#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "O nome da ação associada, exemplo “app.quit”"
-#: gtk/gtkactionable.c:76
+#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Valor alvo da ação"
-#: gtk/gtkactionable.c:77
+#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
-#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
-"ou final do pai"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
-#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1635
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho dentro do pai"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
+#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
msgid "Reveal"
msgstr "Revelar"
-#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
+#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de ação mostra seu conteúdo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
+#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajustamento"
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
+#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
+#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
+#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajustamento"
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
+#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento do passo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
+#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
+#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
+#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajustamento"
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
+#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
+#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Incluir um item “Outro…”"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -523,22 +547,31 @@ msgstr ""
"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
"GtkAppChooserDialog"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar item padrão"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:208
+#: gtk/gtkfontbutton.c:513 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:734
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
+msgid "Whether the dialog should be modal"
+msgstr "Se o diálogo deve ser modal"
+
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
@@ -547,245 +580,338 @@ msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Exibir aplicativo padrão"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Texto padrão do componente"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
-#: gtk/gtkapplication.c:648
+#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sessão"
-#: gtk/gtkapplication.c:649
+#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
-#: gtk/gtkapplication.c:655
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menu de aplicativo"
+#: gtk/gtkapplication.c:618
+msgid "Screensaver Active"
+msgstr "Protetor de tela ativo"
-#: gtk/gtkapplication.c:656
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
+#: gtk/gtkapplication.c:619
+msgid "Whether the screensaver is active"
+msgstr "Se o protetor de tela está ativo"
-#: gtk/gtkapplication.c:662
+#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
-#: gtk/gtkapplication.c:663
+#: gtk/gtkapplication.c:626
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-#: gtk/gtkapplication.c:669
+#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"
-#: gtk/gtkapplication.c:670
+#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1278
+#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1293
+#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: gtk/gtkaspectframe.c:152
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alinhamento y do filho"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: gtk/gtkaspectframe.c:158
msgid "Ratio"
msgstr "Proporção"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: gtk/gtkaspectframe.c:159
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporção de tela se “Obedecer ao filho” for FALSO"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:165
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao filho"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: gtk/gtkaspectframe.c:166
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
-#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Usar barra de cabeçalho"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:528
+#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
+#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
+#: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
+#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
+#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:383
+#: gtk/gtkwindow.c:932 gtk/gtkwindowhandle.c:548
+msgid "Child"
+msgstr "Filho"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
+#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3499
+#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:384
+#: gtk/gtkwindow.c:933 gtk/gtkwindowhandle.c:549
+msgid "The child widget"
+msgstr "O componente filho"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
-#: gtk/gtkassistant.c:529
+#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página do assistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:544
+#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
-#: gtk/gtkassistant.c:545
+#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:561
+#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:562
+#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
-#: gtk/gtkassistant.c:567
-msgid "Has padding"
-msgstr "Possui preenchimento"
+#: gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "Child widget"
+msgstr "Componente filho"
-#: gtk/gtkassistant.c:567
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página"
+#: gtk/gtkassistant.c:288
+msgid "The content the assistant page"
+msgstr "O conteúdo da página do assistente"
-#: gtk/gtkbbox.c:153
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo da disposição"
+#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabeçalho"
-#: gtk/gtkbbox.c:154
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: “spread” (espalhar), "
-"“edge” (nos limites), “start” (no início) e “end” (no fim)"
+#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."
-#: gtk/gtkbbox.c:162
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
-#: gtk/gtkbbox.c:163
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
-"para botões de ajuda, por exemplo"
+#: gtk/gtkassistant.c:604
+msgid "The pages of the assistant."
+msgstr "As páginas do assistente."
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: gtk/gtkbbox.c:170
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Não-homogêneo"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
+msgid "Bookmark file to load"
+msgstr "Arquivo marcador para carregar"
-#: gtk/gtkbbox.c:171
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não estará sujeito a dimensionamento homogêneo"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
+#: gtk/gtklabel.c:750 gtk/gtktext.c:892
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
+msgid "Attributes to query"
+msgstr "Atributos para consultar"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
+msgid "IO priority"
+msgstr "Prioridade de E/S"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
+msgid "Priority used when loading"
+msgstr "Prioridade usada ao carregar"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
+msgid "loading"
+msgstr "carregando"
-#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
-#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
+msgid "TRUE if files are being loaded"
+msgstr "VERDADEIRO se arquivos devem ser carregados"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
+#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:166
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr "Expressão para avaliar"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:176
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:177
+msgid "If the expression result should be inverted"
+msgstr "Se o resultado da expressão deve ser invertido"
+
+#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
+#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
+#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
-#: gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
+#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
-#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
+#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:710
+#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
msgid "Baseline position"
msgstr "Posição da linha de base"
-#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:711
+#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra "
"estiver disponível"
-#: gtk/gtkbuilder.c:282
+#: gtk/gtkboxlayout.c:709
+msgid "Distribute space homogeneously"
+msgstr "Distribuir espaço homogeneamente"
+
+#: gtk/gtkboxlayout.c:723
+msgid "Spacing between widgets"
+msgstr "Espaçamento entre os componentes"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
-#: gtk/gtkbuilder.c:283
+#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
-#: gtk/gtkbutton.c:226
+#: gtk/gtkbuilder.c:317
+msgid "Current object"
+msgstr "Objeto atual"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:318
+msgid "The object the builder is evaluating for"
+msgstr "O objeto para o qual o construtor está avaliando"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
+msgid "Scope"
+msgstr "Escopo"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:330
+msgid "The scope the builder is operating in"
+msgstr "O escopo no qual o construtor está operando"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
+msgid "bytes containing the UI definition"
+msgstr "bytes contendo a definição de UI"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
+msgid "resource containing the UI definition"
+msgstr "recurso contendo a definição de UI"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
+msgid "scope to use when instantiating listitems"
+msgstr "escopo para usar ao instanciar “listitems”"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
+#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:743 gtk/gtkmenubutton.c:411
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -793,44 +919,59 @@ msgstr ""
"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
"componente"
-#: gtk/gtkbutton.c:239
-msgid "Border relief"
-msgstr "Saliência da borda"
+#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
+#: gtk/gtklabel.c:764 gtk/gtkmenubutton.c:418 gtk/gtkstack.c:454
+msgid "Use underline"
+msgstr "Usar sublinhado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
+#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:419
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
+"usado como a tecla de atalho mnemônico"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tem moldura"
-#: gtk/gtkbutton.c:240
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de saliência da borda"
+#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:426
+msgid "Whether the button has a frame"
+msgstr "Se o botão tem um quadro"
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
+#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:211
+#: gtk/gtkmenubutton.c:404 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: gtk/gtkbutton.c:248
+#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:405
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "O nome do ícone usado para popular automaticamente o botão"
-#: gtk/gtkcalendar.c:384
+#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: gtk/gtkcalendar.c:385
+#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
+#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Mês"
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
+#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
+#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: gtk/gtkcalendar.c:414
+#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -838,96 +979,64 @@ msgstr ""
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
"do dia)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabeçalho"
-#: gtk/gtkcalendar.c:429
+#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nomes de dias"
-#: gtk/gtkcalendar.c:444
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Sem mudança do mês"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
+#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:473
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
-#: gtk/gtkcalendar.c:488
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largura de detalhe"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:489
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:504
-msgid "Details Height"
-msgstr "Altura de detalhe"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:505
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altura de detalhe em linhas"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:521
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalhes"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
-#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Se a célula pode ser expandida"
+msgstr "Se a célula se expande"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho fixo"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -935,322 +1044,313 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
"início ou final da área da célula"
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
+#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Célula em foco"
-#: gtk/gtkcellarea.c:792
+#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A célula que está atualmente em foco"
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
+#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Célula editada"
-#: gtk/gtkcellarea.c:811
+#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Componente de edição"
-#: gtk/gtkcellarea.c:830
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Área"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Largura mínima em cache"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mínima"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mínima em cache"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edição cancelada"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla aceleradora"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O “keyval” do acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código do acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O “keycode” de hardware do acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo do acelerador"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo dos aceleradores"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "visível"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "Exibir a célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1119
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr "O alinhamento horizontal"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr "O alinhamento vertical"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr "Preenchimento horizontal"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr "Preenchimento vertical"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansível"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "Linha tem filhos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "Fundo da célula definido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
+#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:830 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
+#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Coluna de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:809
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr "Possui inserir"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
+msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf expansor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf expansor fechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
-msgid "The surface to render"
-msgstr "A superfície a desenhar"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
+msgid "The texture to render"
+msgstr "A textura a ser renderizada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanhos de ícone"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser exibido"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:865 gtk/gtkmessagedialog.c:201
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
-#: gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progresso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don’t know how much."
@@ -1258,11 +1358,11 @@ msgstr ""
"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
"mas que não sabe o quanto."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alinhamento x do texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1270,70 +1370,74 @@ msgstr ""
"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
"para disposições direita-para-esquerda."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alinhamento y do texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1054
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
+#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
+#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
-#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
-#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
-#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1228 gtk/gtkmodelbutton.c:1229 gtk/gtkswitch.c:528
+#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso do spinner"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a desenhar"
+msgstr "Texto para renderizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
@@ -1341,11 +1445,7 @@ msgstr "Marcação"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtklabel.c:762
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
@@ -1359,154 +1459,154 @@ msgstr "Modo de parágrafo único"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como um texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como um texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de frente como RGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtktexttag.c:274
-#: gtk/gtktextview.c:816
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. “Sans Italic 12”"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte; ex: Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte; ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Comprimento da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
"probably don’t need it"
msgstr ""
"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
-"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
+"dica quando for renderizar o texto. Se você não entende este parâmetro, você "
"provavelmente não precisa dele"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:870 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticências"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1514,28 +1614,27 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
-#: gtk/gtklabel.c:933
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:888
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:889
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:922
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1543,414 +1642,505 @@ msgstr ""
"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:674
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1002
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
+#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaço reservado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Plano de fundo definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Primeiro plano definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Editabilidade definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Família da fonte definida"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Estilo da fonte definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Variante da fonte definida"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Peso da fonte definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Comprimento da fonte definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Tamanho da fonte definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Escala da fonte definida"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Elevação definida"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Riscado definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Sublinhado definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Idioma definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
+msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é renderizado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Colocação de reticências definida"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Alinhamento definido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:210
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado de alternância"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:211
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado de alternância do botão"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:218
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:219
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:226 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:227
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:234
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opção"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:235
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
+msgstr "Desenha o botão de alternância como um botão de opção"
-#: gtk/gtkcellview.c:184
+#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo de CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:185
+#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
-#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"
-#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
-#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
+#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
-#: gtk/gtkcellview.c:227
+#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Área de contexto da célula"
-#: gtk/gtkcellview.c:228
+#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
-#: gtk/gtkcellview.c:245
+#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Desenhar sensibilidade"
-#: gtk/gtkcellview.c:246
+#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
-#: gtk/gtkcellview.c:264
+#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Ajustar modelo"
-#: gtk/gtkcellview.c:265
+#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Desenhar indicador"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
-msgid "If the indicator part of the button is displayed"
-msgstr "Exibir ou não a parte do indicador do botão"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
+msgid "The check button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão de seleção cujo grupo este componente pertence."
