diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2021-04-04 00:10:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-04-04 00:10:24 +0000 |
commit | d03bf414ce478cc687dd7bf9e50ee362caa4170d (patch) | |
tree | 095e587c21667b88c01e0ad280348a4fe23ddd4d | |
parent | 98bf543af2eac02c8a9a55052efa55a0b68c4cfa (diff) | |
download | gtk+-d03bf414ce478cc687dd7bf9e50ee362caa4170d.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1912 |
1 files changed, 1277 insertions, 635 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b977560794..3abf736b3e 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-15 19:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-16 23:18+0800\n" -"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-02 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-04 08:08+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: <>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474 +#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -473,19 +473,19 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format" msgstr "無法建立 GL 像素格式" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1089 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1129 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "無法建立 GL 脈絡" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:927 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:937 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1054 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "指定的像素格式沒有可用的設定" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1196 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 msgid "No GL implementation is available" msgstr "沒有 GL 實作可用" @@ -497,12 +497,12 @@ msgstr "核心 GL 在 EGL 實作中無法使用" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "不要批次處理 GDI 要求" +msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "不使用 Wintab API 作為平板支援" +msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 @@ -558,12 +558,12 @@ msgstr "切換" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" -msgstr "點按" +msgstr "點擊" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" -msgstr "點按按鈕" +msgstr "點擊按鈕" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "顏色中的紅色份量。" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" -msgstr "綠色(_G):" +msgstr "綠(_G)︰" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "顏色中的綠色份量。" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" -msgstr "藍(_B):" +msgstr "藍(_B)︰" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." @@ -1220,8 +1220,8 @@ msgstr "" "滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6562 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "abcd ABCD 「中文測試」" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" -msgstr "字族(_F):" +msgstr "字集(_F):" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" @@ -1703,19 +1703,19 @@ msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s 不在書籤清單中" +msgstr "%s 不在書籤列表中" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s 已存在書籤清單中" +msgstr "%s 已存在書籤列表中" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format @@ -1750,12 +1750,12 @@ msgstr "找不到屬性 %s::%s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" -msgstr "無法解析 %s::%s 的值:%s\n" +msgstr "無法分析 %s::%s 數值:%s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:692 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" -msgstr "不能解析檔案:%s\n" +msgstr "無法解析檔案:%s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:1058 #, c-format @@ -1779,16 +1779,17 @@ msgid "" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" msgstr "" "用法:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" "\n" "命令:\n" -" validate 驗證檔案\n" -" simplify [OPTIONS] 簡化檔案\n" -" enumerate 列出所有命名的物件\n" -" preview [OPTIONS] 預覽檔案\n" +" validate 驗證檔案\n" +" simplify 簡化檔案\n" +" enumerate 列出所有命名的物件\n" +" preview 預覧檔案\n" "\n" "簡化選項:\n" -" --replace 取代檔案\n" +" --replace 取代檔案\n" +" --3to4 從 GTK 3 轉換至 GTK 4\n" "\n" "預覽選項:\n" " --id=ID 只預覽已命名物件\n" @@ -1926,198 +1927,243 @@ msgstr "色彩:%s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "淡緋紅" +msgid "Very Light Blue" +msgstr "極淡藍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "緋紅色" +msgid "Light Blue" +msgstr "淡藍色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "深緋紅" +msgid "Blue" +msgstr "藍色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "淡橘色" +msgid "Dark Blue" +msgstr "深藍色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "橘色" +msgid "Very Dark Blue" +msgstr "極深藍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "深橘色" +msgid "Very Light Green" +msgstr "極淡綠" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "淡奶油黃" +msgid "Light Green" +msgstr "淡綠色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "奶油黃" +msgid "Green" +msgstr "綠色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "深奶油黃" +msgid "Dark Green" +msgstr "深綠色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "淡變色龍綠" +msgid "Very Dark Green" +msgstr "極深綠" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "變色龍綠" +msgid "Very Light Yellow" +msgstr "極淡黃" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "深變色龍綠" +msgid "Light Yellow" +msgstr "淡黃色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "淡天空藍" +msgid "Yellow" +msgstr "黃色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "天空藍" +msgid "Dark Yellow" +msgstr "深黃色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "深天空藍" +msgid "Very Dark Yellow" +msgstr "極深黃" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "淡紫紅" +msgid "Very Light Orange" +msgstr "極淡橘" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "紫紅色" +msgid "Light Orange" +msgstr "淡橘色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "深紫紅" +msgid "Orange" +msgstr "橘色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "淡巧克力" +msgid "Dark Orange" +msgstr "深橘色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "巧克力色" +msgid "Very Dark Orange" +msgstr "極深橘" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "深巧克力" +msgid "Very Light Red" +msgstr "極淡紅" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "淡鋁 1" +msgid "Light Red" +msgstr "淡紅色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "鋁 1" +msgid "Red" +msgstr "紅色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "深鋁 1" +msgid "Dark Red" +msgstr "深紅色" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "淡鋁 2" +msgid "Very Dark Red" +msgstr "極深紅" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "鋁 2" +msgid "Very Light Purple" +msgstr "極淡紫" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "深鋁 2" +msgid "Light Purple" +msgstr "淡紫色" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "黑色" +msgid "Purple" +msgstr "紫色" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "深暗灰色" +msgid "Dark Purple" +msgstr "深紫色" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "較暗灰色" +msgid "Very Dark Purple" +msgstr "極深紫" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "暗灰色" +msgid "Very Light Brown" +msgstr "極淡棕" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "灰色" +msgid "Light Brown" +msgstr "淡棕色" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "淡灰色" +msgid "Brown" +msgstr "棕色" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "較淡灰色" +msgid "Dark Brown" +msgstr "深棕色" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "很淡灰色" +msgid "Very Dark Brown" +msgstr "極深棕" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "白色" +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 1" +msgstr "淡灰色 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 2" +msgstr "淡灰色 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 3" +msgstr "淡灰色 3" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 4" +msgstr "淡灰色 4" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 1" +msgstr "深灰色 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 2" +msgstr "深灰色 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 3" +msgstr "深灰色 3" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 4" +msgstr "深灰色 4" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "黑色" + #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 msgid "Custom" msgstr "自訂" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom color" msgstr "自訂色彩" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 msgid "Create a custom color" msgstr "建立自訂色彩" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "自訂色彩 %d:%s" @@ -2204,52 +2250,52 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502 +#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6686 gtk/gtktextview.c:9520 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506 +#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9524 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508 +#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9526 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2324 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511 +#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525 +#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6699 gtk/gtktextview.c:9543 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535 +#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553 msgid "Insert _Emoji" msgstr "插入繪文字(_E)" -#: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755 +#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777 msgid "Select all" msgstr "選擇全部" -#: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758 +#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761 +#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764 +#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: gtk/gtkentry.c:10879 +#: gtk/gtkentry.c:10880 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" -#: gtk/gtkentry.c:11157 +#: gtk/gtkentry.c:11158 msgid "Insert Emoji" msgstr "插入顏文字" @@ -2274,13 +2320,13 @@ msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" #. