summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>2006-08-15 15:28:06 +0000
committerWouter Bolsterlee <wbolster@src.gnome.org>2006-08-15 15:28:06 +0000
commit4d713a94c5458d00b6518c00cb8d4da8c60ee26e (patch)
tree8ffea971b7838c800725bf53f535deaf277d6e96 /po/nl.po
parent11ad8692528c11e5724e18e5c3c028ebbc309574 (diff)
downloadgtk+-4d713a94c5458d00b6518c00cb8d4da8c60ee26e.tar.gz
Translation updated by Wouter Bolsterlee.
2006-08-15 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po130
1 files changed, 74 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 9b2af81a74..6c248a2a64 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 00:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 03:28+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Meta"
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Spatie"
-# schuine streep \
+# schuine streep #. do not translate the part before the |
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Backslash"
@@ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
"kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "Kleur hier op_slaan"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
# niet strikt vertaald
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
"u instellen met de driehoek binnenin."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1334,72 +1334,72 @@ msgstr ""
"Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
"selecteren."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Positie op het kleurenwiel."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzadiging:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:"
msgstr "_Rood:"
# 'licht' weglaten?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:"
msgstr "_Groen:"
# 'licht' weglaten?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"
# 'licht' weglaten?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
# eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Doorzichtig:"
# doorzichtigheid/transparantie
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparantie van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kleurenwiel"
@@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "Kleurenwiel"
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
+#: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
+#: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
@@ -1506,7 +1506,8 @@ msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
+msgstr ""
+"Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
msgid "Remove"
@@ -1657,7 +1658,9 @@ msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
+msgstr ""
+"Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden "
+"overschreven."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
msgid "_Replace"
@@ -1723,18 +1726,24 @@ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
-msgstr "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats daarvan element voor ‘%s’ gekregen"
+msgstr ""
+"Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats daarvan "
+"element voor ‘%s’ gekregen"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan ‘%s’ gevonden"
+msgstr ""
+"Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan ‘%"
+"s’ gevonden"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ gevonden"
+msgstr ""
+"Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
+"gevonden"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, c-format
@@ -1765,7 +1774,8 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
+"Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
+"mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
"Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
@@ -1809,7 +1819,8 @@ msgstr "Aanma_ken"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
+msgstr ""
+"De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
#, c-format
@@ -1866,7 +1877,9 @@ msgstr "_Selectie: "
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
+msgstr ""
+"De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
+"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
@@ -1917,7 +1930,9 @@ msgstr "Bestandssysteem"
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
-msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een andere naam."
+msgstr ""
+"De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een andere "
+"naam."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
#, c-format
@@ -2152,15 +2167,15 @@ msgstr "GTK+-options tonen"
# wijzer/pijl
# ruimte bij pijl
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Ruimte bij pijlen"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
@@ -2621,58 +2636,56 @@ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kon item niet verwijderen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list"
msgstr "Kon de lijst niet wissen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Locatie kopiëren"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Verwijderen uit lijst"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List"
msgstr "Lijst _wissen"
# privebronnen tonen
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Privé-bronnen tonen"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "‘%s’ openen"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend item"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
msgid "No items found"
msgstr "Geen items gevonden"
@@ -4199,7 +4212,7 @@ msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s>-element heeft noch een \"naam\" noch een \"id\"-element"
+msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format
@@ -4224,7 +4237,8 @@ msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
+msgstr ""
+"Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
@@ -4246,7 +4260,9 @@ msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%s’"
+msgstr ""
+"‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
+"s’"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
@@ -4394,7 +4410,9 @@ msgstr ""
# BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
+#~ msgstr ""
+#~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
+#~ "bestandsnamen"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"