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Se o botão de marcação está “entre estados”"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
-msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
-msgstr "Se deve exibir um estado “inconsistente”"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:163 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
+#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:164
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA selecionada"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Se deve ser mostrado o editor de cores imediatamente"
+msgstr "Se deve mostrar o editor de cores imediatamente"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkfontbutton.c:514
+msgid "Whether the dialog is modal"
+msgstr "Se o diálogo é modal"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Usar alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:255
+#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor na forma RGBA"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtklistbox.c:3491
+#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:577
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
+msgstr "Se a amostra é selecionável"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Has Menu"
msgstr "Possui menu"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Se a amostra deve oferecer personalização"
-#: gtk/gtkcombobox.c:657
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
+msgid "Can Drop"
+msgstr "Pode soltar"
-#: gtk/gtkcombobox.c:658
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
+msgid "Whether the swatch should accept drops"
+msgstr "Se a amostra deve aceitar ser soltada"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:683
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:684
+msgid "List of columns"
+msgstr "Lista de colunas"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:831
+msgid "Model for the items displayed"
+msgstr "Modelo para os itens exibidos"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:707
+msgid "Show row separators"
+msgstr "Mostrar separadores de linha"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:843
+msgid "Show separators between rows"
+msgstr "Mostra os separadores entre linhas"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:719
+msgid "Show column separators"
+msgstr "Mostrar separadores de coluna"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:720
+msgid "Show separators between columns"
+msgstr "Mostra os separadores entre colunas"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
+msgid "Sorter"
+msgstr "Ordenador"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:732
+msgid "Sorter with sorting choices of the user"
+msgstr "Ordenador com escolhas de ordenação do usuário"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:854
+msgid "Single click activate"
+msgstr "Ativação com clique único"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:855
+msgid "Activate rows on single click"
+msgstr "Ativa linhas com um clique único"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:756
+msgid "Whether columns are reorderable"
+msgstr "Se as colunas são reordenáveis"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:866
+msgid "Enable rubberband selection"
+msgstr "Habilitar seleção elástica"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:867
+msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
+msgstr "Permite selecionar itens para arrastar com o mouse"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
+msgid "Column view"
+msgstr "Visão de coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:675
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
+msgid "Column view this column is a part of"
+msgstr "A visão de coluna da qual esta coluna é parte"
-#: gtk/gtkcombobox.c:697 gtk/gtktreemenu.c:332
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
+#: gtk/gtklistview.c:818
+msgid "Factory"
+msgstr "Fábrica"
-#: gtk/gtkcombobox.c:698 gtk/gtktreemenu.c:333
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
+#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:819
+msgid "Factory for populating list items"
+msgstr "Fábrica para popular itens de lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:719 gtk/gtktreemenu.c:353
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
+msgid "Title displayed in the header"
+msgstr "Titulo exibido no cabeçalho"
-#: gtk/gtkcombobox.c:720 gtk/gtktreemenu.c:354
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
+msgid "Sorter for sorting items according to this column"
+msgstr "Ordenador de para itens de ordenação conforme esta coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:741
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237
+#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:959
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
+msgid "Whether this column is visible"
+msgstr "Se esta coluna está visível"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
+msgid "Header menu"
+msgstr "Menu de cabeçalho"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
+msgid "Menu to use on the title of this column"
+msgstr "Menu para usar no título desta coluna"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtkwindow.c:727
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
+msgid "Whether this column is resizable"
+msgstr "Se esta coluna é redimensionável"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
+msgid "column gets share of extra width"
+msgstr "a coluna obtém uma parcela de largura extra"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Largura fixa"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
+msgid "Fixed width of this column"
+msgstr "Largura fixa desta coluna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:639
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:640
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:742
+#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:759 gtk/gtkentry.c:811
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem moldura"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:760
+#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
-#: gtk/gtkcombobox.c:776
+#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "Menu instantâneo mostrado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:777
+#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:793
+#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Botão Sensibilidade"
-#: gtk/gtkcombobox.c:794
+#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
-#: gtk/gtkcombobox.c:810
+#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
-#: gtk/gtkcombobox.c:825
+#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Entrada da coluna de texto"
-#: gtk/gtkcombobox.c:826
+#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -1958,11 +2148,11 @@ msgstr ""
"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: gtk/gtkcombobox.c:843
+#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "ID da coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:844
+#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -1970,19 +2160,19 @@ msgstr ""
"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
"valores no modelo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:859
+#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "Id ativo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:860
+#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:876
+#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Janela de largura fixa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:877
+#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -1990,190 +2180,420 @@ msgstr ""
"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
"largura alocada da caixa de seleção"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcombobox.c:787
+msgid "The child_widget"
+msgstr "O child_widget"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:191
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:192
+msgid "The target of the constraint"
+msgstr "O alvo da restrição"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:204
+msgid "Target Attribute"
+msgstr "Atributo alvo"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:205
+msgid "The attribute of the target set by the constraint"
+msgstr "O atributo do alvo definido pela restrição"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:218
+msgid "Relation"
+msgstr "Relação"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:219
+msgid "The relation between the source and target attributes"
+msgstr "A relação entre os atributos fonte e alvo"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:235
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:236
+msgid "The source of the constraint"
+msgstr "A fonte da restrição"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:248
+msgid "Source Attribute"
+msgstr "Atributo fonte"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:249
+msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
+msgstr "O atributo do componente fonte definido pela restrição"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:263
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Multiplicador"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:264
+msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
+msgstr "O fator de multiplicação a ser aplicado ao atributo fonte"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:276
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:277
+msgid "The constant to be added to the source attribute"
+msgstr "A constante a ser adicionada ao atributo fonte"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:293
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:294
+msgid "The strength of the constraint"
+msgstr "A força da restrição"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
-msgstr "Estilo de classes"
+msgstr "Classes de estilo"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Lista de classes"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
+#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID único"
-#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
-#: gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
+#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Opções de estado"
-#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
+#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se outros nós pode ver este nó"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipo do componente"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType do componente"
-
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropriedades"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropriedades"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Define se o valor pode ser animado"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Afeta"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Herdado"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
+msgid "attributes"
+msgstr "atributos"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
+msgid "Error encountered while loading files"
+msgstr "Erro encontrado ao carregar arquivos"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:339
+#: gtk/gtkvideo.c:296
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
+msgid "The file to query"
+msgstr "O arquivo para consultar"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
+msgid "monitored"
+msgstr "monitorado"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
+msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
+msgstr "VERDADEIRO se o diretório é monitorado por alterações"
+
+#: gtk/gtkdragicon.c:376
+msgid "The widget to display as drag icon."
+msgstr "O componente para exibir como um ícone arrastado."
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:280
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:281
+msgid "The content provider for the dragged data"
+msgstr "O provedor de conteúdo para os dados arrastados"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:295 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:296
+msgid "Supported actions"
+msgstr "Suporte a ações"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "Largura do conteúdo"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Largura desejada para conteúdo exibido"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "Altura do conteúdo"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altura desejada para conteúdo exibido"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "O conteúdo do buffer"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
+msgid "Contains Pointer"
+msgstr "Contém cursor"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:923
-msgid "Text length"
-msgstr "Tamanho do texto"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
+msgstr "Se o cursor está no componente do controlador ou em um descendente"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:796
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
+msgid "The ongoing drop operation"
+msgstr "A operação de soltar em andamento"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:797
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
+msgid "Is Pointer"
+msgstr "É cursor"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
+msgstr "Se o cursor está no componente do controlador"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:447
+msgid "List Factory"
+msgstr "Fábrica de lista"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:460
+msgid "Model for the displayed items"
+msgstr "O modelo para os itens exibidos"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
+msgid "Position of the selected item"
+msgstr "A posição do item selecionado"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
+msgid "Selected Item"
+msgstr "Item selecionado"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
+msgid "The selected item"
+msgstr "O item selecionado"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:498
+msgid "Enable search"
+msgstr "Habilitar pesquisa"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:499
+msgid "Whether to show a search entry in the popup"
+msgstr "Se deve mostrar uma entrada de pesquisa na janela instantânea"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:514
+msgid "Expression to determine strings to search for"
+msgstr "Expressão para determinar strings para pesquisar"
+
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:579
+msgid "The actions supported by this drop target"
+msgstr "As ações suportadas por este alvo de soltar"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:591
+msgid "Current drop"
+msgstr "Soltar atual"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:603
+msgid "The supported formats"
+msgstr "Os formatos suportados"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:630
+msgid "Preload"
+msgstr "Pré-carregar"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:631
+msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
+"Se os dados de soltar devem ser pré-carregados ao passar o cursor por cima"
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de texto"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:648
+msgid "The value for this drop operation"
+msgstr "O valor para esta operação de soltar"
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
+#: gtk/gtkeditable.c:379
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:773 gtk/gtklabel.c:880
+#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:881
+#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:888
+#: gtk/gtkeditable.c:393
+msgid "Enable Undo"
+msgstr "Habilitar desfazimento"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:394
+msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
+msgstr "Se desfazer/refazer devem estar habilitados para o editável"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"
-#: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:889
+#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:790
+#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
-#: gtk/gtkentry.c:804
+#: gtk/gtkeditable.c:415
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em caracteres"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:416
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:423
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:424
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:787
+msgid "X align"
+msgstr "Alinhamento x"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:788
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
+"disposições direita-para-esquerda."
+
+#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
+msgid "Whether the widget is in editing mode"
+msgstr "Se o componente está no modo de edição"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteúdo do buffer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
+msgid "Text length"
+msgstr "Tamanho do texto"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:805
+#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO exibe o “caractere de invisibilidade” em vez do texto real (modo senha)"
-#: gtk/gtkentry.c:812
+#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:818
+#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:819
+#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em “modo senha”)"
-#: gtk/gtkentry.c:825
+#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
+#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
-#: gtk/gtkentry.c:826
+#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
+#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2181,97 +2601,55 @@ msgstr ""
"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"
-#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtkspinbutton.c:405
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkspinbutton.c:406
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkspinbutton.c:414
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largura máxima em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtkspinbutton.c:415
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:857
+#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento da rolagem"
-#: gtk/gtkentry.c:858
+#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O conteúdo da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:880 gtk/gtklabel.c:801
-msgid "X align"
-msgstr "Alinhamento x"
-
-#: gtk/gtkentry.c:881 gtk/gtklabel.c:802
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposições direita-para-esquerda."
-
-#: gtk/gtkentry.c:895
+#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"
-#: gtk/gtkentry.c:896
+#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
-#: gtk/gtkentry.c:909 gtk/gtktextview.c:956
+#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
-#: gtk/gtkentry.c:910
+#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
-#: gtk/gtkentry.c:924
+#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:938
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
msgid "Invisible character set"
msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
-#: gtk/gtkentry.c:939
+#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
-#: gtk/gtkentry.c:956
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Aviso de Caps Lock"
-
-#: gtk/gtkentry.c:957
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
-"estiver ativada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:970
+#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fração do progresso"
-#: gtk/gtkentry.c:971
+#: gtk/gtkentry.c:586
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
msgstr "A fração atual da tarefa que foi concluída"
-#: gtk/gtkentry.c:986
+#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"
-#: gtk/gtkentry.c:987
+#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2279,315 +2657,355 @@ msgstr ""
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:1003
+#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
-#: gtk/gtkentry.c:1016
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primário"
+#: gtk/gtkentry.c:625
+msgid "Primary paintable"
+msgstr "Primário pintável"
-#: gtk/gtkentry.c:1017
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:626
+msgid "Primary paintable for the entry"
+msgstr "Primário pintável para a entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1030
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundário"
+#: gtk/gtkentry.c:637
+msgid "Secondary paintable"
+msgstr "Secundário pintável"
-#: gtk/gtkentry.c:1031
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:638
+msgid "Secondary paintable for the entry"
+msgstr "Secundário pintável para a entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1044
+#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome do ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1045
+#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1058
+#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome do ícone secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1059
+#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1072
+#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1073
+#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon do ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1086
+#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1087
+#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para o ícone secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1100
+#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1101
+#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1115
+#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1116
+#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1136
+#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ícone primário ativável"
-#: gtk/gtkentry.c:1137
+#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone primário é ativável"
-#: gtk/gtkentry.c:1156
+#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ícone secundário ativável"
-#: gtk/gtkentry.c:1157
+#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
-#: gtk/gtkentry.c:1177
+#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ícone primário sensível"
-#: gtk/gtkentry.c:1178
+#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone primário é sensível"
-#: gtk/gtkentry.c:1198
+#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ícone secundário sensível"
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
-#: gtk/gtkentry.c:1214
+#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtkentry.c:1248
+#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1230
+#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1231 gtk/gtkentry.c:1265
+#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1247
+#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
-#: gtk/gtkentry.c:1264
+#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtktextview.c:984
+#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1284 gtk/gtktextview.c:985
+#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
-#: gtk/gtkentry.c:1297
+#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Completion"
msgstr "Auto completar"
-#: gtk/gtkentry.c:1298
+#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
-#: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
+#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
+#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: gtk/gtkentry.c:1319 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
+#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
+#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propósito do campo de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:1334 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
+#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
+#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "dicas"
-#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
+#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtklabel.c:763
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkplacessidebar.c:4619 gtk/gtktextview.c:1037
-msgid "Populate all"
-msgstr "Preencher todos"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtktextview.c:1038
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr ""
-"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
+#: gtk/gtkentry.c:924
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1383 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: gtk/gtkentry.c:1384
+#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da "
"entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1398
+#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ícone de Emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:1399
+#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Se deve mostrar um ícone para Emoji"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:952 gtk/gtkpasswordentry.c:463
+#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
+msgid "Extra menu"
+msgstr "Menu extra"
+
+#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
+msgid "Model menu to append to the context menu"
+msgstr "Modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
+msgid "Enable Emoji completion"
+msgstr "Habilitar completamento de Emoji"
+
+#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
+msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
+msgstr "Se deve sugerir substituições de Emoji"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completar"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para localizar correspondências"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Tamanho mínimo da chave"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A coluna do modelo contendo as strings."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr "Completar automaticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr "Completar em janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
"instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Definir largura da janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr "Seleção na própria linha"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "Sua descrição aqui"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
+msgid "Widget"
+msgstr "Componente"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Componente ao qual o gesto está relacionado"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagação"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado"
+msgstr "Fase de propagação na qual este controlador é executado"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
+msgid "Propagation limit"
+msgstr "Limite de propagação"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
+msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
+msgstr "Limite de propagação para eventos lidados por este controlador"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
+msgid "Name for this controller"
+msgstr "Nome para este controlador"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
+msgid "Is Focus"
+msgstr "É foco"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
+msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
+msgstr "Se o foco está no componente do controlador"
-#: gtk/gtkexpander.c:283
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
+msgid "Contains Focus"
+msgstr "Contém foco"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
+msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
+msgstr "Se o foco está em um descendente do componente do controlador"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
+msgid "Flags"
+msgstr "Sinalizadores"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkexpander.c:284
+#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho"
-#: gtk/gtkexpander.c:292
+#: gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Text of the expander’s label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
+#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmodelbutton.c:1215
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
+#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:758
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
+#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label widget"
msgstr "Componente de rótulo"
-#: gtk/gtkexpander.c:316
+#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
-#: gtk/gtkexpander.c:323
-msgid "Label fill"
-msgstr "Preencher rótulo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:324
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:339
+#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nível superior"
-#: gtk/gtkexpander.c:340
+#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -2595,117 +3013,51 @@ msgstr ""
"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
"e recolhendo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4592
-#: gtk/gtkplacesview.c:2200
-msgid "Local Only"
-msgstr "Somente locais"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs “file:” locais"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Componente de visualização"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Componente de visualização ativo"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas "
-"deve ser mostrado."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar rótulo de visualização"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Componente extra"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar ocultos"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+msgid "List model of filters"
+msgstr "Lista modelo de filtros"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:128
+msgid "Shortcut Folders"
+msgstr "Pastas de atalhos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
-"confirmação de sobrescrita se necessário."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+msgid "List model of shortcut folders"
+msgstr "Lista modelo de pastas de atalhos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir criação de pasta"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -2713,71 +3065,103 @@ msgstr ""
"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
"novas pastas."
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771
msgid "Accept label"
msgstr "Rótulo de aceitar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "The label on the accept button"
msgstr "O rótulo do botão de aceitar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784
msgid "Cancel label"
msgstr "Rótulo de cancelar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "O rótulo do botão de cancelar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
+#: gtk/gtkfilefilter.c:234
+msgid "The human-readable name for this filter"
+msgstr "Um nome legível por humanos para este filtro"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
+msgid "The filter set for this model"
+msgstr "O filtro definido para este modelo"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
-#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do componente filho"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
+msgid "Filter items incrementally"
+msgstr "Filtra itens incrementalmente"
-#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
+msgid "The model being filtered"
+msgstr "O modelo sendo filtrado"
-#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição y do componente filho"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
+msgid "Number of items not yet filtered"
+msgstr "Número de itens ainda não filtrados"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
+msgid "transform"
+msgstr "transformação"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
+msgid "The transform of a child of a fixed layout"
+msgstr "A transformação de um filho de um layout fixo"
+
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
+msgid "The model being flattened"
+msgstr "O modelo sendo achatado"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
+#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
+#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
-#: gtk/gtktreeview.c:1195
+#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Ativar com clique único"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
-#: gtk/gtktreeview.c:1196
+#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ativar linha com um clique único"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3513
+#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
+msgid "Accept unpaired release"
+msgstr "Aceitar liberação não pareada"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3619
+msgid "Accept an unpaired release event"
+msgstr "Aceita um evento de liberação não pareada"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3648
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mínimo de filhos por linha"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3514
+#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
@@ -2785,11 +3169,11 @@ msgstr ""
"A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação "
"dada."