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693 -#: gtk/gtkplacesview.c:1682 +#: gtk/gtkplacesview.c:1696 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" @@ -2297,342 +2343,342 @@ msgstr "選取顯示哪種類型的檔案" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:384 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385 msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already exists." msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "試著使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 msgid "Try using a shorter name." msgstr "試著使用較短的名稱。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 msgid "You may only select folders" msgstr "您只能選取資料夾" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886 msgid "The file could not be deleted" msgstr "檔案無法被刪除" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "檔案無法移至垃圾桶" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 msgid "A file with that name already exists" msgstr "同樣名稱的檔案已經存在" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "資料夾不能命名為「.」" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "檔案不能命名為「.」" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "資料夾不能命名為「..」" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "檔案不能命名為「..」" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "資料夾名稱不能包含「/」" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "檔案名稱不能包含「/」" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "資料夾名稱不能以空白開頭" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "檔案名稱不能以空白開頭" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "資料夾名稱不能以空白結尾" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 msgid "File names should not end with a space" msgstr "檔案名稱不能以空白結尾" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "以「.」開頭的資料夾名稱為隱藏" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "以「.」開頭的檔案名稱為隱藏" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1496 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果刪除本項目,它會無法還原。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1633 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634 msgid "The file could not be renamed" msgstr "這個檔案無法重新命名" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1969 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329 msgid "_Visit File" msgstr "查閱檔案(_V)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 msgid "_Open With File Manager" msgstr "以檔案管理員開啟(_O)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 msgid "_Copy Location" msgstr "複製位置(_C)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 msgid "_Move to Trash" msgstr "移至垃圾桶(_M)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄(_S)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 msgid "Show T_ype Column" msgstr "顯示類型欄(_Y)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 msgid "Show _Time" msgstr "顯示時間(_T)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 msgid "Sort _Folders before Files" -msgstr "將資料夾排序在檔案前(_F)" +msgstr "在檔案前先列出資料夾(_F)" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2615 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "位置" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2708 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "在 %s 中搜尋" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363 msgid "Searching" msgstr "正在搜尋" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3360 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370 msgid "Enter location" msgstr "輸入位置" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3362 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372 msgid "Enter location or URL" msgstr "輸入位置或 URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7481 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248 msgid "Modified" msgstr "已修改" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4722 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4882 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4930 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4884 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4932 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p%l:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4896 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906 msgid "%-e %b" msgstr "%b%-e日" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y年%b%-e日" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 msgid "Program" msgstr "程式" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 msgid "Audio" msgstr "音訊" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 gtk/inspector/visual.ui:230 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230 #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "字型" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002 gtk/inspector/visual.ui:488 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "影像" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 msgid "Archive" msgstr "封存檔" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 msgid "Markup" msgstr "標記" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 msgid "Text" msgstr "文字" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 msgid "Video" msgstr "視訊" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 msgid "Document" msgstr "文件" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 msgid "Presentation" msgstr "簡報" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5233 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5272 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 msgid "Home" msgstr "家目錄" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5769 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6555 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為「%s」的檔案。您想要取代它嗎?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6558 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6782 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "您沒有存取指定資料夾的權限。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7404 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7692 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703 msgid "Accessed" msgstr "存取時間" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8811 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" @@ -2658,51 +2704,51 @@ msgctxt "font" msgid "None" msgstr "沒有" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1556 msgid "Width" msgstr "寬度" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1557 msgid "Weight" msgstr "字重" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1558 msgid "Italic" msgstr "義式斜體" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1559 msgid "Slant" msgstr "斜體" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1560 msgid "Optical Size" msgstr "視覺尺寸" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2097 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 msgid "Default" msgstr "預設值" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2144 msgid "Ligatures" msgstr "連字" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2145 msgid "Letter Case" msgstr "字母大小寫" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2146 msgid "Number Case" msgstr "數字大小寫" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147 msgid "Number Spacing" msgstr "數字間隔" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148 msgid "Number Formatting" msgstr "數字格式設定" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149 msgid "Character Variants" msgstr "字元變體" @@ -2721,7 +2767,7 @@ msgstr "關閉" #: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "圖示「%s」不存在佈景主題 %s 中" +msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題 %s 中" #: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468 msgid "Failed to load icon" @@ -2765,12 +2811,12 @@ msgid "Error" msgstr "錯誤" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6661 +#: gtk/gtklabel.c:6667 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6670 +#: gtk/gtklabel.c:6676 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" @@ -2779,7 +2825,6 @@ msgid "Show program version" msgstr "顯示程式版本" #: gtk/gtk-launch.c:76 -#| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI...] — 執行 APPLICATION" @@ -2870,40 +2915,40 @@ msgstr "" "請聯絡您的管理員" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:464 +#: gtk/gtkmain.c:462 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:465 +#: gtk/gtkmain.c:463 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:467 +#: gtk/gtkmain.c:465 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:470 +#: gtk/gtkmain.c:468 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:473 +#: gtk/gtkmain.c:471 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" -#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004 +#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: gtk/gtkmain.c:922 +#: gtk/gtkmain.c:923 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: gtk/gtkmain.c:922 +#: gtk/gtkmain.c:923 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" @@ -2912,7 +2957,7 @@ msgstr "顯示 GTK+ 選項" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1275 +#: gtk/gtkmain.c:1276 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2928,69 +2973,69 @@ msgstr "是(_Y)" msgid "Co_nnect" msgstr "連線(_N)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:671 +#: gtk/gtkmountoperation.c:668 msgid "Connect As" msgstr "連線身分" -#: gtk/gtkmountoperation.c:680 +#: gtk/gtkmountoperation.c:677 msgid "_Anonymous" msgstr "匿名(_A)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:689 +#: gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Registered U_ser" msgstr "已註冊使用者(_S)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:700 +#: gtk/gtkmountoperation.c:697 msgid "_Username" msgstr "使用者名稱(_U)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:705 +#: gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "_Domain" msgstr "網域(_D)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:714 +#: gtk/gtkmountoperation.c:711 msgid "Volume type" msgstr "儲存區類型" -#: gtk/gtkmountoperation.c:724 +#: gtk/gtkmountoperation.c:721 msgid "_Hidden" msgstr "隱藏(_H)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:727 +#: gtk/gtkmountoperation.c:724 msgid "_Windows system" msgstr "_Windows 系統" -#: gtk/gtkmountoperation.c:730 +#: gtk/gtkmountoperation.c:727 msgid "_PIM" msgstr "_PIM" -#: gtk/gtkmountoperation.c:736 +#: gtk/gtkmountoperation.c:733 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:758 +#: gtk/gtkmountoperation.c:755 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:768 +#: gtk/gtkmountoperation.c:765 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:778 +#: gtk/gtkmountoperation.c:775 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1173 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1170 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "不明的應用程式(PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1358 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1355 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "無法終止程序" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1392 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1389 msgid "_End Process" msgstr "終止程序(_E)" @@ -3091,7 +3136,7 @@ msgstr "星標" #. TODO: Rename to 'Starred files' #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 msgid "Favorite files" -msgstr "收藏的檔案" +msgstr "喜愛的檔案" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1096 msgid "Open your personal folder" @@ -3245,12 +3290,12 @@ msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "無法監測「%s」的媒體變更" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 -#: gtk/gtkplacesview.c:1692 +#: gtk/gtkplacesview.c:1706 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 -#: gtk/gtkplacesview.c:1703 +#: gtk/gtkplacesview.c:1717 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" @@ -3266,11 +3311,11 @@ msgstr "移除(_R)" msgid "Rename…" msgstr "重新命名…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" @@ -3295,7 +3340,7 @@ msgid "No network locations found" msgstr "找不到網路位置" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307 +#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321 msgid "Unable to access location" msgstr "無法存取位置" @@ -3305,71 +3350,71 @@ msgid "Con_nect" msgstr "連線(_N)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1370 +#: gtk/gtkplacesview.c:1384 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "無法卸載儲存區" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1471 +#: gtk/gtkplacesview.c:1485 msgid "Cance_l" msgstr "取消(_L)" -#: gtk/gtkplacesview.c:1634 +#: gtk/gtkplacesview.c:1648 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: gtk/gtkplacesview.c:1652 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "檔案傳輸協定" -#: gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: gtk/gtkplacesview.c:1652 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// 或 ftps://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1641 +#: gtk/gtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "網路檔案系統" -#: gtk/gtkplacesview.c:1644 +#: gtk/gtkplacesview.c:1658 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1648 +#: gtk/gtkplacesview.c:1662 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH 檔案傳輸協定" -#: gtk/gtkplacesview.c:1648 +#: gtk/gtkplacesview.c:1662 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// 或 ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1652 +#: gtk/gtkplacesview.c:1666 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: gtk/gtkplacesview.c:1652 +#: gtk/gtkplacesview.c:1666 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// 或 davs://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1727 +#: gtk/gtkplacesview.c:1741 msgid "_Disconnect" msgstr "斷線(_D)" -#: gtk/gtkplacesview.c:1737 +#: gtk/gtkplacesview.c:1751 msgid "_Connect" msgstr "連線(_C)" -#: gtk/gtkplacesview.c:1878 +#: gtk/gtkplacesview.c:1892 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "無法取得遠端伺服器位置" -#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082 +#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096 msgid "Networks" msgstr "網路" -#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082 +#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096 msgid "On This Computer" msgstr "這臺電腦上" @@ -3488,63 +3533,63 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" #. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Print" msgstr "列印" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631 msgid "Printer offline" msgstr "印表機離線" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633 msgid "Out of paper" msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2672 msgid "Paused" msgstr "已暫停" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637 msgid "Need user intervention" msgstr "需要使用者干預" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742 msgid "Custom size" msgstr "自訂大小" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613 msgid "No printer found" msgstr "找不到印表機" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "給 CreateDC 的引數無效" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 msgid "Error from StartDoc" msgstr "來自 StartDoc 的錯誤" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848 msgid "Not enough free memory" msgstr "可用記憶體不足" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868 msgid "Unspecified error" msgstr "無法指定的錯誤" @@ -3571,42 +3616,42 @@ msgstr "取得印表機資訊…" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5698 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5698 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5699 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5699 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5700 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5700 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5701 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5701 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" @@ -3651,7 +3696,7 @@ msgstr "無法移除項目" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" -msgstr "無法清空列表" +msgstr "無法清除列表" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" @@ -3659,11 +3704,11 @@ msgstr "複製位置(_L)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" -msgstr "從清單中移除(_R)" +msgstr "從列表中移除(_R)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" -msgstr "清空列表(_C)" +msgstr "清除列表(_C)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" @@ -3686,7 +3731,7 @@ msgstr "找不到項目" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -msgstr "在 URI「%s」中找不到最近使用的資源" +msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format @@ -3846,7 +3891,7 @@ msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" +msgstr "在此情境選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format @@ -3860,7 +3905,7 @@ msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "標籤「%s」不存在緩衝區及無法建立標籤。" +msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 @@ -3882,7 +3927,7 @@ msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱" #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "「%s」無法轉換為類型「%s」,給屬性「%s」" +msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206 #, c-format @@ -3920,7 +3965,7 @@ msgstr "已還原資料的格式錯誤" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "序列化資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -4000,7 +4045,7 @@ msgstr "永遠在最上層" #: gtk/gtkwindow.c:12777 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" -msgstr "您是否要使用 GTK+ 檢查器?" +msgstr "您是否定要使用 GTK+ 檢查器?" #: gtk/gtkwindow.c:12779 #, c-format @@ -4009,7 +4054,7 @@ msgid "" "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" -"GTK+ 檢查器是一個互動式除錯程式,讓您可以探索任何 GTK+ 應用程式中並修改其內" +"GTK+ 檢查器是一個互動式除錯程式,讓您可以從任何 GTK+ 應用程式中探索並修改內" "部。