diff options
author | Owen Taylor <otaylor@redhat.com> | 2002-12-12 00:26:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Owen Taylor <otaylor@src.gnome.org> | 2002-12-12 00:26:22 +0000 |
commit | ac06ccff2f2f9be33e7aa0d7774764cb8f944f96 (patch) | |
tree | 9112d8be5c342757d0688f5d0ef624d5b3993083 /po/es.po | |
parent | b12144a46ffff3f3375682420a068ec1f22c765a (diff) | |
download | gtk+-ac06ccff2f2f9be33e7aa0d7774764cb8f944f96.tar.gz |
=== Released GTK+-2.1.4 ===GTK_2_1_4
Wed Dec 11 18:30:05 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* === Released GTK+-2.1.4 ===
* NEWS: Updated.
* modules/input/Makefile.am (INCLUDES): Remove GTK_LOCALEDIR
from here as well. (Manish Singh)
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 613 |
1 files changed, 411 insertions, 202 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-09 06:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -30,8 +30,11 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, probablemente el archivo gráfico está corrupto" +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " +"probablemente el archivo gráfico está corrupto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format @@ -64,7 +67,8 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" +msgstr "" +"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" @@ -78,7 +82,9 @@ msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con el formato: %s" +msgstr "" +"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con " +"el formato: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format @@ -314,7 +320,8 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." @@ -341,7 +348,9 @@ msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o 4." +msgstr "" +"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o " +"4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -371,8 +380,11 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un máximo de 79 caracteres." +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " +"máximo de 79 caracteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." @@ -380,8 +392,11 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación ISO-8859-1." +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación " +"ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" @@ -449,7 +464,8 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -501,11 +517,15 @@ msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de tiempo" +msgstr "" +"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " +"tiempo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de tiempo" +msgstr "" +"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " +"tiempo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -570,7 +590,8 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" +msgstr "" +"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" @@ -596,7 +617,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "" +"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -706,7 +728,8 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" @@ -889,7 +912,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "" +"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" @@ -911,7 +935,9 @@ msgstr "Secundario" msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" -msgstr "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por ejemplo para botones de ayuda." +msgstr "" +"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por " +"ejemplo para botones de ayuda." #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" @@ -921,7 +947,7 @@ msgstr "Espaciado" msgid "The amount of space between children" msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" @@ -945,7 +971,9 @@ msgstr "Rellenar" msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" -msgstr "Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el hijo o usado como relleno" +msgstr "" +"Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el " +"hijo o usado como relleno" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" @@ -959,18 +987,20 @@ msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487 +#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" -msgstr "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia al inicio o el final del padre" +msgstr "" +"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia " +"al inicio o el final del padre" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466 +#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posición del hijo en el padre" @@ -982,7 +1012,9 @@ msgstr "Etiqueta" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget etiqueta" +msgstr "" +"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget " +"etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" @@ -1001,8 +1033,11 @@ msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del inventario en vez de ser mostrada" +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " +"inventario en vez de ser mostrada" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" @@ -1028,23 +1063,29 @@ msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre dibujados fuera del borde" +msgstr "" +"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre " +"dibujados fuera del borde" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplazamiento X del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplazamiento Y del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1220,7 +1261,8 @@ msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" +msgstr "" +"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1282,7 +1324,8 @@ msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" +msgstr "" +"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 @@ -1330,7 +1373,8 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" @@ -1429,7 +1473,8 @@ msgstr "Definir la escala de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador" +msgstr "" +"Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" @@ -1525,9 +1570,10 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta seleccionado ahora. " -"Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, o seleccionar este color como actual " -"arrastrándolo al otro color a lo largo de la muestra." +"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta " +"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, " +"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo " +"de la muestra." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" @@ -1546,8 +1592,9 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para cambiar esta entrada, " -"arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»." +"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para " +"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el " +"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»." #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" @@ -1596,16 +1643,16 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla mas " -"oscura o mas luminosa usando el triángulo interior." +"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla " +"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior." #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su pantalla para " -"seleccionar ese color." +"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su " +"pantalla para seleccionar ese color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Hue:" @@ -1672,8 +1719,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, o simplemente un nombre " -"de color como «orange»." +"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, " +"o simplemente un nombre de color como «orange»." #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" @@ -1813,7 +1860,9 @@ msgstr "Borde del área de acción" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la ventana" +msgstr "" +"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la " +"ventana" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" @@ -1828,8 +1877,10 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1851,7 +1902,9 @@ msgstr "Visibilidad" msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo contraseña)" +msgstr "" +"FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo " +"contraseña)" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" @@ -1867,7 +1920,9 @@ msgstr "Caracter invisible" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo contraseña»)" +msgstr "" +"El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo " +"contraseña»)" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" @@ -1878,8 +1933,8 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón predeterminado en una ventana) cuando " -"se presione ENTER" +"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón " +"predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" @@ -1895,7 +1950,9 @@ msgstr "Compensación del desplazamiento" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la izquierda" +msgstr "" +"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la " +"izquierda" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" @@ -1907,13 +1964,14 @@ msgstr "Seleccionar en el foco" #: gtk/gtkentry.c:757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco" +msgstr "" +"Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco" -#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224 +#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234 +#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" @@ -1935,7 +1993,8 @@ msgstr "Mostrar operaciones de archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:524 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados" +msgstr "" +"Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Select multiple" @@ -1991,8 +2050,11 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1390 #, c-format -msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los nombres de archivos" +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " +"los nombres de archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:1392 #, c-format @@ -2005,7 +2067,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "" +"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1401 #, c-format @@ -2042,7 +2105,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de archivo." +msgstr "" +"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de " +"archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1536 #, c-format @@ -2061,7 +2126,9 @@ msgstr "Borrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de archivos" +msgstr "" +"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de " +"archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:1632 #, c-format @@ -2109,8 +2176,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente definir la " -"variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s" +"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente " +"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3078 msgid "Invalid Utf-8" @@ -2164,7 +2231,8 @@ msgstr "Vista previa del texto" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" +msgstr "" +"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2260,7 +2328,9 @@ msgstr "Quiebre del borde" msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para bloquear la caja manejadora" +msgstr "" +"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para " +"bloquear la caja manejadora" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge set" @@ -2270,7 +2340,9 @@ msgstr "Definir el quiebre del borde" msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de handle_position" +msgstr "" +"Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de " +"handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2483,7 +2555,9 @@ msgstr "Modelo" msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el texto a subrayar" +msgstr "" +"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " +"texto a subrayar" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" @@ -2491,7 +2565,8 @@ msgstr "Ajustar línea" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" +msgstr "" +"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -2515,7 +2590,8 @@ msgstr "Widget nemónico" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" +msgstr "" +"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2566,23 +2642,31 @@ msgstr "Título descolgado" msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este menú este descolgado" +msgstr "" +"Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este " +"menú este descolgado" #: gtk/gtkmenu.c:319 msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar combinaciones" #: gtk/gtkmenu.c:320 -msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla sobre el elemento de menú" +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla " +"sobre el elemento de menú" #: gtk/gtkmenu.c:325 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca" #: gtk/gtkmenu.c:326 -msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú antes de que el submenú aparezca" +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " +"antes de que el submenú aparezca" #: gtk/gtkmenu.c:333 msgid "Delay before hiding a submenu" @@ -2592,7 +2676,9 @@ msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo hacia el submenú" +msgstr "" +"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " +"hacia el submenú" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2604,7 +2690,9 @@ msgstr "Relleno interno" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los elementos de menú" +msgstr "" +"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los " +"elementos de menú" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" @@ -2620,7 +2708,9 @@ msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de mensajes" +msgstr "" +"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de " +"mensajes" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -2659,134 +2749,142 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, medido en píxeles." +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " +"medido en píxeles." #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, medido en píxeles" +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, " +"medido en píxeles" -#: gtk/gtknotebook.c:371 +#: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" msgstr "Página" -#: gtk/gtknotebook.c:372 +#: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" msgstr "La posición de la página actual" -#: gtk/gtknotebook.c:380 +#: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Tab Position" msgstr "Posición del tabulador" -#: gtk/gtknotebook.c:381 +#: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas" -#: gtk/gtknotebook.c:388 +#: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" msgstr "Borde de la pestaña" -#: gtk/gtknotebook.c:389 +#: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña" -#: gtk/gtknotebook.c:397 +#: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Borde de la pestaña horizontal" -#: gtk/gtknotebook.c:398 +#: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas" -#: gtk/gtknotebook.c:406 +#: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Borde de la pestaña vertical" -#: gtk/gtknotebook.c:407 +#: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas" -#: gtk/gtknotebook.c:415 +#: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar pestañas" -#: gtk/gtknotebook.c:416 +#: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no" -#: gtk/gtknotebook.c:422 +#: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar borde" -#: gtk/gtknotebook.c:423 +#: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Debería el borde ser mostrado o no" -#: gtk/gtknotebook.c:429 +#: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" msgstr "Desplazable" -#: gtk/gtknotebook.c:430 +#: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas para entrar" +msgstr "" +"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas " +"para entrar" -#: gtk/gtknotebook.c:436 +#: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar Emergente" -#: gtk/gtknotebook.c:437 +#: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas emerge un menú que puede usar para ir a " -"una página" +"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas " +"emerge