summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog5
-rw-r--r--po-properties/af.po2059
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/af.po1036
4 files changed, 1678 insertions, 1427 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index c0ce466b6a..b9688a71bc 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * af.po: Updated Afrikaans translation by
+ Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>.
+
2004-03-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* wa.po: Updated Walloon file
diff --git a/po-properties/af.po b/po-properties/af.po
index 8e6d6adf57..c97d4739b8 100644
--- a/po-properties/af.po
+++ b/po-properties/af.po
@@ -1,982 +1,1016 @@
-# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# --------------
-# Discussiepunten:
-# tag -> markering/etiket?
-# render -> weergee
-# spinbutton -> spinknop
-# tooltip -> werktip/tip
-# Standard display -> standaard weergawe
-# expander -> uitklapper
-# separator -> skeiding/skeidingslyn
-# selected -> geselekteerde
+# Afrikaans translation of gtk+-properties.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
+#
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Lubbersen <servine_lauvi@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Afrikaans\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Getal kanale"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal monsters per pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurruimte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Het alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal rye in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
-msgstr ""
+msgstr "Rystryk"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
+"Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
-msgstr ""
+msgstr "Verstekvertoon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Die verstekvertoon vir GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Versnellerafsluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "n Unieke naam vir die aksie."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
+"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
-msgstr ""
+msgstr "Kort etiket"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Stapelikoon"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
+"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
+"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Is belangrik"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
+"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners "
+"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Verskuil indien leeg"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensitief"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Sigbaar"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
-msgstr ""
+msgstr "Aksiegroep"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
+"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir "
+"interne gebruik)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "'n Naam vir die aksiegroep."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Die waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "minimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Trapsinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Bladsyinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
-msgstr ""
+msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 "
+"is regsgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 "
+"is onderkantgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel "
+"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel "
+"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Bokantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Onderkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Linkeropvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Regterkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
-msgstr ""
+msgstr "Pyltjierigting"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Pyltjieskadu"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "X-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Y-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Gehoorsaam kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "minimum kindwydte"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "minimum kindhoogte"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Kind-binnewydteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Kind-binnehoogteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
+"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Uitlegstyl"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default "
+"(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
+"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir "
+"byvoorbeeld hulpknoppies"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spasiëring"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvou"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Vul"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die "
+"opvulling toegeken moet word"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Paksoort"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die "
+"einde van die ouer gepak moet word"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posisie"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "Die indeks van die kind in die ouer"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
+"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n "
+"etiketdingesie bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik onderstreep"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende "
+"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik stapel"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas "
+"daarvan om vertoon te word"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus op kliek"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Grensreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Die grensreliëf-styl"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Verstekspasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Verstekbuitespasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
+"Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens "
+"getrek word"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Kind-X-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Kind-Y-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Toon knoppiebeelde"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
-msgstr ""
+msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Maand"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
+"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig "
+"geselekteerde dag te deselekteer)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Toon dagname"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Geen maandwysiging"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon weeknommers"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
-msgstr ""
+msgstr "sigbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
-msgstr ""
+msgstr "Die x-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
-msgstr ""
+msgstr "Die y-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "Die xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "Die ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Die vaste wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "Die vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "Ry het kinders"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Selagtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Selagtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf-objek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "Die pixbuf om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Besonderhede"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Markering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Enkelparagraaf-modus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Font beskrywing as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Fontfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Fontstyl"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Fontvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Fontgewig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Fontrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Fontgrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Fontpunte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Fontgrootte in punte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
-msgstr ""
+msgstr "Fontskaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fontskaleerfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Styging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
+"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Deurhaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Onderstreep"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Taal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
@@ -984,335 +1018,345 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
+"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
+"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
+"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeerbaarheidstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Fontfamiliestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Fontstylstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Fontvariantstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Fontgewigstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Fontrekstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Fontgroottestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Fontskaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Stygingstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Deurhaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Onderstreepstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Taalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
+"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, "
+"het"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Swik staat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Teenstrydigheidstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Klinkstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Aanduiergrootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Aanduierspasiëring"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Teenstrydig"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Teken as klinkkieslysitem"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Die geselekteerde kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 "
+"volledig ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
+"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Het palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "Die huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig "
+"ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Doelgemaakte palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Stel altyd pyltjies in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Kassensitief"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Laat leë toe"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde in lys"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinasiekas-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcombobox.c:465
msgid "Wrap width"
-msgstr ""
+msgstr "Vouwydte"
#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:475
msgid "Row span column"
-msgstr ""
+msgstr "Ryspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:485
msgid "Column span column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolomspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "Active item"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiewe item"
#: gtk/gtkcombobox.c:496
msgid "The item which is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "Die item wat tans aktief is"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
@@ -1324,343 +1368,365 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Herskaleer-modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Grenswydte"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
-msgstr ""
+msgstr "Kurwesoort"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "minimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "minimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "minimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "minimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Het skeier"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoudstreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Knoppiespasiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Spasiëring tussen knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Aksiestreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
+"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Wyserposisie"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