使用它可能造成應用程式中斷或當機。" #: gtk/gtkwindow.c:12784 @@ -4189,7 +4234,7 @@ msgstr "屬性" #: gtk/inspector/misc-info.ui:214 msgid "Focus Widget" -msgstr "將元件設為焦點" +msgstr "聚焦元件" #: gtk/inspector/misc-info.ui:259 msgid "Mnemonic Label" @@ -4225,11 +4270,11 @@ msgstr "圖框計數" #: gtk/inspector/misc-info.ui:545 msgid "Frame rate" -msgstr "圖框幀速" +msgstr "圖框率" #: gtk/inspector/misc-info.ui:579 msgid "Accessible role" -msgstr "輔助鍵角色" +msgstr "無障礙角色" #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 msgid "Accessible name" @@ -4272,7 +4317,7 @@ msgstr "未知" #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 #, c-format msgid "Object: %p (%s)" -msgstr "物件:%p (%s)" +msgstr "物件:%p(%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 #, c-format @@ -4336,11 +4381,11 @@ msgstr "重設" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 msgid "Theme" -msgstr "布景主題" +msgstr "主題" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 msgid "XSettings" -msgstr "XSettings" +msgstr "X設定值" #: gtk/inspector/prop-list.ui:34 msgid "Property" @@ -4353,7 +4398,7 @@ msgstr "類型" #: gtk/inspector/prop-list.ui:86 msgid "Attribute" -msgstr "特性" +msgstr "屬性" #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 msgid "Defined At" @@ -4430,7 +4475,7 @@ msgstr "兩者" #: gtk/inspector/statistics.c:377 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" -msgstr "GLib 必須使用 --enable-debug 設定" +msgstr "Glib 必須設定 --enable-debug" #: gtk/inspector/statistics.ui:68 msgid "Self 1" @@ -4487,7 +4532,7 @@ msgstr "GL 繪製已停用" #: gtk/inspector/visual.ui:61 msgid "GTK+ Theme" -msgstr "GTK+ 主題" +msgstr "Gtk+ 布景主題" #: gtk/inspector/visual.ui:94 msgid "Dark Variant" @@ -4631,7 +4676,7 @@ msgstr "雜項" #: gtk/inspector/window.ui:393 msgid "Signals" -msgstr "信號" +msgstr "訊號" #: gtk/inspector/window.ui:404 msgid "Child Properties" @@ -4696,237 +4741,222 @@ msgstr "一般" #: gtk/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" -msgstr "" +msgstr "存取所有替代項" #: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" -msgstr "" +msgstr "上標形式" #: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" -msgstr "" +msgstr "上標標記定位" #: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" -msgstr "" +msgstr "上標替換" #: gtk/open-type-layout.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication" msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" -msgstr "核對" +msgstr "替代分數" #: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" -msgstr "" +msgstr "不可分" #: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" -msgstr "" +msgstr "下標形式" #: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" -msgstr "" +msgstr "下標標記定位" #: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" -msgstr "" +msgstr "下標替換" #: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" -msgstr "" +msgstr "情境選單替代" #: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" -msgstr "" +msgstr "區分大小寫形式" #: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" -msgstr "" +msgstr "字型合成/分解" #: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" -msgstr "" +msgstr "Ro 後的合字字型" #: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" -msgstr "" +msgstr "合字字型" #: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" -msgstr "" +msgstr "情境合字" #: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" -msgstr "" +msgstr "置中 CJK 標點符號" #: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" -msgstr "" +msgstr "大寫間隔" #: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" -msgstr "" +msgstr "情境潑濺" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" -msgstr "" +msgstr "連寫字定位" #: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" -msgstr "" +msgstr "依大寫字母生成特小型" #: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" -msgstr "" +msgstr "依大寫字母生成小型" #: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" -msgstr "" +msgstr "距離" #: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" -msgstr "" +msgstr "任意合字" #: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" -msgstr "" +msgstr "分母" #: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" -msgstr "" +msgstr "無點形式" #: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" -msgstr "" +msgstr "專家形式" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" -msgstr "" +msgstr "行末字型替代" #: gtk/open-type-layout.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" -msgstr "終端機換頁器" +msgstr "終端機形式 #2" #: gtk/open-type-layout.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" -msgstr "終端機換頁器" +msgstr "終端機形式 #3" #: gtk/open-type-layout.h:42 -#, fuzzy -#| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" -msgstr "終端機換頁器" +msgstr "終端機形式" #: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" -msgstr "" +msgstr "變音符扁平形式" #: gtk/open-type-layout.h:44 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" -msgstr "行動" +msgstr "分數" #: gtk/open-type-layout.h:45 -#, fuzzy -#| msgid "Focus Widget" msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" -msgstr "聚焦元件" +msgstr "全形" #: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" -msgstr "" +msgstr "半形" #: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" -msgstr "" +msgstr "Halant 字型" #: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" -msgstr "" +msgstr "替代半寬" #: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" -msgstr "" +msgstr "古文字型" #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" -msgstr "" +msgstr "橫書假名替代" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" -msgstr "" +msgstr "古文連字" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" -msgstr "" +msgstr "諺文" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" -msgstr "" +msgstr "北條漢字字型" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" -msgstr "" +msgstr "半寬" #: gtk/open-type-layout.h:55 -#, fuzzy -#| msgctxt "print operation status" -#| msgid "Initial state" msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" -msgstr "初始化狀態" +msgstr "初始字型" #: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" -msgstr "" +msgstr "孤立字型" #: gtk/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" @@ -4936,281 +4966,262 @@ msgstr "義式斜體(_I)" #: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" -msgstr "" +msgstr "對齊替代" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" -msgstr "" +msgstr "JIS78 字型" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" -msgstr "" +msgstr "JIS83 字型" #: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" -msgstr "" +msgstr "JIS90 字型" #: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" -msgstr "" +msgstr "JIS2004 字型" #: gtk/open-type-layout.h:63 -#, fuzzy -#| msgid "Warning" msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" -msgstr "警告" +msgstr "字距調整" #: gtk/open-type-layout.h:64 -#, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" -msgstr "左(_L):" +msgstr "左邊界" #: gtk/open-type-layout.h:65 -#, fuzzy -#| msgctxt "cover page" -#| msgid "Standard" msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" -msgstr "標準" +msgstr "標準合字" #: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" -msgstr "" +msgstr "字母領頭字型" #: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" -msgstr "" +msgstr "等高數字" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" -msgstr "" +msgstr "本地化字型" #: gtk/open-type-layout.h:69 -#, fuzzy -#| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" -msgstr "_LRM 左至右標記" +msgstr "由左至右替代" #: gtk/open-type-layout.h:70 -#, fuzzy -#| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" -msgstr "_LRM 左至右標記" +msgstr "由左至右鏡像字型" #: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" -msgstr "" +msgstr "標記定位" #: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" -msgstr "" +msgstr "中間字型 #2" #: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" -msgstr "" +msgstr "中間字型" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" -msgstr "" +msgstr "數學希臘字" #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" -msgstr "" +msgstr "標記定位的標記" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" -msgstr "" +msgstr "通過替換標記位置" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" -msgstr "" +msgstr "替代標註字型" #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" -msgstr "" +msgstr "NLC 漢字字型" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" -msgstr "" +msgstr "努克塔字型" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" -msgstr "" +msgstr "分子" #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" -msgstr "" +msgstr "舊式數字" #: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" -msgstr "" +msgstr "光學邊界" #: gtk/open-type-layout.