-#: gtk/gtkflowbox.c:3527
+#: gtk/gtkflowbox.c:3662
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Máximo de filhos por linha"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3528
+#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -2797,547 +3181,529 @@ msgstr ""
"A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na "
"orientação dada."
-#: gtk/gtkflowbox.c:3540
+#: gtk/gtkflowbox.c:3675
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Espaçamento vertical"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3541
+#: gtk/gtkflowbox.c:3676
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3552
+#: gtk/gtkflowbox.c:3687
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Espaçamento horizontal"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3553
+#: gtk/gtkflowbox.c:3688
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: gtk/gtkfontbutton.c:478
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:522
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome da fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:538
+#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar fonte no rótulo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:539
+#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
+msgstr "Se o rótulo é desenhado na fonte selecionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:554
+#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamanho no rótulo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:555
+#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:571
-msgid "Show style"
-msgstr "Exibir estilo"
+msgstr "Se o rótulo é desenhado com o tamanho de fonte selecionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:572
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:587
-msgid "Show size"
-msgstr "Exibir tamanho"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:588
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Descrição da fonte"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Texto de visualização"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
-#: gtk/gtkframe.c:171
+#: gtk/gtkfontchooser.c:115
+msgid "Selection level"
+msgstr "Nível de seleção"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:116
+msgid "Whether to select family, face or font"
+msgstr "Se deve selecionar família, face ou fonte"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:132
+msgid "Font features"
+msgstr "Recursos da fonte"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:133
+msgid "Font features as a string"
+msgstr "Recursos da fonte como um string"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:148
+msgid "Language for which features have been selected"
+msgstr "Idioma para o qual os recursos foram selecionados"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
+msgid "The tweak action"
+msgstr "A ação de ajuste"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
+msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+msgstr "A ação de ativação que leva à página de ajustes"
+
+#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frame’s label"
msgstr "Texto do rótulo da moldura"
-#: gtk/gtkframe.c:177
+#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Alinhamento X do rótulo"
-#: gtk/gtkframe.c:178
+#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
-#: gtk/gtkframe.c:185
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento y do rótulo"
-
-#: gtk/gtkframe.c:186
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
-
-#: gtk/gtkframe.c:193
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra da moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:194
-msgid "Appearance of the frame"
-msgstr "Aparência da moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:202
+#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
-#: gtk/gtkgesture.c:798
+#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
-#: gtk/gtkgesture.c:799
+#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "O número de pontos necessários para disparar o gesto"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Fator de atraso"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fator pelo qual se modifica o tempo de espera padrão"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
+#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientações permitidas"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Lidar apenas com eventos de toque"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Se o gesto lida apenas com eventos de toque"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Se o gesto é exclusivo"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Número do botão"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Número do botão a ouvir"
-#: gtk/gtkglarea.c:723
+#: gtk/gtkglarea.c:804
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: gtk/gtkglarea.c:724
+#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr "O contexto GL"
-#: gtk/gtkglarea.c:746
+#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Auto render"
msgstr "Renderizar automaticamente"
-#: gtk/gtkglarea.c:747
+#: gtk/gtkglarea.c:826
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Se o GtkGLArea renderiza a cada redesenho"
-#: gtk/gtkglarea.c:767
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Possui alfa"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:768
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:784
+#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Possui buffer de profundidade"
-#: gtk/gtkglarea.c:785
+#: gtk/gtkglarea.c:841
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Se um buffer de profundidade está alocado"
-#: gtk/gtkglarea.c:801
+#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Possui buffer de estêncil"
-#: gtk/gtkglarea.c:802
+#: gtk/gtkglarea.c:856
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Se um buffer de estêncil está alocado"
-#: gtk/gtkglarea.c:820
+#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Usar OpenGL ES"
-#: gtk/gtkglarea.c:821
+#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Se o contexto deve usar OpenGL ou OpenGL ES"
-#: gtk/gtkgrid.c:1652
+#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
-#: gtk/gtkgrid.c:1653
+#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-#: gtk/gtkgrid.c:1659
+#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento da coluna"
-#: gtk/gtkgrid.c:1660
+#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: gtk/gtkgrid.c:1666
+#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogênea"
-#: gtk/gtkgrid.c:1667
+#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
-#: gtk/gtkgrid.c:1673
+#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogênea"
-#: gtk/gtkgrid.c:1674
+#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
-#: gtk/gtkgrid.c:1680
+#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Linha da linha de base"
-#: gtk/gtkgrid.c:1681
+#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"A linha para alinhar a linha de base quando valign for GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: gtk/gtkgrid.c:1691
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo à esquerda"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:167
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
-#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:168
+msgid "The column to place the child in"
+msgstr "A coluna para colocar o filho"
-#: gtk/gtkgrid.c:1698
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo de cima"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:179
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
-#: gtk/gtkgrid.c:1699
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:180
+msgid "The row to place the child in"
+msgstr "A linha para colocar o filho"
-#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:191
+msgid "Column span"
+msgstr "Extensão por colunas"
-#: gtk/gtkgrid.c:1706
+#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
-#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:203
+msgid "Row span"
+msgstr "Extensão por linhas"
-#: gtk/gtkgrid.c:1713
+#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
-msgid "The title to display"
-msgstr "O título para a ser exibido"
+#: gtk/gtkgridview.c:1075
+msgid "Max columns"
+msgstr "Máx. colunas"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1076
+msgid "Maximum number of columns per row"
+msgstr "Número máximo de colunas por linha"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "Subtítulo a ser exibido"
+#: gtk/gtkgridview.c:1087
+msgid "Min columns"
+msgstr "Mín. colunas"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
+#: gtk/gtkgridview.c:1088
+msgid "Minimum number of columns per row"
+msgstr "Número mínimo de colunas por linha"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:562
+msgid "Title Widget"
+msgstr "Componente de título"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostrar decorações"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:563
+msgid "Title widget to display"
+msgstr "Componente de título para exibir"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:579
+msgid "Show title buttons"
+msgstr "Mostrar botões de título"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
+#: gtk/gtkheaderbar.c:580
+msgid "Whether to show title buttons"
+msgstr "Se deve mostrar botões de título"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:826 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout de decoração"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
+#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A layout de decorações da janela"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Layout de decoração definido"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
+msgid "Supported icon names"
+msgstr "Nomes do ícone suportados"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
+msgid "Search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
+msgid "Resource path"
+msgstr "Caminho do recurso"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
+msgid "Theme name"
+msgstr "Nome do tema"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3574
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3575
+msgid "The file representing the icon"
+msgstr "O arquivo representando o ícone"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Possui subtítulo"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do ícone"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3586
+msgid "The icon name chosen during lookup"
+msgstr "O nome do ícone escolhido durante a procura"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3596
+msgid "Is symbolic"
+msgstr "É simbólico"
-#: gtk/gtkiconview.c:413
+#: gtk/gtkicontheme.c:3597
+msgid "If the icon is symbolic"
+msgstr "Se o ícone é simbólico"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do pixbuf"
-#: gtk/gtkiconview.c:414
+#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:432
+#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-#: gtk/gtkiconview.c:451
+#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"
-#: gtk/gtkiconview.c:452
+#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
"Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:459
+#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualização de ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:460
+#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:476
+#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: gtk/gtkiconview.c:477
+#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
-#: gtk/gtkiconview.c:494
+#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"
-#: gtk/gtkiconview.c:495
+#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
-#: gtk/gtkiconview.c:511
+#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-#: gtk/gtkiconview.c:526
+#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-#: gtk/gtkiconview.c:527
+#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:542
+#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento entre coluna"
-#: gtk/gtkiconview.c:543
+#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:558
+#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
-#: gtk/gtkiconview.c:559
+#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:574
+#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientação do item"
-#: gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
+#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"
-#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
+#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkiconview.c:600
+#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
-#: gtk/gtkiconview.c:617
+#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Preenchimento do item"
-#: gtk/gtkiconview.c:618
+#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
+#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:327
+msgid "Paintable"
+msgstr "Pintável"
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
-
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Um cairo_surface_t para exibir"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: gtk/gtkimage.c:169
+msgid "A GdkPaintable to display"
+msgstr "Um GdkPaintable a ser exibido"
-#: gtk/gtkimage.c:185
+#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:528
-#: gtk/gtktoolpalette.c:915
+#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
-#: gtk/gtkimage.c:192
+#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Tamanho simbólico usado para conjunto de ícones ou ícone nomeado"
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamanho do pixel"
-#: gtk/gtkimage.c:209
+#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
-#: gtk/gtkimage.c:216
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: gtk/gtkimage.c:217
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-
-#: gtk/gtkimage.c:261
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: gtk/gtkimage.c:262
+#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"
-#: gtk/gtkimage.c:268
+#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: gtk/gtkimage.c:269
+#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
-#: gtk/gtkimage.c:286
+#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uso alternativo"
-#: gtk/gtkimage.c:287
+#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
-#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:163
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"
-#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
+#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"
-#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar o botão de fechar"
-#: gtk/gtkinfobar.c:347
+#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Se deve incluir um botão padrão de fechar"
-#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
-#: gtk/gtkwindow.c:983
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
+#: gtk/gtkinfobar.c:378
+msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla se a barra de informações mostra seu conteúdo"
-#: gtk/gtklabel.c:756
+#: gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
+#: gtk/gtklabel.c:751
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtklabel.c:784
+#: gtk/gtklabel.c:772
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3347,63 +3713,51 @@ msgstr ""
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkLabel:"
"xalign para tal"
-#: gtk/gtklabel.c:819
+#: gtk/gtklabel.c:803
msgid "Y align"
msgstr "Alinhamento y"
-#: gtk/gtklabel.c:820
+#: gtk/gtklabel.c:804
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-#: gtk/gtklabel.c:827
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtklabel.c:828
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
-
-#: gtk/gtklabel.c:834
+#: gtk/gtklabel.c:811
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
-#: gtk/gtklabel.c:835
+#: gtk/gtklabel.c:812
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
-#: gtk/gtklabel.c:850
+#: gtk/gtklabel.c:825
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo da quebra de linha"
-#: gtk/gtklabel.c:851
+#: gtk/gtklabel.c:826
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
-#: gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtklabel.c:834
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
-#: gtk/gtklabel.c:865
+#: gtk/gtklabel.c:840
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemônica"
-#: gtk/gtklabel.c:866
+#: gtk/gtklabel.c:841
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:873
+#: gtk/gtklabel.c:848
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Componente mnemônico"
-#: gtk/gtklabel.c:874
+#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
-#: gtk/gtklabel.c:914
+#: gtk/gtklabel.c:871
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3411,500 +3765,489 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: gtk/gtklabel.c:952
+#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
-#: gtk/gtklabel.c:953
+#: gtk/gtklabel.c:906
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
-#: gtk/gtklabel.c:972
+#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:988
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Acompanhar links visitados"
-
-#: gtk/gtklabel.c:989
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1005
+#: gtk/gtklabel.c:938
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"
# Quando um rótulo é redu... -- Rafael
-#: gtk/gtklabel.c:1006
+#: gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado"
-#: gtk/gtklayout.c:547
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição"
-
-#: gtk/gtklayout.c:556
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição"
+#: gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
+msgid "Menu model to append to the context menu"
+msgstr "O modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto"
-#: gtk/gtklevelbar.c:987
+#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
-#: gtk/gtklevelbar.c:988
+#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1002
+#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1003
+#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1017
+#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1018
+#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
# Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
-#: gtk/gtklevelbar.c:1038
+#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Modo do indicador de valor"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1039
+#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1055
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI ligado a botão"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Visitado"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se este link foi visitado."
-#: gtk/gtklistbox.c:3443
+#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientação da orientabilidade"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:842
+msgid "Show separators"
+msgstr "Mostrar separadores"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Se essa linha pode ser ativada"
+msgstr "Se esta linha pode ser ativada"
-#: gtk/gtklistbox.c:3457
+#: gtk/gtklistbox.c:3492
msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Se essa linha pode ser selecionada"
+msgstr "Se esta linha pode ser selecionada"
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
+#: gtk/gtklistitem.c:174
+msgid "If the item can be activated by the user"
+msgstr "Se o texto pode ser ativado pelo usuário"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:186
+msgid "Widget used for display"
+msgstr "Componente usado para a exibir"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:198
+msgid "Displayed item"
+msgstr "Item exibido"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
+#: gtk/gtkpopover.c:1671
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:210
+msgid "Position of the item"
+msgstr "A posição do item"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:222
+msgid "If the item can be selected by the user"
+msgstr "Se o item pode ser selecionado pelo usuário"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:234
+msgid "If the item is currently selected"
+msgstr "Se o item está atualmente selecionado"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
+msgstr "O objeto GPermission controlando este botão"
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
+#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueio"
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
+#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueio"
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
+#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Dica de bloqueio"
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
+#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Dica de desbloqueio"
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
+#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Dica de não autorização"
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:284
+#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Inspecionado"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:285
+#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Componente inspecionado"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:291 gtk/gtkmagnifier.c:292
+#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "ampliação"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:298 gtk/gtkmagnifier.c:299
+#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direção do empacotamento"
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
+msgid "has map"
+msgstr "tem mapa"
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
+msgid "If a map is set for this model"
+msgstr "Se um mapa está definido para este modelo"
-#: gtk/gtkmenubar.c:197
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
+msgid "The model being mapped"
+msgstr "O modelo sendo mapeado"
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
+msgid "Media Stream"
+msgstr "Fluxo de mídia"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Janela instantânea"
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
+msgid "The media stream managed"
+msgstr "O fluxo de mídia gerenciado"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "O menu suspenso."