+"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in "
+"karakters"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum lengte"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
+"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Sigbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks "
+"(wagwoordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Het raam"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Onsigbare karakter"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
+"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in "
+"\"wagwoordmodus\")"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer verstek"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer "
+"moet word wanneer ENTER gedruk word"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Rolverplasing"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "x-align"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
+#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
-msgstr ""
+msgstr "Merk by fokus"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
+"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Voltooiingsmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "The model to find matches in"
-msgstr ""
+msgstr "Die model waarin pare gevind moet word"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "minimum knoppielengte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
-msgstr ""
+msgstr "Sigbare venster"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik "
+"word om gebeure vas te trek."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Bokant kind"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
+"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die "
+"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgevou"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Teks op die uitvouer se etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik markering"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
+"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketdingesie"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
+"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvouergrootte"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Aksie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File System Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Lêerstelsel-agterkant"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs plaaslik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
+"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
-msgstr ""
+msgstr "Voorskou dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr ""
+msgstr "Voorskou dingesie aktief"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
+"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon "
+"moet word."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
@@ -1668,316 +1734,321 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon verskuil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
+#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
-msgstr ""
+msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon lêeroperasies"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "x-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "x-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "y-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "y-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
-msgstr ""
+msgstr "Fontlêer"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik font in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon grootte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Voorskouteks"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
+"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Teks op die raam se etiket"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket-xalign"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket-yalign"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Raamarsering"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkoms van die raam se grens"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
+"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Handvatsel-posisie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Slagrand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
-msgstr ""
+msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Slagrandstel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die "
+"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
+msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
+msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
+msgstr "'n GdkImage om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonstel"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Ikongrootte"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animasie"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Bergsoort"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Beelddingesie"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon kieslysbeelde"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Skerm"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Die teks van die etiket"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Alkantbelyning"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
@@ -1985,475 +2056,512 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot "
+"mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy "
+"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die "
+"teks wat onderstreep moet word"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Kiesbaar"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemoniese sleutel"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemoniese dingesie"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
+"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese "
+"sleutel gedruk word"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "Die wydte van die uitleg"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "Die hoogte van die uitleg"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Afskeurtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
+"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
+"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
+"vertikaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
+"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
+"horisontaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
+"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Kan snelsleutels wysig"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem "
+"te druk"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys "
+"verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting "
+"van die subkieslys beweeg"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Binneopvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
+"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Beeld/etiket-grens"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik skeier"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
+"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet "
+"word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Boodskapsoort"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Boodskapknoppies"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "y-align"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "x-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, "
+"in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "y-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in "
+"pixels"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Die indeks van die huidige bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Oortjieposisie"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon oortjies"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon grens"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Rolbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
+"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Stel opspringer in werking"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring "
+"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Oortjie-etiket"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Kieslysetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Oortjie-uitvou"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Oortjie-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Oortjiepaksoort"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Sekondêre agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
+"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
+"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
+"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
+"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Kieslys"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "Die kieslys met opsies"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van aftuimelwyser"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spasiëring rondom aanduier"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
+"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Posisiestel"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Handvatsel-grootte"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van die handvatsel"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleer"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
+"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Verklein"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
+"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwiteitsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
@@ -2461,779 +2569,833 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui "
+"dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. "
+"Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan "
+"duur nie"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon teks"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Teks-x-gerigtheid"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in "
+"die vorderingsdingesie aandui"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Teks-y-belyning"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die "
+"vorderingsdingesie aandui"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Verstelling"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
-msgstr ""
+msgstr "Staafstyl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwiteitstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwiteitsblokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas "
+"(afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Diskrete blokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl "
+"vertoon word)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraksie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Polsstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
+"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
+"wanneer dit gepols word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
-msgstr ""
+msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
+"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer "
+"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groep"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Omgekeer"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Skuifknoppiewydte"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Troggrens"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Stappergrootte"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Stapperspasiëring"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
+"word"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Pyltjie-y-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
+"word"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Onderste"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Onderste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Boonste"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Boonste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Posisie van merk op die liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum grootte"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum grootte van die liniaal"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Syfers"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenwaarde"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Waardeposisie"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Waardespasiëring"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "minimum skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
+"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die "
+"minimum grootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
+"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
+"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
-msgstr ""
+msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Rolstaafspasiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Teken"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelkliek-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te "