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "Signals" msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" -msgstr "訊號" +msgstr "序號" #: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" -msgstr "" +msgstr "裝飾字元" #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" -msgstr "" +msgstr "比例替代寬度" #: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" -msgstr "" +msgstr "特小型大寫字母" #: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" -msgstr "" +msgstr "比例假名" #: gtk/open-type-layout.h:88 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" -msgstr "屬性" +msgstr "比例數字" #: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" -msgstr "" +msgstr "標前字型" #: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" -msgstr "" +msgstr "標前替換" #: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" -msgstr "" +msgstr "標後字型" #: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" -msgstr "" +msgstr "標後替換" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" -msgstr "" +msgstr "比例寬度" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" -msgstr "" +msgstr "四分之一寬度" #: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" -msgstr "" +msgstr "隨機化" #: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" -msgstr "" +msgstr "要求的情境替代" #: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" -msgstr "" +msgstr "拉卡爾字型" #: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" -msgstr "" +msgstr "必要的合字" #: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" -msgstr "" +msgstr "雷夫字型" #: gtk/open-type-layout.h:100 -#, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" -msgstr "右(_R):" +msgstr "右邊界" #: gtk/open-type-layout.h:101 -#, fuzzy -#| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" -msgstr "_RLM 右至左標記" +msgstr "由右至左替代" #: gtk/open-type-layout.h:102 -#, fuzzy -#| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" -msgstr "_RLM 右至左標記" +msgstr "由右至左鏡像字型" #: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" -msgstr "" +msgstr "紅寶石標註字型" #: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" -msgstr "" +msgstr "必要的變體替代" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" -msgstr "" +msgstr "替代樣式" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" -msgstr "" +msgstr "科學下標" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" -msgstr "" +msgstr "視覺尺寸" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" -msgstr "" +msgstr "小型大寫字母" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" -msgstr "" +msgstr "簡體字型" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" @@ -5320,125 +5331,112 @@ msgstr "數學手寫樣式替代" #: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" -msgstr "" +msgstr "延伸字型分解" #: gtk/open-type-layout.h:132 -#, fuzzy -#| msgid "PostScript" msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" -msgstr "PostScript" +msgstr "下標" #: gtk/open-type-layout.h:133 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard label" -#| msgid "Super" msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" -msgstr "Super" +msgstr "上標" #: gtk/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" -msgstr "" +msgstr "潑濺" #: gtk/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" -msgstr "" +msgstr "標題" #: gtk/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" -msgstr "" +msgstr "字母結尾字型" #: gtk/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" -msgstr "" +msgstr "傳統名稱字型" #: gtk/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" -msgstr "" +msgstr "等寬數字" #: gtk/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" -msgstr "" +msgstr "正體字型" #: gtk/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" -msgstr "" +msgstr "三分之一寬度" #: gtk/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" -msgstr "" +msgstr "大小寫同一" #: gtk/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" -msgstr "" +msgstr "替代垂直規格" #: gtk/open-type-layout.h:143 -#, fuzzy -#| msgid "Dark Variant" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" -msgstr "暗色系變體" +msgstr "瓦圖變體" #: gtk/open-type-layout.h:144 -#, fuzzy -#| msgctxt "sizegroup mode" -#| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" -msgstr "垂直" +msgstr "垂直書寫" #: gtk/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" -msgstr "" +msgstr "替代垂直半高規格" #: gtk/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" -msgstr "" +msgstr "字母中間字型" #: gtk/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" -msgstr "" +msgstr "直書假名替代" #: gtk/open-type-layout.h:148 -#, fuzzy -#| msgctxt "sizegroup mode" -#| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" -msgstr "垂直" +msgstr "垂直字距調整" #: gtk/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" -msgstr "" +msgstr "比例替代垂直規格" #: gtk/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" -msgstr "" +msgstr "直書替代和旋轉" #: gtk/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" -msgstr "" +msgstr "旋轉用直書替代" #: gtk/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" -msgstr "" +msgstr "斜槓零" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" @@ -7018,7 +7016,7 @@ msgstr "瑪欽文" #: gtk/script-names.c:151 msgctxt "Script" msgid "Newa" -msgstr "Newa" +msgstr "尼泊爾紐瓦字母" #: gtk/script-names.c:152 msgctxt "Script" @@ -7033,7 +7031,7 @@ msgstr "西夏文" #: gtk/script-names.c:154 msgctxt "Script" msgid "Masaram Gondi" -msgstr "Masaram Gondi" +msgstr "馬薩拉姆共地文字" #: gtk/script-names.c:155 msgctxt "Script" @@ -7534,111 +7532,111 @@ msgstr "調低音量" msgid "Decreases the volume" msgstr "減低音量" -#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#: gtk/updateiconcache.c:1397 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "寫入標頭失敗\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: gtk/updateiconcache.c:1403 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "寫入 hash table 失敗\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1400 +#: gtk/updateiconcache.c:1409 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "寫入資料夾索引失敗\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1408 +#: gtk/updateiconcache.c:1417 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "無法重寫標頭\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1502 +#: gtk/updateiconcache.c:1511 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540 +#: gtk/updateiconcache.c:1519 gtk/updateiconcache.c:1549 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1550 +#: gtk/updateiconcache.c:1559 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "該產生的快取是無效的。\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1564 +#: gtk/updateiconcache.c:1573 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1578 +#: gtk/updateiconcache.c:1587 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1588 +#: gtk/updateiconcache.c:1597 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1615 +#: gtk/updateiconcache.c:1624 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "快取檔案建立完成。\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1654 +#: gtk/updateiconcache.c:1663 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取" -#: gtk/updateiconcache.c:1655 +#: gtk/updateiconcache.c:1664 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "不檢查 index.theme 是否存在" -#: gtk/updateiconcache.c:1656 +#: gtk/updateiconcache.c:1665 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "在快取中不要含有影像資料" -#: gtk/updateiconcache.c:1657 +#: gtk/updateiconcache.c:1666 msgid "Include image data in the cache" msgstr "在快取中包含影像資料" -#: gtk/updateiconcache.c:1658 +#: gtk/updateiconcache.c:1667 msgid "Output a C header file" msgstr "輸出 C 語言標頭檔" -#: gtk/updateiconcache.c:1659 +#: gtk/updateiconcache.c:1668 msgid "Turn off verbose output" msgstr "關閉詳細輸出" -#: gtk/updateiconcache.c:1660 +#: gtk/updateiconcache.c:1669 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "核對既存的圖示快取" -#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#: gtk/updateiconcache.c:1736 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "找不到檔案:%s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#: gtk/updateiconcache.c:1742 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "不是有效的快取:%s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1746 +#: gtk/updateiconcache.c:1755 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "沒有主題索引檔案。\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1750 +#: gtk/updateiconcache.c:1759 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"在「%s」中沒有布景主題的索引檔。