+#: gtk/gtkmediafile.c:162
+msgid "File being played back"
+msgstr "O arquivo sendo reproduzido"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modelo de menu"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinhar com"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Usar uma janela sobreposta"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Janela sobreposta"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "A janela sobreposta"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:615
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
+#: gtk/gtkmediafile.c:173
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fonte de entrada"
-#: gtk/gtkmenu.c:629
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de atalho"
+#: gtk/gtkmediafile.c:174
+msgid "Input stream being played back"
+msgstr "O fluxo de entrada sendo reproduzido"
-#: gtk/gtkmenu.c:630
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
+#: gtk/gtkmediastream.c:301
+msgid "Prepared"
+msgstr "Preparado"
-#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Atalhos do caminho"
+#: gtk/gtkmediastream.c:302
+msgid "Whether the stream has finished initializing"
+msgstr "Se o fluxo concluiu a inicialização"
-#: gtk/gtkmenu.c:645
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
-"caminho de itens filhos"
+#: gtk/gtkmediastream.c:313
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: gtk/gtkmenu.c:661
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar componente"
+#: gtk/gtkmediastream.c:314
+msgid "Error the stream is in"
+msgstr "O erro no qual o fluxo está"
-#: gtk/gtkmenu.c:662
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O menu do componente está anexado a"
+#: gtk/gtkmediastream.c:325
+msgid "Has audio"
+msgstr "Tem áudio"
-#: gtk/gtkmenu.c:676
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtkmediastream.c:326
+msgid "Whether the stream contains audio"
+msgstr "Se o fluxo contém áudio"
-#: gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
+#: gtk/gtkmediastream.c:337
+msgid "Has video"
+msgstr "Tem vídeo"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
+#: gtk/gtkmediastream.c:338
+msgid "Whether the stream contains video"
+msgstr "Se o fluxo contém vídeo"
-#: gtk/gtkmenu.c:698
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
-"alternância e ícones"
+#: gtk/gtkmediastream.c:349
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
-#: gtk/gtkmenu.c:726
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Indicações de âncora"
+#: gtk/gtkmediastream.c:350
+msgid "Whether the stream is playing"
+msgstr "Se o fluxo está reproduzindo"
-#: gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr ""
-"Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da "
-"tela"
+#: gtk/gtkmediastream.c:361
+msgid "Ended"
+msgstr "Finalizou"
-#: gtk/gtkmenu.c:755
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "Dx do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkmediastream.c:362
+msgid "Set when playback has finished"
+msgstr "Define quando a reprodução foi finalizada"
-#: gtk/gtkmenu.c:756
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkmediastream.c:373
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
-#: gtk/gtkmenu.c:782
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "Dy do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
+msgid "Timestamp in microseconds"
+msgstr "Marca de data e hora em milissegundos"
-#: gtk/gtkmenu.c:783
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem"
+#: gtk/gtkmediastream.c:385
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
-#: gtk/gtkmenu.c:809
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Indicador de tipo de menu"
+#: gtk/gtkmediastream.c:397
+msgid "Seekable"
+msgstr "Buscável"
-#: gtk/gtkmenu.c:810
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Indicador do tipo de janela de menu"
+#: gtk/gtkmediastream.c:398
+msgid "Set unless seeking is not supported"
+msgstr "Define a menos que não haja suporte a busca"
-#: gtk/gtkmenu.c:823
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à esquerda"
+#: gtk/gtkmediastream.c:409
+msgid "Seeking"
+msgstr "Buscando"
-#: gtk/gtkmenu.c:831
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à direita"
+#: gtk/gtkmediastream.c:410
+msgid "Set while a seek is in progress"
+msgstr "Define enquanto uma busca está em progresso"
-#: gtk/gtkmenu.c:832
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
+#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
+msgid "Loop"
+msgstr "Loop"
-#: gtk/gtkmenu.c:839
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar acima"
+#: gtk/gtkmediastream.c:422
+msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
+msgstr "Tenta reiniciar a mídia de início quando ela finalizar."
-#: gtk/gtkmenu.c:840
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
+#: gtk/gtkmediastream.c:433
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
-#: gtk/gtkmenu.c:847
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar abaixo"
+#: gtk/gtkmediastream.c:434
+msgid "Whether the audio stream should be muted."
+msgstr "Se o fluxo de áudio deve ser silenciado."
-#: gtk/gtkmenu.c:848
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
+#: gtk/gtkmediastream.c:445
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
+#: gtk/gtkmediastream.c:446
+msgid "Volume of the audio stream."
+msgstr "Volume do fluxo de áudio."
-#: gtk/gtkmenuitem.c:612
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:371 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:628
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:372
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita."
-#: gtk/gtkmenuitem.c:642
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "O texto para o rótulo do filho"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:385
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
-#: gtk/gtkmenushell.c:404
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Pegar foco"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:397 gtk/gtkmodelbutton.c:1247
+msgid "Popover"
+msgstr "Janela sobreposta"
-#: gtk/gtkmenushell.c:405
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:398
+msgid "The popover"
+msgstr "A janela sobreposta"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:412
+msgid "The label for the button"
+msgstr "O rótulo do botão"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu suspenso"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:425
+msgid "Has frame"
+msgstr "Tem moldura"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundário"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Marcação em secundário"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Message area"
msgstr "Área de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
msgid "Role"
msgstr "Papel"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176
msgid "The role of this button"
msgstr "O papel deste botão"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190
msgid "The icon"
msgstr "O ícone"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1202
msgid "The text"
msgstr "O texto"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1216
+msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto do botão inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1240
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1241
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menu a ser aberto"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Se o menu possui itens é um pai"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
-msgid "Centered"
-msgstr "Centralizado"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1248
+msgid "Popover to open"
+msgstr "Janela sobreposta para abrir"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Se os conteúdos devem ser centralizados"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1261
msgid "Iconic"
msgstr "Icônico"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1262
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Se é preferível usar ícone ao invés de texto"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
-msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1275
+msgid "Size group"
+msgstr "Grupo de tamanho"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1276
+msgid "Size group for checks and radios"
+msgstr "Grupo de tamanho para seleções ou de opções"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1281
+msgid "Accel"
+msgstr "Acel."
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1282
+msgid "The accelerator"
+msgstr "O acelerador"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "A janela pai"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Está mostrando"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:181
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:192
+msgid "The display where this window will be displayed."
+msgstr "A tela na qual esta janela será exibida."
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
+#: gtk/gtkmultiselection.c:357
+msgid "List managed by this selection"
+msgstr "Lista gerenciada por esta seleção"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "Dialog Title"
msgstr "Título do diálogo"
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo"
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:889
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
+#: gtk/gtknativedialog.c:226
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -3912,247 +4255,355 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o diálogo é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
+#: gtk/gtknativedialog.c:238
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Se o diálogo está atualmente visível"
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
+#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
+#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:858
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: gtk/gtknotebook.c:715
+#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
+msgid "The model"
+msgstr "O modelo"
+
+#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
+msgid "The model being managed"
+msgstr "O modelo sendo gerenciado"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577
+msgid "The child for this page"
+msgstr "O filho para esta página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:583
+msgid "Tab"
+msgstr "Aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:584
+msgid "The tab widget for this page"
+msgstr "O componente aba para esta página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:590
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:591
+msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "O componente rótulo exibido na entrada do menu do filho"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:597
+msgid "Tab label"
+msgstr "Rótulo da aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:598
+msgid "The text of the tab widget"
+msgstr "O texto do componente aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:604
+msgid "Menu label"
+msgstr "Rótulo do menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:605
+msgid "The text of the menu widget"
+msgstr "O texto do componente menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho dentro do pai"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:618
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expandir aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:619
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:625
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Preencher aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:626
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:632
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Aba reordenável"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:633
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:639
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Aba destacável"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:640
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Se a aba deve ser destacável"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: gtk/gtknotebook.c:716
+#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da página atual"
-#: gtk/gtknotebook.c:723
+#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "Posição da aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:724
+#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
+msgstr "Qual lado do “notebook” contém as abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:731
+#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:732
+#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Se abas devem ser mostradas"
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borda"
-#: gtk/gtknotebook.c:739
+#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
-#: gtk/gtknotebook.c:745
+#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr "Com rolagem"
-#: gtk/gtknotebook.c:746
+#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
"caber"
-#: gtk/gtknotebook.c:752
+#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr "Habilitar menu de contexto"
-#: gtk/gtknotebook.c:753
+#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
-"menu que você pode usar para ir para uma página"
+"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no “notebook” faz surgir "
+"um menu que você pode usar para ir para uma página"
-#: gtk/gtknotebook.c:766
+#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:767
+#: gtk/gtknotebook.c:1107
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
-#: gtk/gtknotebook.c:776
-msgid "Tab label"
-msgstr "Rótulo da aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:777
-msgid "The string displayed on the child’s tab label"
-msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:783
-msgid "Menu label"
-msgstr "Rótulo do menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:784
-msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
-msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expandir aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:798
-msgid "Whether to expand the child’s tab"
-msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:804
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Preencher aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:805
-msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
-msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
+#: gtk/gtknotebook.c:1114
+msgid "The pages of the notebook."
+msgstr "As páginas do “notebook”."
-#: gtk/gtknotebook.c:812
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Aba reordenável"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
+#: gtk/gtkstringsorter.c:297
+msgid "Expression to compare with"
+msgstr "Expressão para comparar com"
-#: gtk/gtknotebook.c:813
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:819
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Aba destacável"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:820
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Se a aba deve ser destacável"
-
-#: gtk/gtkorientable.c:60
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "A orientação da orientabilidade"
-
-# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
-#: gtk/gtkoverlay.c:737
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Atravessável"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo de ordenação"
-# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
-#: gtk/gtkoverlay.c:737
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:562
+msgid "Whether to sort smaller numbers first"
+msgstr "Se deve ordenar números menores primeiro"
-#: gtk/gtkoverlay.c:749
-msgid "Blur Radius"
-msgstr "Raio de borrão"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
+msgid "Measure"
+msgstr "Medição"
-#: gtk/gtkoverlay.c:749
-msgid "Apply a blur to the content behind this child"
-msgstr "Aplique um borrão ao conteúdo por trás desse filho"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
+msgid "Include in size measurement"
+msgstr "Inclui a medição de tamanho"
-#: gtk/gtkoverlay.c:761
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
+msgid "Clip Overlay"
+msgstr "Recortar sobreposição"
-#: gtk/gtkoverlay.c:762
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
+msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
+msgstr "Recorta o componente de sobreposição filho para se ajustar ao pai"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr "Grupo de ação"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grupo de ação do qual deve-se executar ações"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo pad"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo pad a ser controlado"
-#: gtk/gtkpaned.c:389
+#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"
-#: gtk/gtkpaned.c:396
+#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr "Posição definida"
-#: gtk/gtkpaned.c:397
+#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADEIRO se a propriedade de “position” deve ser usada"
-#: gtk/gtkpaned.c:413
+#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posição mínima"
-#: gtk/gtkpaned.c:414
+#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Menor valor possível para a propriedade “position”"
-#: gtk/gtkpaned.c:430
+#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posição máxima"
-#: gtk/gtkpaned.c:431
+#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade “position”"
-#: gtk/gtkpaned.c:447
+#: gtk/gtkpaned.c:495
msgid "Wide Handle"
msgstr "Alça larga"
-#: gtk/gtkpaned.c:448
+#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Se o painel deve ter uma alça proeminente"
-#: gtk/gtkpaned.c:463
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
+#: gtk/gtkpaned.c:508
+msgid "Resize first child"
+msgstr "Redimensionar primeiro filho"
-#: gtk/gtkpaned.c:464
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+#: gtk/gtkpaned.c:509
+msgid ""
+"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador"
+"Se VERDADEIRO, o primeiro filho expande e encolhe junto com o componente de "
+"painel"
-#: gtk/gtkpaned.c:479
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
+#: gtk/gtkpaned.c:521
+msgid "Resize second child"
+msgstr "Redimensionar segundo filho"
-#: gtk/gtkpaned.c:480
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+#: gtk/gtkpaned.c:522
+msgid ""
+"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisição"
+"Se VERDADEIRO, o segundo filho expande e encolhe junto com o componente de "
+"painel"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:534
+msgid "Shrink first child"
+msgstr "Encolher primeiro filho"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:535
+msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o primeiro filho pode ser menor do que sua requisição"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:547
+msgid "Shrink second child"
+msgstr "Encolher segundo filho"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4561
+#: gtk/gtkpaned.c:548
+msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o segundo filho pode ser menor do que sua requisição"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:554
+msgid "First child"
+msgstr "Primeiro filho"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:555
+msgid "The first child"
+msgstr "O primeiro filho"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:561
+msgid "Second child"
+msgstr "Segundo filho"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:562
+msgid "The second child"
+msgstr "O segundo filho"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
+msgid "Show Peek Icon"
+msgstr "Mostra ícone de espiar"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
+msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
+msgstr "Se deve mostrar um ícone para revelar o conteúdo"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:328
+msgid "The GdkPaintable to display"
+msgstr "O GdkPaintable para exibir"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:340
+msgid "File to load and display"
+msgstr "O arquivo para carregar e exibir"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:351
+msgid "Alternative text"
+msgstr "Texto alternativo"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:352
+msgid "The alternative textual description"
+msgstr "A descrição textual alternativa"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:364
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter taxa de proporção"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:365
+msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
+msgstr "Renderiza o conteúdo respeitando a taxa de proporção"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:376
+msgid "Can shrink"
+msgstr "Pode encolher"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:377
+msgid "Allow self to be smaller than contents"
+msgstr "Permite a si próprio ser menor do que sua requisição"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr "Localização para selecionar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4562
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4567 gtk/gtkplacesview.c:2221
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
-msgstr "Opções de abertura"
+msgstr "Sinalizadores de abertura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4568 gtk/gtkplacesview.c:2222
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -4160,248 +4611,267 @@ msgstr ""
"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
"na barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4574
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar arquivos recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4575
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para arquivos recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4580
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostrar a “Área de trabalho”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4581
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4586
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrar “Informe localização”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4587
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma "
"localização"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4593 gtk/gtkplacesview.c:2201
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4598
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostrar “Lixeira”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4599
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para a localização da Lixeira"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4604
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostrar “Outras localizações”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4605
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4620
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr ""
-"Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são menus"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
+msgid "Show “Starred Location”"
+msgstr "Mostrar “Localização favorita”"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar arquivos favoritos"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2207
+#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2208
+#: gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Se a visão é de carregando localizações"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2214
+#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr "Buscando redes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2215
+#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Se a visão é de obtendo rede"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ícone da linha"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "O ícone representando a unidade"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome da unidade"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome da unidade"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Caminho da unidade"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "O caminho da unidade"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Unidade representada pela linha"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "A unidade representada pela linha"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montagem representada pela linha"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O ponto de montagem representada pela linha, se houver"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Arquivo representado pela linha"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O arquivo representado pela linha, se houver"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
-#: gtk/gtkpopover.c:1607
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relacionada a"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1608
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1621
+#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr "Apontando para"
-#: gtk/gtkpopover.c:1622
+#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta"
-#: gtk/gtkpopover.c:1636
+#: gtk/gtkpopover.c:1672
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
-#: gtk/gtkpopover.c:1651
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Se o popver é modal"
+#: gtk/gtkpopover.c:1679
+msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
+msgstr "Se deve dispensar a janela sobreposta em cliques fora"
-#: gtk/gtkpopover.c:1664
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restrição"
+#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:918
+msgid "Default widget"
+msgstr "Componente padrão"
-#: gtk/gtkpopover.c:1665
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta"
+#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:919
+msgid "The default widget"
+msgstr "O componente padrão"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1692
+msgid "Has Arrow"
+msgstr "Tem seta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1693
+msgid "Whether to draw an arrow"
+msgstr "Se deve desenhar uma seta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1699
+msgid "Mnemonics visible"
+msgstr "Mnemônicos visíveis"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1700
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
+msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela sobreposta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1713
+msgid "Cascade popdown"
+msgstr "Surgir em cascata"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
+#: gtk/gtkpopover.c:1714
+msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
+msgstr "Se a a janela sobreposta surge logo após uma janela sobreposta filha"
+
+#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
+msgid "The model from which the bar is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual a barra é feita."
