summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-07-18 10:24:02 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-07-18 10:24:02 +0000
commitfbbc203f23b964ebb42ed1b5557d9109d6e15a68 (patch)
treefe4fe8caf0a856423468cf30d2944c14f3c28fe5 /po
parent4354b0598a6cc6c3affdaa004bef3707d6a89763 (diff)
downloadgtk+-fbbc203f23b964ebb42ed1b5557d9109d6e15a68.tar.gz
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po539
1 files changed, 305 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 355c875a49..dbf6b4e613 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-15 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-15 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-18 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -432,20 +432,20 @@ msgstr "Suspender"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nenhuma implementação GL disponível"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossível criar um contexto GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado"
@@ -516,12 +516,12 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "A abrir %d item"
msgstr[1] "A abrir %d itens"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
@@ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:403
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:426
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:426
msgid "Restore"
msgstr "Repor"
@@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6176 gtk/gtkmessagedialog.c:942
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6249 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12094
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12096
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12095
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12097
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar"
-#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
+#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2194,23 +2194,25 @@ msgstr "Colar"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock está ativo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:886
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3261
+#. Open item is always present
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
+#: gtk/gtkplacesview.c:1360
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2146
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
@@ -2227,15 +2229,15 @@ msgstr "_Nome"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:358
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Impossível criar a pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2243,262 +2245,261 @@ msgstr ""
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode selecionar pastas"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:996
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1007
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:998
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1033
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1034
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1595
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1586
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1890
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1900
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _Cópia"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:2395
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:495
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2435
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:508
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2228
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _Horas"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2237
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2521 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2517 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2590
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3163
-#| msgid "Search"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3222
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3182
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3227 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3241
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3192
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3251
msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3194
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7094
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4283 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7156
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4489
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4562
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4493
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4566
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4611 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4657
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4613 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4686 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4690
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4629
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4927 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkplacessidebar.c:871
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4966 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5459
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6169 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6245 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7005
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7067
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7006
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7068
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -2506,11 +2507,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7018
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7080
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7303
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7372
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@@ -2545,20 +2546,20 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:414
+#: gtk/gtkheaderbar.c:382
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8706
+#: gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:8706
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
+#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4017 gtk/gtkicontheme.c:4384
+#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar o ícone"
@@ -2878,7 +2879,7 @@ msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerir tamanhos personalizados…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
@@ -2886,206 +2887,222 @@ msgstr "Configurar página"
msgid "File System Root"
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:860
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
msgid "Recent"
msgstr "Utilizados recentemente"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:862
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:873
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:888
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:902
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
msgid "Enter Location"
msgstr "Insira a localização"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir a localização manualmente"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:915
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:980 gtk/gtkplacessidebar.c:1008
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1217
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1253
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
-msgid "Open the contents of the file system"
-msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1217
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1219
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1186
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Navegar na rede"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1188
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Procurar o conteúdo da rede"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1196
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1232
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ligar ao servidor"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1198
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1234
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
+#| msgid "Enter Location"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Outras localizações"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1297
+#| msgid "Show Other Applications"
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Mostrar outras localizações"
+
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2036 gtk/gtkplacessidebar.c:3339
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3383
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2037 gtk/gtkplacessidebar.c:3346
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3384
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2044
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2092
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2045
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2093
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover dispositivo com _Segurança"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2049
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2097
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ligar _Dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2050
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2098
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2054
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2102
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2055
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2060
-msgid "_Unlock Drive"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
+#| msgid "_Unlock Drive"
+msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Destrancar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2061
-msgid "_Lock Drive"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2109
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "_Lock Device"
msgstr "_Trancar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2097 gtk/gtkplacessidebar.c:3075
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3116
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2177
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378
msgid "This name is already taken"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2429 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2536
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2581
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2789
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2833
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2818
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2862
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar !%s!"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2847 gtk/gtkplacessidebar.c:2876
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2891 gtk/gtkplacessidebar.c:2920
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3025
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3068
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1370
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _Separador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3369 gtk/gtkplacesview.c:1381
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _Janela"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3373
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3374
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3375
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3379 gtk/gtkplacesview.c:1408
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1398
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3325
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suportes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3789
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3838
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:759
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:983 gtk/gtkplacesview.c:1046
+#| msgid "Unable to access “%s”"
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossível aceder à localização"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:1095
+#| msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impossível desmontar o volume"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1573
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:830
+#: gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar a senha"
@@ -3632,12 +3649,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:12082
+#: gtk/gtkwindow.c:12084
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12084
+#: gtk/gtkwindow.c:12086
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3648,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
"aplicação se estrague ou rebente."
-#: gtk/gtkwindow.c:12089
+#: gtk/gtkwindow.c:12091
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
@@ -3996,7 +4013,7 @@ msgstr "Caminho"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -4300,7 +4317,7 @@ msgstr "Recursos"
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
+#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -5316,31 +5333,31 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:279
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:292
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306 gtk/ui/gtkplacesview.ui:390
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma procura diferente"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:361
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:374
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:402
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:415
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome da pasta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:429
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:442
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
@@ -5364,7 +5381,7 @@ msgstr "Nenhum letra encontrada"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamanho do _Papel:"
@@ -5372,19 +5389,19 @@ msgstr "Tamanho do _Papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisagem invertida"
@@ -5396,37 +5413,88 @@ msgstr "Caminho abaixo"
msgid "Up Path"
msgstr "Caminho acima"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
+#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:71
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51
+#| msgid "No printer found"
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recentes"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
+#| msgid "Computer"
+msgid "This Computer"
+msgstr "Este computador"
+
+#. Translators: header of the Network section of the Other Locations view
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:326
+#| msgid "No printer found"
+msgid "No drives or networks found"
+msgstr "Nenhumas unidades ou redes encontradas"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:374
+#| msgid "No Results Found"
+msgid "No results found"
+msgstr "Sem resultados encontrados"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:425
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Ligar ao _Servidor"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:435
+#| msgid "Co_nnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:458
+#| msgid "Address"
+msgid "Address…"
+msgstr "Endereço…"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páginas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página at_Ual"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_Leção"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_Ginas:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
@@ -5434,112 +5502,112 @@ msgstr ""
"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
"por ex. 1-3, 7, 11"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_S:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid "C_ollate"
msgstr "_Juntar"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
msgid "_Reverse"
msgstr "_Inverter"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dois lados:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _Lado:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Ordenação das páginas:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as folhas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Even sheets"
msgstr "Folhas pares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
msgid "Odd sheets"
msgstr "Folhas ímpares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_Ala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de saída:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_Ientação:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_Oridade:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informação de _Faturação:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
msgid "A_t:"
msgstr "À_S:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
@@ -5547,57 +5615,57 @@ msgstr ""
"Especifica a hora da impressão,\n"
" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
msgid "Time of print"
msgstr "Hora da impressão"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
msgid "On _hold"
msgstr "_Em espera"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar página de capa"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_Tes:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
msgid "_After:"
msgstr "A_Pós:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade de imagem"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
msgid "Finishing"
msgstr "Finalização"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1317
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto"
@@ -6393,6 +6461,18 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
+#~ msgid "Open the contents of the file system"
+#~ msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Navegar na rede"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Procurar o conteúdo da rede"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
#~ msgid "Delete the directory “%s” and its contents?"
#~ msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?"
@@ -6409,9 +6489,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -6636,9 +6713,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Show Other Applications"
-#~ msgstr "Apresentar Outras Aplicações"
-
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Pr_osseguir"
@@ -6820,9 +6894,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Adicionar"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"