\n" +"在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n" "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n" #. ID @@ -7688,18 +7686,16 @@ msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "多重按壓" -#: modules/input/imquartz.c:61 +#: modules/input/imquartz.c:69 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" msgstr "Mac OS X Quartz" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 -#| msgctxt "Script" -#| msgid "Thai" msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +msgstr "泰國-寮國語" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 @@ -7723,13 +7719,13 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" #: modules/input/imwayland.c:105 msgctxt "input method menu" msgid "Wayland" -msgstr "" +msgstr "Wayland" #. ID #: modules/input/imwaylandgtk.c:82 msgctxt "input method menu" msgid "Waylandgtk" -msgstr "" +msgstr "Waylandgtk" # (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白 #. ID @@ -7763,438 +7759,438 @@ msgstr "休眠" msgid "Pages per _sheet:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1193 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1484 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1195 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 列印文件需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得印表機的屬性需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1210 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得印表機需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1218 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1220 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1486 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "要列印文件「%s」需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1491 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1493 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "要列印這份文件需要核對身分" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "印表機「%s」碳粉不足。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2605 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "印表機「%s」碳粉用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2610 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2620 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2625 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個墨水用完。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2629 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "印表機「%s」紙張不足。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "印表機「%s」紙張用完。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "印表機「%s」目前離線。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "印表機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2669 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2675 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716 msgid "; " msgstr ";" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4644 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4645 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4646 msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4647 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4712 msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4648 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4649 msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊 (標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4666 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4668 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4676 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "印表機預設值" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4678 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4680 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4682 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684 msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4720 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊 (標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4724 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊 (翻轉)" #. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "上出紙槽" #. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "中出紙槽" #. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "下出紙槽" #. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "側出紙槽" #. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "左出紙槽" #. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "右出紙槽" #. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4739 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "中央出紙槽" #. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4741 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "後出紙槽" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4743 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "朝上出紙槽" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "朝下出紙槽" #. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4747 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "大容量出紙槽" #. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4769 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "堆疊器 %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4773 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "信箱 %d" #. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "我的信箱" #. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "出紙匣 %d" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5252 msgid "Printer Default" msgstr "印表機預設" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693 msgid "High" msgstr "高" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693 msgid "Medium" msgstr "中" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693 msgid "Low" msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5723 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5758 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "無" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5759 msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "保密" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5760 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5761 msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "極機密" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5762 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "標準" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5763 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "絕對機密" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5764 msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "非保密" @@ -8202,7 +8198,7 @@ msgstr "非保密" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5776 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" @@ -8210,7 +8206,7 @@ msgstr "每表頁數" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5793 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" @@ -8218,7 +8214,7 @@ msgstr "頁面順序" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5835 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "封面" @@ -8226,7 +8222,7 @@ msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5850 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "封底" @@ -8235,7 +8231,7 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5870 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "列印於" @@ -8243,7 +8239,7 @@ msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -8253,18 +8249,18 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5926 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "自訂 %sx%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6036 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "印表機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6043 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" @@ -8298,7 +8294,6 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -#| msgid "PostScript" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" @@ -8314,15 +8309,15 @@ msgstr "檔案" msgid "_Output format" msgstr "輸出格式(_O)" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394 msgid "Print to LPR" msgstr "列印至 LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "每張紙的頁數" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 msgid "Command Line" msgstr "命令列" @@ -8370,9 +8365,11 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." #~ msgstr "沒有可傳輸剪貼簿內容的相容格式。" +#, c-format #~ msgid "Cannot provide contents as “%s”" #~ msgstr "無法提供「%s」類的內容" +#, c-format #~ msgid "Cannot provide contents as %s" #~ msgstr "無法提供 %s 類的內容" @@ -8385,82 +8382,106 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" #~ msgstr "Vulkan 支援已透過 GDK_DEBUG 停用" -#~ msgid "Not implemented on OS X" -#~ msgstr "尚未實作於 OSX" - #~ msgid "No compatible transfer format found" #~ msgstr "找不到相容的傳輸格式" +#, c-format +#~ msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" +#~ msgstr "無法解碼「%s」MIME 類型的內容" + +#, c-format #~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." #~ msgstr "無法宣告剪貼簿的擁有權。OpenClipboard() 逾時。" +#, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." #~ msgstr "無法宣告剪貼簿的擁有權。其他處理程序在之前已先行宣告。" +#, c-format #~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法宣告剪貼簿的擁有權。OpenClipboard() 失敗:0x%lx。" +#, c-format #~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法宣告剪貼簿的擁有權。EmptyClipboard() 失敗:0x%lx。" +#, c-format #~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." #~ msgstr "無法設定剪貼簿資料。OpenClipboard() 逾時。" +#, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." #~ msgstr "無法設定剪貼簿資料。其他處理程序已宣告剪貼簿的擁有權。" +#, c-format #~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法設定剪貼簿資料。OpenClipboard() 失敗:0x%lx。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。GlobalLock(0x%p) 失敗:0x%lx。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。GlobalSize(0x%p) 失敗:0x%lx." +#, c-format #~ msgid "" -#~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data." -#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。