+"word (in millisekondes)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelkliek-afstand"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
+"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken "
+"te word (in pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Wyserflonker"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Of die wyser moet flonker of nie"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Wyserflonker-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele wyser"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-"
+"teks"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Temanaam"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sleuteltema naam"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Kieslysstaafversneller"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Sleepdrempel"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ikongroottes"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Xft-antialiassering"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft-verwenking"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft-verwenkstyl"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
+"In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of "
+"volledig"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
+"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te "
+"gebruik"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
+"Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde "
+"groottes van sy komponentdingesies het"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Klimkoers"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Pas op merkies"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
+"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement "
+"omgeslaan word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numeries"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Omvou"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde "
+"geldig is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Het herskaleergreep"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Rye"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kolomme"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "Die getal kolomme in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
+"Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
+"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
+"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale opsies"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale opsies"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in "
+"pixels"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, "
+"in pixels"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Woordvou"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Merkertabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Teksmerkertabel"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
+msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrond volledige hoogte"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die "
+"gemerkte karakters opvul"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
-msgstr ""
+msgstr "Teksrigting"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; "
+"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
@@ -3241,883 +3403,917 @@ msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie "
+"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango "
+"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Links-, regs- of middelbelyning"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Keep"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
+"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
+"negatief is) in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet "
+"word"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kepe"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Onsigbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Haaksmakingstel"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Linkergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Inkeepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels-bo-reëls-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels onder reëls stel"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels binne omvou stel"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
+"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls "
+"het"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Regtergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Omvoumodusstel"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Keepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Onsigbaar-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Wyser sigbaar"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Of die invoegwyser vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Die buffer wat vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Oorheenskryfmodus"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik"
#: gtk/gtktextview.c:684
+#, fuzzy
msgid "Error underline color"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtktextview.c:685
+#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr ""
+msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenaanduier"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Show Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon pyltjie"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
+msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei"
#: gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
+msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Spasieerdergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van spasieerders"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Spasieerstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Knoppiereliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het."
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Nutsbalkikongrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
-msgstr ""
+msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
+"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die "
+"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik "
+"moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr "Piktogram het breedte nul"
+msgstr "Ikondingesie"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr ""
+msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys "
+"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "TreeModelSort-model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvouerkolom"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Hersorteerbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Aansig is hersorteerbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Reëlsverwenking"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
+"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Stel soektog in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Deursoek kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vastehoogte-modus"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Laat reëls toe"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Inkeepuitvouers"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Maak die uitvouers ingekeep"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Ewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Onewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kolom vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Skalering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleermodus van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "minimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Kliekbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kop gekliek kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Gerigtheid"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Soorteeraanwyser"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definisie van saamgesmelte UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie "
+"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie "
+"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
-msgstr ""
+msgstr "Dingesienaam"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Die naam van die dingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ouerdingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Wydteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
+"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
+"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Toepassing verfbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Het fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Is fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Kan verstek wees"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Het verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvang verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
+"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus "
+"word"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Saamgestelde kind"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
+"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) "
+"vervat is"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Gebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
+"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Uitbreidinggebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
+msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Glad nie vertoon nie"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
+"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Binnefokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusopvulling"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Wyserkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
+"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde "
+"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Wyserlyn-aspekratio"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
-msgstr ""
+msgstr "Venstersoort"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Die soort venster"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
-msgstr ""
+msgstr "Venstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
-msgstr ""
+msgstr "Vensterrol"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
+"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
+"sessie herstel word"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Laat verklein toe"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
@@ -4125,148 +4321,171 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
+"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR "
+"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Laat vergroot toe"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
+"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
+"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl "
+"hierdie een op is nie)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Vensterposisie"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Verstekwydte"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
+"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
+"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Vernietig met ouer"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
-msgstr ""
+msgstr "Is aktief"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus in bokant"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Soort wenk"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en "
+"hoe om dit te hanteer."
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Slaan taakbalk oor"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Slaan roeper oor"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvaar fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
+msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Versier"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravitasie"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Die venstergravitasie van die venster"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "IM Preedit-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "IM Status-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken"
+
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms"
+
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken."
+
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "Vouermodus"
+
+#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
+#~ msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word"
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0e4633b9a9..4421f128f3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * af.po: Updated Afrikaans translation by
+ Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>.
+
2004-03-30 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index bd92e252a4..7709aa71f3 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -1,36 +1,32 @@
-# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# --------------
-# Discussiepunten:
-# tag -> markering/etiket?