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenu visível"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenu visível"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "O nome do submenu"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
+msgid "The model from which the menu is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual o menu é feito."
-#: gtk/gtkprinter.c:122
+#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:128
+#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
-#: gtk/gtkprinter.c:129
+#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend para a impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:135
+#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"
-#: gtk/gtkprinter.c:136
+#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
-#: gtk/gtkprinter.c:142
+#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Aceita PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:143
+#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:149
+#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Aceita PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:150
+#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:156
+#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Mensagem de estado"
-#: gtk/gtkprinter.c:157
+#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String informando o estado atual da impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:163
+#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: gtk/gtkprinter.c:164
+#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "A localização da impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:171
+#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:177
+#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Contagem de trabalhos"
-#: gtk/gtkprinter.c:178
+#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:196
+#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impressora pausada"
-#: gtk/gtkprinter.c:197
+#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
-#: gtk/gtkprinter.c:210
+#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aceitando trabalhos"
-#: gtk/gtkprinter.c:211
+#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
@@ -4413,43 +4883,43 @@ msgstr "Valor da opção"
msgid "Value of the option"
msgstr "O valor da opção"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Opção de origem"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Título do trabalho de impressão"
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
+#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
+#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
+#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da impressora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de página"
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar estado da impressão"
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
+#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4458,51 +4928,51 @@ msgstr ""
"changed” após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
"servidor de impressão."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuração padrão de impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do trabalho"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Usar página inteira"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4510,7 +4980,7 @@ msgstr ""
"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
"canto da área onde pode haver uma imagem"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4519,152 +4989,152 @@ msgstr ""
"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
"impressora ou ao servidor de impressão."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir assíncrono"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome do arquivo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operação de impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "“String” de estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Uma descrição do estado legível"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Rótulo de aba personalizada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Suporte a seleção"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Tem seleção"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorporar configurações de página"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páginas a imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páginas que serão impressas."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A GtkPageSetup usada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora selecionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
+msgstr "Texto para exibir na barra de progresso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4673,240 +5143,162 @@ msgstr ""
"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
"alguma parte."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de item"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence."
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
+msgid "The type of elements of this object"
+msgstr "O tipo de elementos deste objeto"
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
+msgid "Name of the property used for lookups"
+msgstr "O nome da propriedade usada para procuras"
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
+msgid "The root object"
+msgstr "O objeto raiz"
+
+#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto “range”"
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de “range”"
-#: gtk/gtkrange.c:407
+#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
-#: gtk/gtkrange.c:408
+#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
-#: gtk/gtkrange.c:423
+#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
-#: gtk/gtkrange.c:424
+#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
-#: gtk/gtkrange.c:438
+#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr "Nível de preenchimento"
-#: gtk/gtkrange.c:439
+#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr "O nível de preenchimento."
-#: gtk/gtkrange.c:454
+#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Round Digits"
msgstr "Arredondar dígitos"
-#: gtk/gtkrange.c:455
+#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gerenciador de recentes"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O objeto RecentManager a usar"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostrar privados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar ícones"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostrar não localizados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
-msgid "Local only"
-msgstr "Apenas local"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs “file:” locais"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
-msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de ordenação"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
-
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
-
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
-#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
+#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transição"
-#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
+#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animação usada para a transição"
-#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
+#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr "Duração de transição"
-#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
+#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duração da animação, em milissegundos"
-#: gtk/gtkrevealer.c:251
+#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Reveal Child"
msgstr "Revelar filho"
-#: gtk/gtkrevealer.c:252
+#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Se o contêiner deve revelar o filho"
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
+#: gtk/gtkrevealer.c:340
msgid "Child Revealed"
msgstr "Filho revelado"
-#: gtk/gtkrevealer.c:259
+#: gtk/gtkrevealer.c:341
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Se o filho foi revelado ou a animação alvo foi alcançada"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamanho do ícone"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nomes de ícones"
-#: gtk/gtkscale.c:710
+#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de casas decimais que são exibidas no valor"
-#: gtk/gtkscale.c:717
+#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar valor"
-#: gtk/gtkscale.c:718
+#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Se o valor atual é exibido como uma “string” próxima à barra de deslizar"
-#: gtk/gtkscale.c:724
+#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Tem origem"
-#: gtk/gtkscale.c:725
+#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Se o a escala tem uma origem"
-#: gtk/gtkscale.c:731
+#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Posição do valor"
-#: gtk/gtkscale.c:732
+#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
+#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
+#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -4914,11 +5306,11 @@ msgstr ""
"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o componente rodável e seu "
"controlador"
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
+#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -4926,153 +5318,145 @@ msgstr ""
"Ajuste vertical que está compartilhado entre o componente rolável e seu "
"controlador"
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
+#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Política de rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
+#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Política de rolagem vertical"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:224
+#: gtk/gtkscrollbar.c:214
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual desta barra de rolagem"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr "Posicionamento de Janela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
+msgid "Whether to draw a frame around the contents"
+msgstr "Se deve desenhar uma moldura ao redor do conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Largura mínima de conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de rolagem cinética."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Rolagem de sobreposição"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modo de rolagem de sobreposição"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Largura máxima de conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A largura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altura máxima do conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagar largura natural"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagar altura natural"
-#: gtk/gtksearchbar.c:386
+#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo de pesquisa habilitado"
-#: gtk/gtksearchbar.c:387
+#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada"
-#: gtk/gtksearchbar.c:398
+#: gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
-msgid "Draw"
-msgstr "Desenhar"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
+#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
+msgid "Key Capture Widget"
+msgstr "Componente de captura de chave"
-#: gtk/gtksettings.c:351
+#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:329
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5080,11 +5464,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:359
+#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"
-#: gtk/gtksettings.c:360
+#: gtk/gtksettings.c:336
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5092,35 +5476,35 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:377
+#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:358
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#: gtk/gtksettings.c:412
+#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:413
+#: gtk/gtksettings.c:383
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5128,128 +5512,120 @@ msgstr ""
"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:390
+msgid "Cursor Aspect Ratio"
+msgstr "Taxa de proporção do cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:391
+msgid "The aspect ratio of the text caret"
+msgstr "A taxa de proporção do acento circunflexo do texto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:429
+#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:438
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome do tema-chave"
-
-#: gtk/gtksettings.c:439
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
+msgstr "Nome do tema de ícones para usar"
-#: gtk/gtksettings.c:447
+#: gtk/gtksettings.c:414
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"
-#: gtk/gtksettings.c:448
+#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: gtk/gtksettings.c:462
+#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "A família de fontes padrão e o tamanho a ser usado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:470
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos do GTK"
-
-#: gtk/gtksettings.c:471
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
+msgstr "A família de fontes padrão e o tamanho para usar"
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: gtk/gtksettings.c:435
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização do Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:480
+#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:489
+#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:490
+#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:499
+#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
-"Qual grau de dicas a ser usado: “hintnone”, “hintslight”, “hintmedium” ou "
+"Qual grau de dicas para usar: “hintnone”, “hintslight”, “hintmedium” ou "
"“hintfull”"
-#: gtk/gtksettings.c:509
+#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:510
+#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavização subpixel: “none”, “rgb”, “bgr”, “vrgb”, “vbgr”"
-#: gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:529
+#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:538
+#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:539
+#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:548
+#: gtk/gtksettings.c:497
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: gtk/gtksettings.c:549
+#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:512
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
-#: gtk/gtksettings.c:567
+#: gtk/gtksettings.c:513
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5257,143 +5633,143 @@ msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa “crescendo”)"
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou não animações em todo as dicas de ferramentas."
-#: gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"
-#: gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
-#: gtk/gtksettings.c:615
+#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"
-#: gtk/gtksettings.c:616
+#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
+msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend para usar por padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:639
+#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
-#: gtk/gtksettings.c:640
+#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:696
+#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: gtk/gtksettings.c:705
+#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:728
+#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: gtk/gtksettings.c:729
+#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:751
+#: gtk/gtksettings.c:673
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"
-#: gtk/gtksettings.c:752
+#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
-#: gtk/gtksettings.c:773
+#: gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"
-#: gtk/gtksettings.c:774
+#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
-#: gtk/gtksettings.c:790
+#: gtk/gtksettings.c:712
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move deslizador"
-#: gtk/gtksettings.c:791
+#: gtk/gtksettings.c:713
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição"
-#: gtk/gtksettings.c:816
+#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
-#: gtk/gtksettings.c:817
+#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
-#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
+#: gtk/gtksettings.c:743 gtk/gtksettings.c:767
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: gtk/gtksettings.c:826
+#: gtk/gtksettings.c:744
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: gtk/gtksettings.c:843
+#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: gtk/gtksettings.c:844
+#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
-#: gtk/gtksettings.c:854
+#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
"foco"
-#: gtk/gtksettings.c:862
+#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
-#: gtk/gtksettings.c:863
+#: gtk/gtksettings.c:776
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -5401,11 +5777,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: gtk/gtksettings.c:872
+#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:873
+#: gtk/gtksettings.c:785
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -5413,11 +5789,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: gtk/gtksettings.c:882
+#: gtk/gtksettings.c:793
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"
-#: gtk/gtksettings.c:883
+#: gtk/gtksettings.c:794
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -5425,47 +5801,47 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
"Falso se não."
-#: gtk/gtksettings.c:937
+#: gtk/gtksettings.c:842
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Ação de clique duplo na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:938
+#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A ação a ser tomada no clique duplo na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:956
+#: gtk/gtksettings.c:858
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Ação de clique do botão do meio na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:957
+#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A ação a ser tomada no clique do botão do meio na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Ação de clique do botão direito na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:976
+#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A ação a ser tomada no clique no botão direito na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: gtk/gtksettings.c:891
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho"
-#: gtk/gtksettings.c:999
+#: gtk/gtksettings.c:892
msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
-"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
+"Se diálogos GTK embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
"área de ação."
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: gtk/gtksettings.c:906
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -5473,120 +5849,221 @@ msgstr ""
"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
"transferência “PRIMÁRIO” na localização do cursor."
