diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
commit | 92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438 (patch) | |
tree | 60c474a43b9233e5403dbfc02494157e229e4b4b /po/de.po | |
parent | 45f6bbb56fa245b7468e344402a902c3a64c90a5 (diff) | |
download | gtk+-92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438.tar.gz |
Update po files after the gdk-pixbuf removal2.90.4
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1824 |
1 files changed, 793 insertions, 1031 deletions
@@ -17,10 +17,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:03+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONEN" @@ -281,929 +282,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Entf" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " -"defekte Bilddatei" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " -"defekte Animationsdatei" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht " -"stammt es aus einer anderen GTK-Version?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Format der Bilddatei unbekannt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat " -"nicht: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. " -"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation " -"abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Bildvorspann unbrauchbar" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Bildformat unbekannt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" -msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Das ANI-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Das BMP-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie " -"verstümmelt?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack-Überlauf" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" - -# gdk-pixbuf/io-gi178 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat " -"keine lokale Farbtabelle." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Das GIF-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Symbolbreite beträgt null" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Symbolhöhe beträgt null" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Das ICO-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Das ICNS-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Das JPEG2000-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige " -"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht " -"verarbeitet werden." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht " -"erlaubt." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Das JPEG-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig" - -# CHECK -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Das PCX-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " -"muss 3 oder 4 sein." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, " -"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 " -"Zeichen lang sein." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« " -"konnte nicht verarbeitet werden." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist " -"nicht erlaubt." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung " -"umgewandelt werden." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Das PNG-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Das QTIF-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" -"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "" -"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" -"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt " -"werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Das Targa-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Das TIFF-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Bild hat Breite null" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Bild hat Höhe null" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Das WBMP-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ungültige XBM-Datei" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " -"werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Das XBM-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" -"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen " -"werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " -"werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Das XPM-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Das EMF-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Das WMF-Bildformat" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1541,8 +619,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Transparenz der Farbe." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1715,11 +794,11 @@ msgstr "_Rechts:" msgid "Paper Margins" msgstr "Papierränder" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" @@ -2166,12 +1245,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "System (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" @@ -2184,27 +1263,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Ungültige Adresse" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULE" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" @@ -2213,20 +1292,20 @@ msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-Optionen" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" @@ -2313,7 +1392,7 @@ msgstr "Z-Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Seite %u" @@ -2406,89 +1485,83 @@ msgstr "In _Ordner speichern:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s-Auftrag #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Ausgangszustand" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Drucken wird vorbereitet" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Daten werden erstellt" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Daten werden gesendet" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Warten" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blockiert wegen Problem" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Abgeschlossen mit Fehler" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d wird vorbereitet" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitung" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d wird gedruckt" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden " "konnte." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Fehler beim Drucken" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Anwendunge" @@ -2502,7 +1575,7 @@ msgstr "Kein Papier mehr" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" @@ -2629,42 +1702,42 @@ msgstr "Allgemein" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Links nach rechts, oben nach unten" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Links nach rechts, unten nach oben" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Rechts nach links, oben nach unten" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Rechts nach links, unten nach oben" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Oben nach unten, links nach rechts" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Oben nach unten, rechts nach links" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Unten nach oben, links nach rechts" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Unten nach oben, rechts nach links" @@ -2672,7 +1745,7 @@ msgstr "Unten nach oben, rechts nach links" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Reihenfolge" @@ -3574,8 +2647,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname" msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert " -"werden" +"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« " +"konvertiert werden" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format @@ -4588,7 +3661,8 @@ msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n" #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" -"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n" +"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen " +"entfernt.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format @@ -4850,121 +3924,116 @@ msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Aufträge werden abgewiesen" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Beidseitig" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Papierart" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Papiereinzug" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Ausgabeschacht" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-Vorfilterung" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Einseitig" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Langer Rand (Vorgabe)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Automatische Auswahl" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Vorgabe-Drucker" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Keine Vorfilterung" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Erweitert" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Niedrig" @@ -4972,14 +4041,14 @@ msgstr "Niedrig" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Seiten pro Blatt" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Priorität" @@ -4987,52 +4056,52 @@ msgstr "Priorität" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Abrechnungsinfo" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Keine" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Klassifiziert" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Geheim" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Streng geheim" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Unklassifiziert" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Vorne" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Hinten" @@ -5040,14 +4109,14 @@ msgstr "Hinten" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Drucken um" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Drucken zu Uhrzeit" @@ -5055,7 +4124,7 @@ msgstr "Drucken zu Uhrzeit" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s" @@ -5147,6 +4216,698 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " +"defekte Bilddatei" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich " +#~ "eine defekte Animationsdatei" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; " +#~ "vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Format der Bilddatei unbekannt" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem " +#~ "Bildformat nicht: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. " +#~ "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation " +#~ "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Bildvorspann unbrauchbar" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Bildformat unbekannt" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" +#~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Das ANI-Bildformat" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Das BMP-Bildformat" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie " +#~ "verstümmelt?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Stack-Überlauf" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" + +# gdk-pixbuf/io-gi178 +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat " +#~ "keine lokale Farbtabelle." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Das GIF-Bildformat" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Symbolbreite beträgt null" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Symbolhöhe beträgt null" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Das ICO-Bildformat" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Das ICNS-Bildformat" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Das JPEG2000-Bildformat" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige " +#~ "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte " +#~ "nicht verarbeitet werden." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht " +#~ "erlaubt." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Das JPEG-Bildformat" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig" + +# CHECK +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Das PCX-Bildformat" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " +#~ "muss 3 oder 4 sein." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, " +#~ "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal " +#~ "79 Zeichen lang sein." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« " +#~ "konnte nicht verarbeitet werden." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« " +#~ "ist nicht erlaubt." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung " +#~ "umgewandelt werden." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Das PNG-Bildformat" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden" + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Das QTIF-Bildformat" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt " +#~ "werden" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Das Targa-Bildformat" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Das TIFF-Bildformat" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Bild hat Breite null" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Bild hat Höhe null" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Das WBMP-Bildformat" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ungültige XBM-Datei" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei " +#~ "geschrieben werden" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Das XBM-Bildformat" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht " +#~ "zugewiesen werden" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei " +#~ "geschrieben werden" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Das XPM-Bildformat" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Das EMF-Bildformat" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Das WMF-Bildformat" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Fehler beim Drucken" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Ordner" @@ -5164,8 +4925,8 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" -#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " -#~ "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" +#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte " +#~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" #~ msgid "_New Folder" @@ -6090,8 +5851,8 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname " -#~ "ist." +#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger " +#~ "Pfadname ist." #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" @@ -6111,8 +5872,8 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" -#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden " -#~ "Sie einen anderen Namen." +#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte " +#~ "verwenden Sie einen anderen Namen." #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s" @@ -6170,7 +5931,8 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" +#~ msgstr "" +#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" |