無法配置 %lu 位元組的資料儲存區。" +#~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." +#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。無法配置 %s 位元組儲存資料。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。OpenClipboard() 逾時。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。剪貼簿的擁有權已變更。" +#, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。剪貼簿的資料在取得前已經變更。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。OpenClipboard() 失敗:0x%lx。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。找不到相容的傳輸格式。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。GetClipboardData() 失敗:0x%lx。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法取得 DnD 資料。GlobalLock(0x%p) 失敗:0x%lx。" +#, c-format #~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." #~ msgstr "無法取得 DnD 資料。GlobalSize(0x%p) 失敗:0x%lx。" -#~ msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data." -#~ msgstr "無法取得 DnD 資料。無法配置 %lu 位元組的資料儲存區。" +#, c-format +#~ msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." +#~ msgstr "無法取得 DnD 資料。無法配置 %s 位元組儲存資料。" +#, c-format #~ msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" #~ msgstr "GDK surface 0x%p 未註冊為 drop 目標" +#, c-format #~ msgid "Target context record 0x%p has no data object" #~ msgstr "目標情境記錄 0x%p 沒有資料物件" +#, c-format #~ msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" #~ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) 失敗,回傳 0x%lx" +#, c-format #~ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" #~ msgstr "無法將 DnD 資料 W32 格式 0x%x 變成 %p (%s)" @@ -8479,6 +8500,7 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Can’t transmute a single handle" #~ msgstr "無法變化單一處理" +#, c-format #~ msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" #~ msgstr "無法將 %2$s 的 %1$zu 位元組資料變成 %3$u" @@ -8488,6 +8510,7 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "GlobalAlloc() failed: " #~ msgstr "GlobalAlloc() 失敗:" +#, c-format #~ msgid "Opening “%s”" #~ msgstr "正在開啟「%s」" @@ -8497,6 +8520,7 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." #~ msgstr "無法儲存剪貼簿。沒有作用中的剪貼簿管理器。" +#, c-format #~ msgid "Format %s not supported" #~ msgstr "不支援 %s 格式" @@ -8512,36 +8536,399 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Invalid formats in compound text conversion." #~ msgstr "複合文字轉換中的格式無效。" +#, c-format #~ msgid "Unsupported encoding “%s”" #~ msgstr "不支援的「%s」編碼方式" +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "使用" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Customize" +#~ msgstr "自訂" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Activate primary icon" +#~ msgstr "使用主要圖示" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Activates the primary icon of the entry" +#~ msgstr "使用項目的主要圖示" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Activate secondary icon" +#~ msgstr "使用次要圖示" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Activates the secondary icon of the entry" +#~ msgstr "使用項目的次要圖示" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Peek" +#~ msgstr "窺視" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Shows the contents of the password entry" +#~ msgstr "顯示密碼項目的內容" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "Clears the contents of the entry" +#~ msgstr "清除項目的內容" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "application" +#~ msgstr "應用程式" + +#, c-format #~ msgid "Not a data: URL" #~ msgstr "非資料:URL" +#, c-format #~ msgid "Malformed data: URL" #~ msgstr "資料格式錯誤:URL" +#, c-format #~ msgid "Could not unescape string" #~ msgstr "無法反跳脫字串" #~ msgid "Design by" #~ msgstr "設計者" +#~ msgctxt "keyboard label" +#~ msgid "KP" +#~ msgstr "數字鍵盤" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "alert" +#~ msgstr "警示" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "alert dialog" +#~ msgstr "警示對話框" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "button" +#~ msgstr "按鈕" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "caption" +#~ msgstr "描述" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "cell" +#~ msgstr "儲存格" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "checkbox" +#~ msgstr "勾選框" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "column header" +#~ msgstr "欄位標頭" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "combo box" +#~ msgstr "組合方塊" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "command" +#~ msgstr "指令" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "composite" +#~ msgstr "組合" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "dialog" +#~ msgstr "對話框" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "document" +#~ msgstr "文件" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "feed" +#~ msgstr "消息來源" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "form" +#~ msgstr "表單" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "generic" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "grid" +#~ msgstr "網格" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "grid cell" +#~ msgstr "網格單元格" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "group" +#~ msgstr "群組" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "heading" +#~ msgstr "標題" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "image" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "input" +#~ msgstr "輸入" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "label" +#~ msgstr "標籤" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "landmark" +#~ msgstr "地標" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "legend" +#~ msgstr "圖例" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "link" +#~ msgstr "連結" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "list" +#~ msgstr "列表" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "list box" +#~ msgstr "列表方塊" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "list item" +#~ msgstr "列表項目" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "log" +#~ msgstr "紀錄" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "main" +#~ msgstr "主要" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "marquee" +#~ msgstr "跑馬燈" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "math" +#~ msgstr "數學" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "meter" +#~ msgstr "米" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "menu" +#~ msgstr "選單" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "menu bar" +#~ msgstr "選單列" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "menu item" +#~ msgstr "選單項目" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "menu item checkbox" +#~ msgstr "選單項目勾選框" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "menu item radio" +#~ msgstr "單選選單項目" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "navigation" +#~ msgstr "導覽" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "無" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "note" +#~ msgstr "備註" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "option" +#~ msgstr "選項" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "presentation" +#~ msgstr "簡報" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "progress bar" +#~ msgstr "進度列" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "radio" +#~ msgstr "單選" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "radio group" +#~ msgstr "單選群組" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "range" +#~ msgstr "範圍" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "region" +#~ msgstr "區域" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "row" +#~ msgstr "列" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "row group" +#~ msgstr "列群組" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "row header" +#~ msgstr "列標頭" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "scroll bar" +#~ msgstr "捲動列" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "search" +#~ msgstr "搜尋" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "search box" +#~ msgstr "搜尋方塊" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "section" +#~ msgstr "章節" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "section head" +#~ msgstr "章節標頭" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "select" +#~ msgstr "選擇" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "separator" +#~ msgstr "分隔線" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "slider" +#~ msgstr "滑動鈕" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "spin button" +#~ msgstr "微調按鈕" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "status" +#~ msgstr "狀態" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "structure" +#~ msgstr "結構" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "switch" +#~ msgstr "開關" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tab" +#~ msgstr "分頁" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "table" +#~ msgstr "表格" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tab list" +#~ msgstr "分頁列表" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tab panel" +#~ msgstr "分頁窗格" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "text box" +#~ msgstr "文字方塊" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "time" +#~ msgstr "時間" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "timer" +#~ msgstr "計時器" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tool bar" +#~ msgstr "工具列" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tool tip" +#~ msgstr "工具提示" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tree" +#~ msgstr "樹狀" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tree grid" +#~ msgstr "樹狀網格" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "tree item" +#~ msgstr "樹狀項目" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "widget" +#~ msgstr "視窗元件" + +#~ msgctxt "accessibility" +#~ msgid "window" +#~ msgstr "視窗" + +#~ msgid "Reason not specified" +#~ msgstr "沒有指定原因" + #~ msgid "Customize" #~ msgstr "自訂" +#, c-format #~ msgctxt "long time format" #~ msgid "%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" +#, c-format #~ msgctxt "long time format" #~ msgid "-%d:%02d:%02d" #~ msgstr "-%d:%02d:%02d" +#, c-format #~ msgctxt "short time format" #~ msgid "-%d:%02d" #~ msgstr "-%d:%02d" +#, c-format #~ msgctxt "short time format" #~ msgid "%d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d" @@ -8549,21 +8936,24 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." #~ msgstr "GTK 找不到媒體模組。