-#: gtk/gtksettings.c:1032
+#: gtk/gtksettings.c:919
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Habilitado arquivos recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1033
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
+#: gtk/gtksettings.c:920
+msgid "Whether GTK remembers recent files"
+msgstr "Se o GTK deve lembrar-se dos arquivos recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1048
+#: gtk/gtksettings.c:932
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo pressionada longa"
-#: gtk/gtksettings.c:1049
+#: gtk/gtksettings.c:933
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo para um toque ou pressionada de botão seja considerado uma pressionada "
"longa (em milissegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
+#: gtk/gtksettings.c:947 gtk/gtksettings.c:948
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Se deve-se mostrar o cursor no texto"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
+#: gtk/gtksettings.c:962 gtk/gtksettings.c:963
+msgid "Whether to use overlay scrollbars"
+msgstr "Se deve usar barras de rolagem de sobreposição"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
+msgid "Signal Name"
+msgstr "Nome do sinal"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
+msgid "The name of the signal to emit"
+msgstr "O nome do sinal para emitir"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nome da ação"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
+msgid "The name of the action to activate"
+msgstr "O nome da ação para ativar"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:162
+msgid "The action activated by this shortcut"
+msgstr "A ação ativada por este atalho"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:175
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:176
+msgid "Arguments passed to activation"
+msgstr "Os argumentos passados para ativação"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:188
+msgid "Trigger"
+msgstr "Gatilho"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:189
+msgid "The trigger for this shortcut"
+msgstr "O acionador para este atalho"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
+msgid "Mnemonic modifiers"
+msgstr "Modificadores de mnemônico"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
+msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
+msgstr ""
+"Os modificadores a serem pressionados para permitir ativação de mnemônicos"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
+msgid "A list model to take shortcuts from"
+msgstr "Um modelo de lista para usar atalhos"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
+msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
+msgstr "Em que escopo os atalhos serão tratados"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Acelerador"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Texto desabilitado"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupo de tamanho de acelerador"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupo de tamanho de título"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
msgid "Section Name"
msgstr "Nome de seção"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Nome da visão"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "As teclas aceleradoras para atalhos do tipo “Acelerador”"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "O ícone a ser mostrado para atalhos do tipo “Outros gestos”"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Conjunto de ícones"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Se um ícone foi definido"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Uma breve descrição para o atalho"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Uma breve descrição para o gesto"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subtítulo definido"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Se um subtítulo foi definido"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direção do texto para a qual este atalho está ativo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo de atalho"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "O tipo de atalho que é representado"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nome da ação"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "O nome da ação"
-#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
+msgid "Key value"
+msgstr "Valor de chave"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
+msgid "The key value for the trigger"
+msgstr "O valor de chave para o acionamento"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadores"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
+msgid "The key modifiers for the trigger"
+msgstr "Os modificadores de chave para o acionamento"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
+msgid "The first trigger to check"
+msgstr "O primeiro acionador para verificar"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
+msgid "The second trigger to check"
+msgstr "O segundo acionador para verificar"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:391
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Autosselecionar"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:392
+msgid "If the selection will always select an item"
+msgstr "Se a seleção vai sempre selecionar um item"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:403
+msgid "Can unselect"
+msgstr "Pode desmarcar"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:404
+msgid "If unselecting the selected item is allowed"
+msgstr "Se desmarcação do item selecionado é permitida"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/gtksizegroup.c:221
+#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -5594,15 +6071,52 @@ msgstr ""
"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
"componentes"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
+msgid "Child model to take slice from"
+msgstr "Modelo filho de onde deve tirar uma fatia"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
+msgid "Offset"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
+msgid "Offset of slice"
+msgstr "Tamanho da fatia"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
+msgid "Maximum size of slice"
+msgstr "Tamanho máximo da fatia"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
+msgid "Sort items incrementally"
+msgstr "Ordena itens de forma incremental"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
+msgid "The model being sorted"
+msgstr "O modelo sendo ordenado"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
+msgid "Estimate of unsorted items remaining"
+msgstr "Estimativa de itens não ordenados restantes"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
+msgid "The sorter for this model"
+msgstr "O ordenador para este modelo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de aumento"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: gtk/gtkspinbutton.c:379
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
+msgstr ""
+"A taxa de aceleração quando você mantém pressionado um botão ou uma tecla"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustar para incrementos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
"nearest step increment"
@@ -5610,91 +6124,127 @@ msgstr ""
"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
"próximo do botão de opção"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr "Dar a volta"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de atualização"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
"valor é legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
-#: gtk/gtkspinner.c:204
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Se o spinner está ativo"
+#: gtk/gtkspinner.c:238
+msgid "Spinning"
+msgstr "Girando"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:239
+msgid "Whether the spinner is spinning"
+msgstr "Se o spinner está girando"
-#: gtk/gtkstack.c:326
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionamento homogêneo"
+#: gtk/gtkstack.c:405
+msgid "The child of the page"
+msgstr "O filho da página"
+
+#: gtk/gtkstack.c:412
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "O nome da página filha"
-#: gtk/gtkstack.c:338
+#: gtk/gtkstack.c:419
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "O título da página filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:426
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "O nome do ícone da página filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:440
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Precisa de atenção"
+
+#: gtk/gtkstack.c:441
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Se esta página precisa de atenção"
+
+#: gtk/gtkstack.c:448
+msgid "Whether this page is visible"
+msgstr "Se esta página é visível"
+
+#: gtk/gtkstack.c:455
+msgid ""
+"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
+"used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no título indica que o caractere seguinte deve "
+"ser usado como a tecla de atalho mnemônico"
+
+#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkstack.c:338
+#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento horizontalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkstack.c:350
+#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Verticalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkstack.c:350
+#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo"
-#: gtk/gtkstack.c:354
+#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "Visible child"
msgstr "Filho visível"
-#: gtk/gtkstack.c:354
+#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
+msgstr "O componente atualmente visível na pilha"
-#: gtk/gtkstack.c:358
+#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do filho visível"
-#: gtk/gtkstack.c:358
+#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha"
+msgstr "O nome do componente atualmente visível na pilha"
-#: gtk/gtkstack.c:370
+#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Transition running"
msgstr "Execução de transição"
-#: gtk/gtkstack.c:370
+#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Se a transição está em execução no momento"
-#: gtk/gtkstack.c:374
+#: gtk/gtkstack.c:813
msgid "Interpolate size"
msgstr "Tamanho da interpolação"
-#: gtk/gtkstack.c:374
+#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
@@ -5702,175 +6252,178 @@ msgstr ""
"Se o tamanho deve ou não ser suavemente alterado ao alterar entre filhos de "
"tamanhos diferente"
-#: gtk/gtkstack.c:384
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "O nome da página filha"
-
-#: gtk/gtkstack.c:391
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "O título da página filha"
-
-#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do ícone"
+#: gtk/gtkstack.c:818
+msgid "A selection model with the stacks pages"
+msgstr "Um modelo de seleção com as páginas de pilhas"
-#: gtk/gtkstack.c:398
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "O nome do ícone da página filha"
-
-#: gtk/gtkstack.c:422
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Precisa de atenção"
-
-#: gtk/gtkstack.c:423
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Se essa página precisa de atenção"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanhos de ícone"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorar diferença maiúsculo/minúsculo"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
+msgid "If matching is case sensitive"
+msgstr "Se a correspondência deve diferenciar minúsculo de minúsculo"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:211
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "O GdkScreen associado"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:275
+msgid "Match mode"
+msgstr "Modo de correspondência"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:217
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:276
+msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
+msgstr ""
+"Se correspondências exatas são necessárias ou se substrings são permitidas"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:288
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:218
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "O GdkFrameClock associado"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:289
+msgid "The search term"
+msgstr "O termo de pesquisa"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:233
-msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:145
+msgid "The associated GdkDisplay"
+msgstr "O GdkDisplay associado"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Nome da propriedade"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "O nome da propriedade"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo do valor"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:532
+#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
-#: gtk/gtkswitch.c:547
+#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "O estado do backend"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações de texto"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto atual do buffer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "Tem seleção"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+#: gtk/gtktextbuffer.c:493
+msgid "Can Undo"
+msgstr "Pode desfazer"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:494
+msgid "If the buffer can have the last action undone"
+msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:506
+msgid "Can Redo"
+msgstr "Pode refazer"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:507
+msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
+msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita reaplicada"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
"início do buffer)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de alvos de cópia"
+#: gtk/gtktext.c:746
+msgid "Text buffer object which actually stores self text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena o texto de self"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
-"arrastar-e-soltar"
+#: gtk/gtktext.c:753
+msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para este self. Zero se não houver máximo"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de alvos de cola"
+#: gtk/gtktext.c:761
+msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
+msgstr "O caractere para usar ao mascarar o conteúdo de self (em “modo senha”)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
+#: gtk/gtktext.c:775
+msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixels de self rolados para fora da tela à esquerda"
+
+#: gtk/gtktext.c:825
+msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostra texto no self quando ele está vazio e sem foco"
+
+#: gtk/gtktext.c:893
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do self"
+
+#: gtk/gtktext.c:905
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
-"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
-"transferência e arrastar-e-soltar"
+"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto do "
+"self"
-#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Componente pai"
+#: gtk/gtktext.c:925
+msgid "Propagate text width"
+msgstr "Propagar largura de texto"
+
+#: gtk/gtktext.c:926
+msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
+msgstr "Se a entrada deve aumentar e diminuir com o conteúdo"
-#: gtk/gtktextmark.c:137
+#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nome do marcador"
-#: gtk/gtktextmark.c:151
+#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade à esquerda"
-#: gtk/gtktextmark.c:152
+#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:201
+#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da marca"
-#: gtk/gtktexttag.c:202
+#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do plano de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -5922,10 +6475,10 @@ msgid ""
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
+"fonte. Esta propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
@@ -5934,7 +6487,7 @@ msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
+"A linguagem na qual este texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
"padrão apropriado será utilizado."
@@ -5942,7 +6495,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
@@ -5950,15 +6503,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
@@ -5974,7 +6527,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
@@ -5982,7 +6535,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
@@ -5990,506 +6543,461 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:510
+#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sublinhado RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:511
+#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Cor do sublinhado para esse texto"
+msgstr "Cor do sublinhado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobrelinha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Style of overline for this text"
+msgstr "Estilo de sobrelinha para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Overline RGBA"
+msgstr "Sobrelinha RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Color of overline for this text"
+msgstr "Cor de sobrelinha para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Riscado RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:527
+#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Cor do riscado para esse texto"
+msgstr "Cor do riscado para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
+#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
+#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se esse texto está oculto."
+msgstr "Se este texto está oculto."
-#: gtk/gtktexttag.c:578
+#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:594
+#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:611
-msgid "Fallback"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Se fonte alternativa está habilitada."
-#: gtk/gtktexttag.c:626
+#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento entre letras"
-#: gtk/gtktexttag.c:627
+#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Quebrar linhas entre palavras ou grafemas"
-#: gtk/gtktexttag.c:641
+#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Recursos da fonte"
-#: gtk/gtktexttag.c:642
+#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Recursos de fonte OpenType a ser usada"
+msgstr "Recursos de fonte OpenType para usar"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:650
+msgid "Allow Breaks"
+msgstr "Permitir quebras"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:651
+msgid "Whether breaks are allowed."
+msgstr "Se quebras são seguidas."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:658
+msgid "Show spaces"
+msgstr "Mostrar espaços"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: gtk/gtktexttag.c:659
+msgid "How to render invisible characters."
+msgstr "Como renderizar caracteres invisíveis."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:667
+msgid "Insert hyphens"
+msgstr "Inserir hífenes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:668
+msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
+msgstr "Se deve inserir hífenes nas quebras."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margem acumula"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
-#: gtk/gtktexttag.c:674
+#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Altura do plano de fundo definida"
-#: gtk/gtktexttag.c:675
+#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
+msgstr "Se esta marca afeta a altura do plano de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:714
+#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Justificação definida"
-#: gtk/gtktexttag.c:715
+#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se essa marca afeta a justificação do parágrafo"
+msgstr "Se esta marca afeta a justificação do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:722
+#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Margem esquerda definida"
-#: gtk/gtktexttag.c:723
+#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
+msgstr "Se esta marca afeta a margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:726
+#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Recuo definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:727
+#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
+msgstr "Se esta marca afeta o recuo"
-#: gtk/gtktexttag.c:734
+#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels acima da linha definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
+#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
+msgstr "Se esta marca afeta o número de pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:738
+#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels abaixo da linha definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:742
+#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixels dentro da quebra definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:743
+#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
+msgstr "Se esta marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
-#: gtk/gtktexttag.c:750
+#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Margem direita definida"
-#: gtk/gtktexttag.c:751
+#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
+msgstr "Se esta marca afeta a margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:765
+#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Sublinhado RGBA definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:766
+#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor de sublinhado"
-#: gtk/gtktexttag.c:776
+#: gtk/gtktexttag.c:791
+msgid "Overline set"
+msgstr "Sobrelinha definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Whether this tag affects overlining"
+msgstr "Se esta marca afeta o sobrelinhado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:795
+msgid "Overline RGBA set"
+msgstr "Sobrelinha RGBA definido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Whether this tag affects overlining color"
+msgstr "Se esta marca afeta a cor da sobrelinha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Riscado RGBA definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:777
+#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do riscado"
-#: gtk/gtktexttag.c:780
+#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Modo de quebra definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:781
+#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
+msgstr "Se esta marca afeta o modo de quebra de linha"
-#: gtk/gtktexttag.c:784
+#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulações definidas"
-#: gtk/gtktexttag.c:785
+#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
+msgstr "Se esta marca afeta tabulações"
-#: gtk/gtktexttag.c:788
+#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisibilidade definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:789
+#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
+msgstr "Se esta marca afeta a visibilidade do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:792
+#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Plano de fundo do parágrafo definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
+msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:796
+#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Alternativa definida"
-#: gtk/gtktexttag.c:797
+#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Se esta marca afeta a fonte alternativa"
-#: gtk/gtktexttag.c:800
+#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Espaçamento de entre letras definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Se essa marca afeta o espaçamento das letras"
+msgstr "Se esta marca afeta o espaçamento das letras"
-#: gtk/gtktexttag.c:804
+#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Recursos da fonte definido"
-#: gtk/gtktexttag.c:805
+#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Se esta marca afeta os recursos da fonte"
-#: gtk/gtktextview.c:792
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+msgid "Allow breaks set"
+msgstr "Permitir quebras definido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:837
+msgid "Whether this tag affects line breaks"
+msgstr "Se esta marca afeta quebras de linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+msgid "Show spaces set"
+msgstr "Mostrar espaços definido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:841
+msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
+msgstr "Se esta marca afeta a renderização de caracteres invisíveis"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+msgid "Insert hyphens set"
+msgstr "Inserir hífenes definido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:845
+msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
+msgstr "Se esta marca afeta a inserção de hífenes"
+
+#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:800
+#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:808
+#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:824
+#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:854
+#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:874
+#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktextview.c:895
+#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Margem superior"
-#: gtk/gtktextview.c:896
+#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura da margem superior em pixels"
-#: gtk/gtktextview.c:916
+#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margem inferior"
-#: gtk/gtktextview.c:917
+#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
-#: gtk/gtktextview.c:940
+#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
-#: gtk/gtktextview.c:941
+#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: gtk/gtktextview.c:948
+#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: gtk/gtktextview.c:949
+#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer exibido"
-#: gtk/gtktextview.c:957
+#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
-#: gtk/gtktextview.c:964
+#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita tab"
-#: gtk/gtktextview.c:965
+#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
-#: gtk/gtktextview.c:1053
+#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Mono-espaçada"
-#: gtk/gtktextview.c:1054
+#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:945
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar seta"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
-msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:529
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:931
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Tamanho de ícone definido"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:932
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Se a propriedade “icon-size” foi definida"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:216
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "O texto mostrado no item."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade “label” indica que o próximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:230
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:252
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Componente de ícone"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:253
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Componente de ícone a ser exibido no item"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:129
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visível quando horizontal"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:130
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada horizontalmente."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:136
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visível quando vertical"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:137
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada verticalmente."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:143
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:144
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "Um título para humanos deste item"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Retraído"
+#: gtk/gtktextviewchild.c:386
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de janela"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
+#: gtk/gtktextviewchild.c:387
+msgid "The GtkTextWindowType"
+msgstr "O GtkTextWindowType"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
-msgid "ellipsize"
-msgstr "reticências"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:267
+msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão de alternância a cujo grupo este componente pertence."