un menú que puede usar para ir a una página" -#: gtk/gtknotebook.c:444 +#: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos" -#: gtk/gtknotebook.c:451 +#: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestaña" -#: gtk/gtknotebook.c:452 +#: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija" -#: gtk/gtknotebook.c:458 +#: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: gtk/gtknotebook.c:459 +#: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" -#: gtk/gtknotebook.c:472 +#: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión del tabulador" -#: gtk/gtknotebook.c:473 +#: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no" -#: gtk/gtknotebook.c:479 +#: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" msgstr "Relleno de la pestaña" -#: gtk/gtknotebook.c:480 +#: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no" -#: gtk/gtknotebook.c:486 +#: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña" -#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754 +#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2808,8 +2906,11 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto hacia la izquierda/arriba)" +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto " +"hacia la izquierda/arriba)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" @@ -2828,8 +2929,11 @@ msgid "Width of handle" msgstr "Ancho del manejador" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se encuentra localizado" +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se " +"encuentra localizado" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" @@ -2841,9 +2945,9 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que algo ha pasado, pero " -"no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado cuando esta haciendo algo que no sabe " -"cuanto tiempo puede tomar finalizarlo." +"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que " +"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado " +"cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo." #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" @@ -2861,7 +2965,9 @@ msgstr "Alineación x del texto" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto en el widget de progreso" +msgstr "" +"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto " +"en el widget de progreso" #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" @@ -2871,7 +2977,9 @@ msgstr "Texto y alineación" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en el widget de progreso" +msgstr "" +"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en " +"el widget de progreso" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" @@ -2903,7 +3011,8 @@ msgstr "Avance de actividad" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" +msgstr "" +"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" @@ -2913,7 +3022,9 @@ msgstr "Bloques de actividad" msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso en el modo actividad (obsoleto)" +msgstr "" +"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso " +"en el modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" @@ -2941,7 +3052,9 @@ msgstr "Avance del pulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es pulsado" +msgstr "" +"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es " +"pulsado" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -2965,7 +3078,8 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." +msgstr "" +"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" @@ -2973,7 +3087,9 @@ msgstr "Invertido" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango" +msgstr "" +"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor " +"del rango" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" @@ -3012,28 +3128,32 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Elevación de la flecha X" #: gtk/gtkrange.c:332 -msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Elevación de la flecha Y" #: gtk/gtkrange.c:340 -msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado" +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado" -#: gtk/gtkrc.c:2354 +#: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999 +#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:3434 +#: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d" @@ -3080,7 +3200,8 @@ msgstr "Valor de dibujar" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador" +msgstr "" +"Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" @@ -3120,7 +3241,8 @@ msgstr "Tamaño fijo del desplazador" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" +msgstr "" +"No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3143,16 +3265,22 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Separador trasero secundario" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de desplazamiento" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " +"desplazamiento" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Separador delantero secundario" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de desplazamiento" +msgid "" +"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " +"desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -3184,7 +3312,9 @@ msgstr "Colocación de la ventana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de desplazamiento" +msgstr "" +"Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de " +"desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -3200,7 +3330,9 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" +msgstr "" +"Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana " +"desplazada" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" @@ -3238,7 +3370,9 @@ msgstr "Cursor cortado" msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" -msgstr "Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-derecha y derecha-a-izquierda" +msgstr "" +"Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" +"derecha y derecha-a-izquierda" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Theme Name" @@ -3270,7 +3404,8 @@ msgstr "Umbral del arrastre" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" +msgstr "" +"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" @@ -3296,7 +3431,9 @@ msgstr "Modo" msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños solicitados para sus widgets de componentes" +msgstr "" +"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños " +"solicitados para sus widgets de componentes" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -3323,8 +3460,8 @@ msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor mas cercado de incremento de un " -"botón giratorio" +"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor " +"mas cercado de incremento de un botón giratorio" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -3340,15 +3477,19 @@ msgstr "Ajuste" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites" +msgstr "" +"Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es correcto" +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es " +"correcto" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -3679,7 +3820,9 @@ msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y ancho" +msgstr "" +"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y " +"ancho" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" @@ -3695,7 +3838,8 @@ msgstr "Añadido derecho" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" +msgstr "" +"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" @@ -3737,7 +3881,9 @@ msgstr "Relleno horizontal" msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos" +msgstr "" +"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y " +"derechos" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" @@ -3747,7 +3893,9 @@ msgstr "Relleno vertical" msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, en píxeles" +msgstr "" +"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, " +"en píxeles" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3787,7 +3935,9 @@ msgstr "Nombre de la marca" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas anónimas" +msgstr "" +"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas " +"anónimas" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3801,7 +3951,9 @@ msgstr "Alto completo del fondo" msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo el ancho de los caracteres marcados" +msgstr "" +"Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo " +"el ancho de los caracteres marcados" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" @@ -3809,7 +3961,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto" +msgstr "" +"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3821,7 +3974,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del frente" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto" +msgstr "" +"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -3835,25 +3989,32 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" +msgstr "" +"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en " +"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" @@ -3865,9 +4026,10 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño predeterminado de la tipografía. Esta propiedad " -"se adapta a los cambios del tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas escalas tales " -"como PANGO_SCALE_X_LARGE" +"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño " +"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del " +"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas " +"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" @@ -3883,8 +4045,9 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto como una ayuda " -"cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este parámetro probablemente no lo necesite" +"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar " +"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este " +"parámetro probablemente no lo necesite" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -3914,7 +4077,9 @@ msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si la elevación es negativa)" +msgstr "" +"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si " +"la elevación es negativa)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -3945,8 +4110,11 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los límites de los caracteres" +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los " +"límites de los caracteres" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" @@ -4038,7 +4206,8 @@ msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas" +msgstr "" +"Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" @@ -4195,7 +4364,9 @@ msgstr "Tamaño de los espaciadores" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y los botones" +msgstr "" +"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y " +"los botones" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" @@ -4222,8 +4393,11 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:290 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, texto e iconos, sólo iconos, etc." +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, " +"texto e iconos, sólo iconos, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" @@ -4295,7 +4469,9 @@ msgstr "Consejo de las reglas" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores alternativos" +msgstr "" +"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores " +"alternativos" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" @@ -4303,7 +4479,9 @@ msgstr "Habilitar búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las columnas" +msgstr "" +"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las " +"columnas" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" @@ -4311,7 +4489,9 @@ msgstr "Columna de búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio de ella" +msgstr "" +"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio " +"de ella" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" @@ -4442,7 +4622,9 @@ msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del título de la columna" +msgstr "" +"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del " +"título de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" @@ -4476,17 +4658,22 @@ msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" -msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para este puerto de visión" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para " +"este puerto de visión" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" -msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este puerto de visión" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este " +"puerto de visión" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" +msgstr "" +"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" @@ -4512,7 +4699,9 @@ msgstr "Petición de anchura" msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la solicitud natural" +msgstr "" +"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la " +"solicitud natural" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" @@ -4522,7 +4711,9 @@ msgstr "Petición de altura" msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la solicitud natural" +msgstr "" +"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada " +"la solicitud natural" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4590,7 +4781,8 @@ msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" +msgstr "" +"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" @@ -4608,7 +4800,9 @@ msgstr "Estilo" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, etc)" +msgstr "" +"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " +"etc)" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" @@ -4616,7 +4810,8 @@ msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" +msgstr "" +"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" @@ -4624,7 +4819,9 @@ msgstr "Eventos de extensión" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget" +msgstr "" +"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " +"widget" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" @@ -4675,8 +4872,8 @@ msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta editando una mezcla de " -"texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha" +"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta " +"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -4711,7 +4908,9 @@ msgstr "Permitir encoger" msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" -msgstr "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE es una mala idea el 99% de las veces" +msgstr "" +"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE " +"es una mala idea el 99% de las veces" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" @@ -4719,7 +4918,9 @@ msgstr "Permitir Crecimiento" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño mínimo" +msgstr "" +"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño " +"mínimo" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If TRUE, users can resize the window" @@ -4733,7 +4934,9 @@ msgstr "Modal" msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" -msgstr "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas mientras ésta este encima)" +msgstr "" +"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " +"mientras ésta este encima)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" @@ -4749,15 +4952,20 @@ msgstr "Ancho por omisión" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente la ventana" +msgstr "" +"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Altura por Defecto" #: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente la ventana" +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" @@ -4799,7 +5007,9 @@ msgstr "Consejo de tipo" msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." -msgstr "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de ventana es esta y como tratar con ella." +msgstr "" +"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de " +"ventana es esta y como tratar con ella." #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" @@ -4911,4 +5121,3 @@ msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG" - |