請檢查安裝是否完整。" +#~ msgid "Tab list" +#~ msgstr "分頁列表" + +#~ msgid "Next tab" +#~ msgstr "下一個分頁" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "分頁" + #~ msgid "Hide text" #~ msgstr "隱藏文字" #~ msgid "Show text" #~ msgstr "顯示文字" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "密碼" - #~ msgid "_Show Text" #~ msgstr "顯示文字(_S)" -#~ msgid "Clear entry" -#~ msgstr "清除輸入" - #~ msgid "Swipe left" #~ msgstr "向左輕掃" @@ -8576,6 +8966,24 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "取消復原(_R)" +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "擴展" + +#~ msgid "Minimize the window" +#~ msgstr "最小化視窗" + +#~ msgid "Maximize the window" +#~ msgstr "最大化視窗" + +#~ msgid "Close the window" +#~ msgstr "關閉這個視窗" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "角色" + +#~ msgid "Object path" +#~ msgstr "物件路徑" + #~ msgid "Set State" #~ msgstr "設定狀態" @@ -8605,9 +9013,46 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Surface" #~ msgstr "表面" +#, c-format +#~ msgid "%s with value \"%s\"" +#~ msgstr "%s 包含數值「%s」" + +#, c-format +#~ msgid "%s with type %s" +#~ msgstr "%s 包含類型「%s」" + +#, c-format +#~ msgid "%s for %s %p" +#~ msgstr "%s 於 %s %p" + +#, c-format +#~ msgid "%s with value type %s" +#~ msgstr "%s 包含數值類型「%s」" + +#~ msgctxt "column number" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "無" + +#~ msgid "Attribute:" +#~ msgstr "特性:" + +#, c-format #~ msgid "Action from: %p (%s)" #~ msgstr "動作來源:%p (%s)" +#~ msgctxt "GtkSettings source" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "預設值" + +#~ msgctxt "GtkSettings source" +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "應用程式" + +#~ msgctxt "GtkSettings source" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#, c-format #~ msgid "Saving RenderNode failed" #~ msgstr "儲存 RenderNode 失敗" @@ -8620,6 +9065,9 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Add debug nodes" #~ msgstr "加入除錯節點" +#~ msgid "Use a dark background" +#~ msgstr "使用深色背景" + #~ msgid "Save selected node" #~ msgstr "儲存選取節點" @@ -8638,6 +9086,19 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Show Fallback Rendering" #~ msgstr "顯示後備繪製" +#~ msgid "CSS Padding" +#~ msgstr "CSS 留空" + +#~ msgid "CSS Border" +#~ msgstr "CSS 邊框" + +#~| msgid "Paper Margins" +#~ msgid "CSS Margin" +#~ msgstr "CSS 邊界" + +#~ msgid "Widget Margin" +#~ msgstr "視窗元件邊界" + #~ msgid "Show Focus" #~ msgstr "顯示焦點" @@ -8647,9 +9108,27 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Refresh action state" #~ msgstr "重新整理動作狀態" +#~ msgid "Previous object" +#~ msgstr "上一個物件" + +#~ msgid "Child object" +#~ msgstr "子物件" + +#~ msgid "Previous sibling" +#~ msgstr "上一個同級項目" + +#~ msgid "List Position" +#~ msgstr "列表位置" + +#~ msgid "Next sibling" +#~ msgstr "下一個同級項目" + #~ msgid "Controllers" #~ msgstr "控制器" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "無障礙功能" + #~ msgid "Global" #~ msgstr "全域" @@ -8662,34 +9141,126 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Recorder" #~ msgstr "錄製器" +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Dogra" +#~ msgstr "多格拉文字" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Gunjala Gondi" +#~ msgstr "貢賈拉貢德文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Hanifi Rohingya" +#~ msgstr "哈乃斐羅興亞文字" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Makasar" +#~ msgstr "望加錫文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Medefaidrin" +#~ msgstr "梅德法伊德林文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Old Sogdian" +#~ msgstr "古粟特文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Sogdian" +#~ msgstr "粟特文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Elym" +#~ msgstr "埃利邁字母" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Nand" +#~ msgstr "楠迪梵文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Rohg" +#~ msgstr "羅興亞文字" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Wcho" +#~ msgstr "萬秋文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Chorasmian" +#~ msgstr "花剌子模文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Dives Akuru" +#~ msgstr "迪維西阿庫魯文" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Khitan small script" +#~ msgstr "契丹小字" + +#~ msgctxt "Script" +#~ msgid "Yezidi" +#~ msgstr "雅茲迪文" + +#~ msgid "Generate debug output" +#~ msgstr "產生除錯輸出" + +#, c-format #~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" #~ msgstr "%s:%d:找不到 %sproperty %s::%s\n" +#, c-format #~ msgid "Can’t load “%s”: %s\n" #~ msgstr "無法載入「%s」:%s\n" +#, c-format #~ msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" #~ msgstr "無法解析「%s」:%s\n" +#, c-format #~ msgid "Failed to read “%s”: %s\n" #~ msgstr "無法讀取「%s」:%s\n" +#, c-format #~ msgid "Failed to write %s: “%s”\n" #~ msgstr "無法寫入「%s」:%s\n" +#, c-format #~ msgid "No .ui file specified\n" #~ msgstr "未指定 .ui 檔案\n" +#, c-format #~ msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" #~ msgstr "沒有 --replace 時,只能簡化一個 .ui 檔案\n" +#~ msgid "Hexadecimal color or color name" +#~ msgstr "十六進位色彩或色彩名稱" + +#~ msgid "Alpha value" +#~ msgstr "透明度" + +#~ msgid "Saturation and value" +#~ msgstr "飽和度" + +#~ msgid "Search…" +#~ msgstr "搜尋 ..." + #~ msgctxt "emoji category" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "最近" +#~ msgid "Filter by" +#~ msgstr "過濾條件為" + +#~ msgid "Monospace" +#~ msgstr "等寬" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "語言" + #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "水平" +#, c-format #~ msgid "Unspecified error decoding video" #~ msgstr "解碼影片時發生未指定的錯誤" @@ -8702,6 +9273,84 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Unsupported video codec" #~ msgstr "不支援的視訊編碼器" +#~ msgid "Not implemented on OS X" +#~ msgstr "尚未實作於 OSX" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Scarlet Red" +#~ msgstr "緋紅色" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Light Butter" +#~ msgstr "淡奶油黃" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Butter" +#~ msgstr "奶油黃" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "變色龍綠" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Sky Blue" +#~ msgstr "天空藍" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Plum" +#~ msgstr "紫紅色" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Light Chocolate" +#~ msgstr "淡巧克力" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Chocolate" +#~ msgstr "巧克力色" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Dark Chocolate" +#~ msgstr "深巧克力" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Light Aluminum 1" +#~ msgstr "淡鋁 1" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Aluminum 1" +#~ msgstr "鋁 1" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Dark Aluminum 1" +#~ msgstr "深鋁 1" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Light Aluminum 2" +#~ msgstr "淡鋁 2" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Aluminum 2" +#~ msgstr "鋁 2" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Dark Aluminum 2" +#~ msgstr "深鋁 2" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Darker Gray" +#~ msgstr "較暗灰色" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Medium Gray" +#~ msgstr "灰色" + +#~ msgctxt "Color name" +#~ msgid "Lighter Gray" +#~ msgstr "較淡灰色" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "密碼" + #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" #~ msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用" @@ -8841,9 +9490,6 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "瀏覽網路" -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "瀏覽網路的內容" - #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" @@ -9072,10 +9718,6 @@ msgstr "列印至測試印表機" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgctxt "light switch widget" -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "開關" - #~ msgid "Switches between on and off states" #~ msgstr "切換開與關狀態" |