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:509
+msgid "The child widget with the actual contents"
+msgstr "O componente filho com o conteúdo real"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do cabeçalho"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:521
+msgid "The item held by this expander's row"
+msgstr "O item mantido pela linha deste expansor"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:532
+msgid "List row"
+msgstr "Linha da lista"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:533
+msgid "The list row to track for expander state"
+msgstr "A linha da lista para rastrear o estado do expansor"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
+msgid "autoexpand"
+msgstr "autoexpandir"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
+msgid "If all rows should be expanded by default"
+msgstr "Se todas as linhas devem ser autoexpandidas por padrão"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-msgid "New Row"
-msgstr "Nova linha"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
+msgid "The root model displayed"
+msgstr "O modelo raiz exibido"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
+# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
+msgid "passthrough"
+msgstr "atravessável"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posição do item dentro do grupo"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
+msgid "If child model values are passed through"
+msgstr "Se valores de modelo filho são atravessáveis"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:916
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
+msgid "Children"
+msgstr "Filhos"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:946
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
+msgid "Model holding the row’s children"
+msgstr "Modelo mantendo os filhos da linha"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:962
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:963
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
+msgid "Depth in the tree"
+msgstr "Profundidade na árvore"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:978
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
+msgid "Expandable"
+msgstr "Expandível"
-#: gtk/gtktreemenu.c:251
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo de TreeView"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
+msgid "If this row can ever be expanded"
+msgstr "Se esta linha pode ser expandida"
-#: gtk/gtktreemenu.c:252
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "O modelo para a visão em árvore"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
+msgid "If this row is currently expanded"
+msgstr "Se esta linha estiver atualmente expandida"
-#: gtk/gtktreemenu.c:274
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
+msgid "The item held in this row"
+msgstr "O item mantido nesta linha"
-#: gtk/gtktreemenu.c:275
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:310
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da quebra"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:311
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
+#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
+msgid "The underlying sorter"
+msgstr "O ordenador subjacente"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
@@ -6515,265 +7023,301 @@ msgstr "Modelo de TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreeview.c:1021
+#: gtk/gtktreepopover.c:205
+msgid "model"
+msgstr "modelo"
+
+#: gtk/gtktreepopover.c:206
+msgid "The model for the popover"
+msgstr "O modelo para a janela sobreposta"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo de TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:1022
+#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visão em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1028
+#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:1029
+#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:1035
+#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:1036
+#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtktreeview.c:1042
+#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:1043
+#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:1056
+#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar pesquisa"
-#: gtk/gtktreeview.c:1057
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
-#: gtk/gtktreeview.c:1063
+#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Pesquisar coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:1064
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
+msgstr "Coluna modelo para pesquisar durante um pesquisa interativa"
-#: gtk/gtktreeview.c:1082
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
"mesma altura"
-#: gtk/gtktreeview.c:1102
+#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
-#: gtk/gtktreeview.c:1103
+#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
-#: gtk/gtktreeview.c:1121
+#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir flutuante"
-#: gtk/gtktreeview.c:1122
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1135
+#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:1136
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Visualizador tem expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
+#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Recuo de nível"
-#: gtk/gtktreeview.c:1150
+#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Recuo extra para cada nível"
-#: gtk/gtktreeview.c:1157
+#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção elástica"
-#: gtk/gtktreeview.c:1158
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
-#: gtk/gtktreeview.c:1164
+#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Habilitar linhas de grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:1165
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1172
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Habilitar linhas de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1173
+#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1180
+#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "X position"
+msgstr "Posição x"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posição X atual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura atual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de ordenação"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID da coluna de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
"selecionada para ordenação"
-#: gtk/gtkviewport.c:251
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: gtk/gtkvideo.c:284
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Reprodução automática"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:285
+msgid "If playback should begin automatically"
+msgstr "Se a reprodução deve começar automaticamente"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:297
+msgid "The video file played back"
+msgstr "O arquivo de vídeo reproduzido"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:309
+msgid "If new media streams should be set to loop"
+msgstr "Se novos fluxos de mídia devem ser configurados para repetir"
-#: gtk/gtkviewport.c:252
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
+#: gtk/gtkvideo.c:321
+msgid "The media stream played"
+msgstr "O fluxo de mídia reproduzido"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: gtk/gtkviewport.c:374
+msgid "Scroll to focus"
+msgstr "Rolar para focar"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:375
+msgid "Whether to scroll when the focus changes"
+msgstr "Se deve rolar quando o foco muda"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar ícones simbólicos"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
+#: gtk/gtkwidget.c:916
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
+#: gtk/gtkwidget.c:917
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:923
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Componente pai"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:924
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "O componente pai deste componente."
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
+#: gtk/gtkwidget.c:936
+msgid "Root widget"
+msgstr "Componente raiz"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:937
+msgid "The root widget in the widget tree."
+msgstr "O componente raiz na árvore de componentes."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:1097
+#: gtk/gtkwidget.c:944
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -6781,256 +7325,249 @@ msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
"usado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1104
+#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
+#: gtk/gtkwidget.c:952
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#: gtk/gtkwidget.c:960
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o componente é visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:1120
+#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o componente responde a entradas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1126
+#: gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1127
+#: gtk/gtkwidget.c:983 gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1133
+#: gtk/gtkwidget.c:994
+msgid "Focusable"
+msgstr "Focalizável"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1134
+#: gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1140
-msgid "Is focus"
-msgstr "É foco"
+#: gtk/gtkwidget.c:1008
+msgid "Can target"
+msgstr "Pode ser alvo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1141
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
+#: gtk/gtkwidget.c:1009
+msgid "Whether the widget can receive pointer events"
+msgstr "Se o componente pode receber eventos de cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1159
+#: gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1160
+#: gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o componente deve obter o foco quando é clicado com o mouse"
-#: gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser padrão"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1167
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1173
+#: gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1174
+#: gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o componente é o componente padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1180
+#: gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1181
+#: gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1202
+#: gtk/gtkwidget.c:1049
+msgid "The cursor to show when hovering above widget"
+msgstr "O cursor para mostrar ao passar o mouse sobre o componente"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1203
+#: gtk/gtkwidget.c:1064
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1226
+#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1227 gtk/gtkwidget.c:1251
+#: gtk/gtkwidget.c:1086 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1250
+#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1265
-msgid "The widget’s window if it is realized"
-msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1279
+#: gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1294
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1313
+#: gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margem no início"
-#: gtk/gtkwidget.c:1314
+#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixels de espaço extra no início"
-#: gtk/gtkwidget.c:1333
+#: gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Margin on End"
msgstr "Margem ao final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1334
+#: gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixels de espaço extra ao final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
+#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
+#: gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem abaixo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1372
+#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1387
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as margens"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1402
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expandir horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1403
+#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o componente deseja mais espaço horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1416
+#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Expansão horizontal definida"
-#: gtk/gtkwidget.c:1417
+#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se deve usar a propriedade “hexpand”"
-#: gtk/gtkwidget.c:1430
+#: gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expandir vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1431
+#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o componente deseja mais espaço vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
+#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Expansão vertical definida"
-#: gtk/gtkwidget.c:1445
+#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se deve usar a propriedade “vexpand”"
-#: gtk/gtkwidget.c:1458
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Ambas expansões"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1459
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o componente deseja expandir em ambas direções"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
+#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1476
+#: gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
+#: gtk/gtkwidget.c:1280
+msgid "Overflow"
+msgstr "Transbordamento"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1281
+msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
+msgstr "Como o conteúdo fora da área de conteúdo do componente é tratado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Scale factor"
msgstr "Fator de escala"
-#: gtk/gtkwidget.c:1492
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O fator de escala da janela"
-#: gtk/gtkwidget.c:1506
+#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1507
+#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "O nome deste componente na árvore CSS"
-#: gtk/gtkwindow.c:844
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de janela"
+#: gtk/gtkwidget.c:1322
+msgid "CSS Style Classes"
+msgstr "Classes de estilo CSS"
-#: gtk/gtkwindow.c:845
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "List of CSS classes"
+msgstr "Lista de classes CSS"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1338
+msgid "Layout Manager"
+msgstr "Gerenciador de layout"
-#: gtk/gtkwindow.c:852
+#: gtk/gtkwidget.c:1339
+msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
+msgstr ""
+"O gerenciador de layout usado para definir layout de filhos do componente"
+
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
+msgid "Observed widget"
+msgstr "Componente observado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:859
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da janela"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:860
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único da janela a ser usado ao restaurar uma sessão"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:875
+#: gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicialização"
-#: gtk/gtkwindow.c:876
+#: gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicialização da janela usado por “startup-"
"notification”"
-#: gtk/gtkwindow.c:883
+#: gtk/gtkwindow.c:728
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:890
+#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7038,195 +7575,1094 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:896
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da janela"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:897
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:904
+#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
+#: gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "The default width of the window"
+msgstr "A largura padrão da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:912
+#: gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
+#: gtk/gtkwindow.c:750
+msgid "The default height of the window"
+msgstr "A altura padrão da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:920
+#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:921
+#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#: gtk/gtkwindow.c:764
+msgid "Hide on close"
+msgstr "Ocultar ao fechar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:765
+msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
+msgstr ""
+"Se esta janela deve ser ocultada quando o usuário clica no botão de fechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:944
+#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: gtk/gtkwindow.c:945
+#: gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:961
+#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"
-#: gtk/gtkwindow.c:962
+#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:977
+#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:990
+#: gtk/gtkwindow.c:814
+msgid "The display that will display this window"
+msgstr "A exibição que vai exibir esta janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"
-#: gtk/gtkwindow.c:991
+#: gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: gtk/gtkwindow.c:997
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:998
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
-"como tratá-la."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1005
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1006
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar paginador"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1013
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1019
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1020
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1033
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1034
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1047
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar no mapa"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1048
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1061
+#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1062
+#: gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: gtk/gtkwindow.c:1075
+#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"
-#: gtk/gtkwindow.c:1076
+#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:1090
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1091
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexada ao componente"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1127
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1133
-msgid "Is maximized"
+#: gtk/gtkwindow.c:874
+msgid "Is Maximized"
msgstr "Está maximizada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1134
+#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Se a janela está maximizada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1155
+#: gtk/gtkwindow.c:891
+msgid "Is fullscreen"
+msgstr "Está em tela cheia"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Se a janela está em tela cheia"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtkwindow.c:1156
+#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+#: gtk/gtkwindow.c:925
+msgid "Focus widget"
+msgstr "Componente com foco"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "The focus widget"
+msgstr "O componente com foco"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
+msgid "Side"
+msgstr "Lado"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
+msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
+msgstr "Se o componente mostra porção de início ou fim do layout de decoração"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
+msgid "Whether the widget has any window buttons"
+msgstr "Se o componente tem algum botão de janela"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:241
+msgid "paintable"
+msgstr "pintável"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:242
+msgid "Paintable providing the picture"
+msgstr "Pintável fornecendo a imagem"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Conta no Cloud Print"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID de impressora"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID de impressora no Cloud Print"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Título do perfil de cor"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cores para usar"
+#~ msgid "Draw Indicator"
+#~ msgstr "Desenhar indicador"
+
+#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+#~ msgstr "Se o o indicador parte do botão é exibido"
+
+#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
+
+#~ msgid "Current RGBA Color"
+#~ msgstr "Cor RGBA atual"
+
+#~ msgid "The selected RGBA color"
+#~ msgstr "A cor RGBA selecionada"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo"
+
+#~ msgid "The file chooser dialog to use."
+#~ msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
+
+#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
+#~ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
+
+#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+#~ msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
+
+#~| msgid "Whether the popover is modal"
+#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
+#~ msgstr "Se deve tornar o diálogo modal"
+
+#~ msgid "Copy target list"
+#~ msgstr "Lista de alvos de cópia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
+#~ "source"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem "
+#~ "de arrastar-e-soltar"
+
+#~ msgid "Paste target list"
+#~ msgstr "Lista de alvos de cola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+#~ "destination"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
+#~ "transferência e arrastar-e-soltar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
+
+#~ msgid "Cursor type"
+#~ msgstr "Tipo do cursor"
+
+#~ msgid "Standard cursor type"
+#~ msgstr "Tipo do cursor padrão"
+
+#~ msgid "Device manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos"
+
+#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
+#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
+
+#~ msgid "Device type"
+#~ msgstr "Tipo do dispositivo"
+
+#~ msgid "Device role in the device manager"
+#~ msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
+
+#~ msgid "Associated device"
+#~ msgstr "Dispositivo associado"
+
+#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+#~ msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
+
+#~ msgid "Input mode for the device"
+#~ msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
+
+#~ msgid "Display for the device manager"
+#~ msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
+
+#~ msgid "Font resolution"
+#~ msgstr "Resolução da fonte"
+
+#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
+#~ msgstr "A resolução para fontes na tela"
+
+#~ msgid "Cell renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de célula"
+
+#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+#~ msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um logotipo para a caixa “Sobre”. Se não definido, o padrão é "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Closure de acelerador"
+
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
+
+#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
+#~ msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao "
+#~ "início ou final do pai"
+
+#~ msgid "Application menu"
+#~ msgstr "Menu de aplicativo"
+
+#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
+#~ msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
+
+#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+#~ msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página"
+
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Estilo da disposição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+#~ "start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: "
+#~ "“spread” (espalhar), “edge” (nos limites), “start” (no início) e "
+#~ "“end” (no fim)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; "
+#~ "apropriado para botões de ajuda, por exemplo"
+
+#~ msgid "Non-Homogeneous"
+#~ msgstr "Não-homogêneo"
+
+#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, o filho não estará sujeito a dimensionamento homogêneo"
+
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "Saliência da borda"
+
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "O estilo de saliência da borda"
+
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Sem mudança do mês"
+
+#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+#~ msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
+
+#~ msgid "Details Width"
+#~ msgstr "Largura de detalhe"
+
+#~ msgid "Details width in characters"
+#~ msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
+
+#~ msgid "Details Height"
+#~ msgstr "Altura de detalhe"
+
+#~ msgid "Details height in rows"
+#~ msgstr "Altura de detalhe em linhas"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar detalhes"
+
+#~ msgid "If TRUE, details are shown"
+#~ msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
+
+#~ msgid "surface"
+#~ msgstr "superfície"
+
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "Detalhe"
+
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "Se o item de menu está marcado"
+
+#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+#~ msgstr "Se deve exibir um estado “inconsistente”"
+
+#~ msgid "Draw as radio menu item"
+#~ msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
+
+#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+#~ msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
+
+#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
+
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
+
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
+
+#~ msgid "Widget type"
+#~ msgstr "Tipo do componente"
+
+#~ msgid "GType of the widget"
+#~ msgstr "GType do componente"
+
+#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
+#~ "estiver ativada"
+
+#~ msgid "Primary pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf primário"
+
+#~ msgid "Secondary pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf secundário"
+
+#~ msgid "Populate all"
+#~ msgstr "Preencher todos"
+
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
+
+#~ msgid "Label fill"
+#~ msgstr "Preencher rótulo"
+
+#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal "
+#~ "disponível"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Somente locais"
+
+#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs “file:” locais"
+
+#~ msgid "Preview widget"
+#~ msgstr "Componente de visualização"
+
+#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
+
+#~ msgid "Preview Widget Active"
+#~ msgstr "Componente de visualização ativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações "
+#~ "personalizadas deve ser mostrado."
+
+#~ msgid "Use Preview Label"
+#~ msgstr "Usar rótulo de visualização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
+
+#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
+#~ msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."
+
+#~ msgid "Show Hidden"
+#~ msgstr "Mostrar ocultos"
+
+#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+#~ msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
+
+#~ msgid "Do overwrite confirmation"
+#~ msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
+#~ "confirmation dialog if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
+#~ "confirmação de sobrescrita se necessário."
+
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "A posição x do componente filho"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posição y"
+
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "A posição y do componente filho"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
+
+#~ msgid "Show style"
+#~ msgstr "Exibir estilo"
+
+#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+#~ msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Exibir tamanho"
+
+#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+#~ msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
+
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "Alinhamento y do rótulo"
+
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
+
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "Sombra da moldura"
+
+#~ msgid "Appearance of the frame"
+#~ msgstr "Aparência da moldura"
+
+#~ msgid "Has alpha"
+#~ msgstr "Possui alfa"
+
+#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+#~ msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa"
+
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "Anexo à esquerda"
+
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "Anexo de cima"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"
+
+#~ msgid "The subtitle to display"
+#~ msgstr "Subtítulo a ser exibido"
+
+#~ msgid "Custom Title"
+#~ msgstr "Título personalizado"
+
+#~ msgid "Decoration Layout Set"
+#~ msgstr "Layout de decoração definido"
+
+#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+#~ msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida"
+
+#~ msgid "Has Subtitle"
+#~ msgstr "Possui subtítulo"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
+
+#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
+#~ msgstr "Um cairo_surface_t para exibir"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animação"
+
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
+#~ "sublinhar no texto"
+
+#~ msgid "Track visited links"
+#~ msgstr "Acompanhar links visitados"
+
+#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
+#~ msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
+
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "A largura da disposição"
+
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "A altura da disposição"
+
+#~ msgid "Pack direction"
+#~ msgstr "Direção do empacotamento"
+
+#~ msgid "Child Pack direction"
+#~ msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
+
+#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
+#~ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
+
+#~ msgid "Popup"
+#~ msgstr "Janela instantânea"
+
+#~ msgid "The dropdown menu."
+#~ msgstr "O menu suspenso."
+
+#~ msgid "Align with"
+#~ msgstr "Alinhar com"
+
+#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
+#~ msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
+
+#~ msgid "Use a popover"
+#~ msgstr "Usar uma janela sobreposta"
+
+#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
+#~ msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu"
+
+#~ msgid "The currently selected menu item"
+#~ msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Grupo de atalho"
+
+#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+#~ msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores "
+#~ "de caminho de itens filhos"
+
+#~ msgid "Attach Widget"
+#~ msgstr "Anexar componente"
+
+#~ msgid "The widget the menu is attached to"
+#~ msgstr "O menu do componente está anexado a"
+
+#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+#~ msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
+
+#~ msgid "Reserve Toggle Size"
+#~ msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+#~ "icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
+#~ "alternância e ícones"
+
+#~ msgid "Anchor hints"
+#~ msgstr "Indicações de âncora"
+
+#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da "
+#~ "tela"
+
+#~ msgid "Rect anchor dx"
+#~ msgstr "Dx do retângulo de ancoragem"
+
+#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
+#~ msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem"
+
+#~ msgid "Rect anchor dy"
+#~ msgstr "Dy do retângulo de ancoragem"
+
+#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
+#~ msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem"
+
+#~ msgid "Menu type hint"
+#~ msgstr "Indicador de tipo de menu"
+
+#~ msgid "Menu window type hint"
+#~ msgstr "Indicador do tipo de janela de menu"
+
+#~ msgid "Left Attach"
+#~ msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#~ msgid "Right Attach"
+#~ msgstr "Anexar à direita"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
+
+#~ msgid "Top Attach"
+#~ msgstr "Anexar acima"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
+#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
+
+#~ msgid "Bottom Attach"
+#~ msgstr "Anexar abaixo"
+
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Submenu"
+
+#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+#~ msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
+
+#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+#~ msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
+
+#~ msgid "Take Focus"
+#~ msgstr "Pegar foco"
+
+#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+#~ msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
+
+#~ msgid "The dropdown menu"
+#~ msgstr "O menu suspenso"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centralizado"
+
+#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+#~ msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
+
+# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
+#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
+#~ msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal"
+
+#~ msgid "Blur Radius"
+#~ msgstr "Raio de borrão"
+
+#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
+#~ msgstr "Aplique um borrão ao conteúdo por trás desse filho"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+#~ msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
+
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são "
+#~ "menus"
+
+#~ msgid "Relative to"
+#~ msgstr "Relacionada a"
+
+#~ msgid "Widget the bubble window points to"
+#~ msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta"
+
+#~ msgid "Constraint for the popover position"
+#~ msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta"
+
+#~ msgid "The name of the submenu"
+#~ msgstr "O nome do submenu"
+
+#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+#~ msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
+
+#~ msgid "The RecentManager object to use"
+#~ msgstr "O objeto RecentManager a usar"
+
+#~ msgid "Show Private"
+#~ msgstr "Mostrar privados"
+
+#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
+#~ msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
+
+#~ msgid "Show Tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+#~ msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
+
+#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
+#~ msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
+
+#~ msgid "Show Not Found"
+#~ msgstr "Mostrar não localizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
+
+#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+#~ msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
+
+#~ msgid "Local only"
+#~ msgstr "Apenas local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs “file:” locais"
+
+#~ msgid "Limit"
+#~ msgstr "Limite"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
+#~ msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
+
+#~ msgid "Sort Type"
+#~ msgstr "Tipo de ordenação"
+
+#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+#~ msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
+
+#~ msgid "Show Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar números"
+
+#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+#~ msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
+
+#~ msgid "The icon size"
+#~ msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "Tipo de sombra"
+
+#~ msgid "Draw"
+#~ msgstr "Desenhar"
+
+#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+#~ msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
+
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "Nome do tema-chave"
+
+#~ msgid "Name of key theme to load"
+#~ msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
+
+#~ msgid "GTK Modules"
+#~ msgstr "Módulos do GTK"
+
+#~ msgid "List of currently active GTK modules"
+#~ msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
+
+#~ msgid "Homogeneous sizing"
+#~ msgstr "Dimensionamento homogêneo"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
+#~ msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado"
+
+#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
+#~ msgstr "O GdkFrameClock associado"
+
+#~ msgid "Value type"
+#~ msgstr "Tipo do valor"
+
+#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+#~ msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
+
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas"
+
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+#~ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
+
+#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
+#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
+#~ msgstr "Se a propriedade “icon-size” foi definida"
+
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
+
+#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#~ msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, um sublinhado na propriedade “label” indica que o próximo "
+#~ "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
+
+#~ msgid "Widget to use as the item label"
+#~ msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item"
+
+#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+#~ msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
+
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Visível quando horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+#~ "está orientada horizontalmente."
+
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Visível quando vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+#~ "está orientada verticalmente."
+
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "É importante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
+#~ "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
+#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
+#~ msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"
+
+#~ msgid "Collapsed"
+#~ msgstr "Retraído"
+
+#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+#~ msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
+
+#~ msgid "ellipsize"
+#~ msgstr "reticências"
+
+#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
+#~ msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
+
+#~ msgid "Header Relief"
+#~ msgstr "Relevo do cabeçalho"
+
+#~ msgid "Relief of the group header button"
+#~ msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
+
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Preencher"
+
+#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
+#~ msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
+
+#~ msgid "New Row"
+#~ msgstr "Nova linha"
+
+#~ msgid "Whether the item should start a new row"
+#~ msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
+
+#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
+#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+
+#~ msgid "Style of items in the tool palette"
+#~ msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusivo"
+
+#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
+
+#~ msgid "TreeMenu model"
+#~ msgstr "Modelo de TreeView"
+
+#~ msgid "TreeMenu root row"
+#~ msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
+
+#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+#~ msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
+
+#~ msgid "Wrap Width"
+#~ msgstr "Largura da quebra"
+
+#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Tipo de sombra"
+
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
+
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
+
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "Pode ser padrão"
+
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
+
+#~ msgid "The widget’s window if it is realized"
+#~ msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
+
+#~ msgid "All Margins"
+#~ msgstr "Todas as margens"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+#~ msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
+
+#~ msgid "Expand Both"
+#~ msgstr "Ambas expansões"
+
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "O tipo da janela"
+
+#~ msgid "Window Role"
+#~ msgstr "Papel da janela"
+
+#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+#~ msgstr "Identificador único da janela a ser usado ao restaurar uma sessão"
+
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "Posição da janela"
+
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "A posição inicial da janela"
+
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "Ícone para esta janela"
+
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "Dica de tipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta "
+#~ "e como tratá-la."
+
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
+
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Ignorar paginador"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Urgente"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve chamar a atenção do usuário."
+
+#~ msgid "Accept focus"
+#~ msgstr "Aceitar foco"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+#~ msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
+
+#~ msgid "Focus on map"
+#~ msgstr "Focar no mapa"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
+
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Gravidade"
+
+#~ msgid "The window gravity of the window"
+#~ msgstr "A gravidade da janela"
+
+#~ msgid "Attached to Widget"
+#~ msgstr "Anexada ao componente"
+
+#~ msgid "The widget where the window is attached"
+#~ msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
+
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
@@ -7441,12 +8877,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são "
#~ "escondidos."
-#~ msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgstr "Se a ação está habilitada."
-
-#~ msgid "Whether the action is visible."
-#~ msgstr "Se a ação está visível."
-
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Grupo de ação"
@@ -7547,9 +8977,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Preenchimento da esquerda"
-#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."
-
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Preenchimento da direita"
@@ -7583,12 +9010,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Tem paleta"
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Cor atual"
-
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "A cor atual"
@@ -7735,9 +9156,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "O valor"
-
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
@@ -7764,15 +9182,9 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "O tamanho do ícone"
-
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
-#~ msgid "Whether the status icon is visible"
-#~ msgstr "Se o ícone de status é visível"
-
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Incorporado"
@@ -7788,24 +9200,15 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
-#~ msgid "The title of this tray icon"
-#~ msgstr "O título desse ícone de bandeja"
-
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Contexto de estilo"
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Linhas"
-
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "O número de linhas na tabela"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Colunas"
-
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "O número de colunas na tabela"
@@ -7908,9 +9311,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Definição de IU unida"
-
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
@@ -7926,9 +9326,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
-#~ msgid "Header image"
-#~ msgstr "Imagem do cabeçalho"
-
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
@@ -8069,9 +9466,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Tamanho do indicador"
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
-
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Cor RGBA de fundo"
@@ -8124,9 +9518,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Modo de redimensionamento"
-
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
@@ -8136,9 +9527,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Filho"
-
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
@@ -8157,9 +9545,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Espaçamento de botões"
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Borda da área de ação"
@@ -8192,11 +9577,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Ícone pré-iluminado"
-#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
-#~ "estiver sobre eles"
-
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Borda do progresso"
@@ -8212,9 +9592,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Tamanho do expansor"
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
@@ -8233,9 +9610,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Conjunto de ícones"
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
@@ -8514,9 +9888,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante"
-
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
@@ -8693,9 +10064,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Limite de arquivos recentes"
-#~ msgid "Number of recently used files"
-#~ msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
-
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
@@ -8815,9 +10183,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ignorar ocultos"
-
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
@@ -8926,9 +10291,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Permitir regras"
-
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
@@ -9017,12 +10379,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Focus Interior"
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Espessura da linha de foco"
-
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
@@ -9061,9 +10417,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
#~ "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
-
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
@@ -9127,9 +10480,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-#~ msgid "Resize grip"
-#~ msgstr "Alça de redimensionamento"
-
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
@@ -9173,9 +10523,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Tempo de espera"
-#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
-
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Limite para arrasto"
@@ -9209,9 +10556,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "direção"
-#~ msgid "Show Close button"
-#~ msgstr "Mostrar o botão de fechar"
-
#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
#~ msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"