-# render -> weergee
-# spinbutton -> spinknop
-# tooltip -> werktip/tip
-# Standard display -> standaard weergawe
-# expander -> uitklapper
-# separator -> skeiding/skeidingslyn
-# selected -> geselekteerde
+# Afrikaans translation of gtk+.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
+#
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Lubbersen <servine_lauvi@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Afrikaans\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie"
+msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
@@ -38,8 +34,7 @@ msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Laai van afbeelding '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n "
-"beskadigde afbeelding"
+"Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
@@ -47,13 +42,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Laai van animasie '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n beskadigde "
-"animasie"
+"Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
+"lêer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
+msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
@@ -61,75 +56,74 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Afbeeldingslader %s gee die verkeerde interface deur ; misskien is dit die "
-"lader van 'n andere GTK+ versie?"
+"Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
+"van 'n verskillende GTK-weergawe?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
+msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Onbekend afbeeldingstipe"
+msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)"
+msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Hierdie versie van gdk-pixbuf het geen ondersteuning vir opslaan van die "
-"bestandsformaat: %s nie"
+"Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
+"nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
-#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Oop maak van '%s' om te skryf het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr "Sluiting van '%s' tydens die skrywing het misluk; data weg wees: %s"
+msgstr ""
+"Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
+"nie: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Inkrementeel laai van afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
+msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
@@ -137,204 +131,202 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Interne fout: afbeeldingslader '%s' het nie gestart nie met lading van 'n "
-"afbeelding, maar het geen rede gegee nie."
+"Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
+"het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Afbeeldingsheader beskadig"
+msgstr "Beeldkopteks korrup"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
+msgstr "Beeldformaat onbekend"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Afbeeldings-pixeldata korrup"
+msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie"
-msgstr[1] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie"
+msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
+msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Onverwagte piktogram-brokkie in animasie"
+msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
+msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Ongeldige header in animasie"
+msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Onvoldoende geheue om animasie te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Misvorm brokkie in animasie"
+msgstr "Misvormde brok in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
+msgstr "Die ANI-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-afbeelding het 'n nie-ondersteunde headergrootte"
+msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata"
+msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die BMP-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lesing van GIF het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-bestand mis data (misskien was dit afgebreek?)"
+msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
+msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack overflow"
+msgstr "Stapel oorloop"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "GIF-lader verstaan hierdie afbeelding nie."
+msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Foute kode ontdek"
+msgstr "Slegte kode teëgekom"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Sirkulêr tabelveld in GIF-bestand"
+msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om GIF-bestand te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-bestand is beschadig (inkorrekte LZW-kompressie)"
+msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Bestand lyk nie op 'n GIF-bestand nie"
+msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versie %s van het GIF-tipe word nie ondersteun nie"
+msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"GIF-bestand het geen globaal kleurepalet, en 'n afbeelding daarin het geen "
-"lokaal kleurepalet nie"
+"GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
+"plaaslikekleurkaart nie."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-bestand is afgebreek of onvolledig"
+msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Die GIF-bestandsformaat"
+msgstr "Die GIF-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Onvoldoende geheue om piktogram te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ongeldige header in piktogram"
+msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Piktogram het breedte nul"
+msgstr "Ikoon het zero wydte"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Piktogram het hoogte nul"
+msgstr "Ikoon het zero hoogte"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Gekomprimeerde piktogramme word nie ondersteun nie"
+msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
-#, fuzzy
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nie ondersteunde piktogramtipe nie"
+msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om ICO-bestand te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Afbeelding te groot om as ICO-bestand op te slaan"
+msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Cursor hotspot val buiten die afbeelding"
+msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Nie ondersteunde diepte vir ICO-bestand: %d nie"
+msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Die ICO-bestandsformaat"
+msgstr "Die ICO-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)"
+msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Onvoldoende geheue om afbeelding te los, probeer enkele programme af te "
-"sluit om geheue vry te maak"
+"Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
+"gaanom geheue vry te maak"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nie ondersteunde JPEG kleurruimte (%s) nie"
+msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
+msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
@@ -342,95 +334,95 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees: waarde '%s' kan nie "
-"verwerk word nie."
+"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
+"ontleedword nie."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 lê; waarde '%d' is nie toegestaan nie."
+"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
+"toegelaat nie."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Die JPEG-bestandsformaat"
+msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
+msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
+msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Afbeelding het ongeldige breedte en/of hoogte"
+msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Afbeelding het 'n nie ondersteunde bpp nie"
+msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Afbeelding het een nie ondersteunde aantal '%d-bit planes'"
+msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie"
+msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
+msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Kon geen geheue vir 'paletted data' alloseer nie"
+msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Nie al die lyne van PCX-afbeelding verkry nie"
+msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Geen palet gevind aan die eind van PCX-data"
+msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Die PCX-bestandsformaat"
+msgstr "Die PCX-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
+msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Getransformeerde PNG het nul breedte of hoogte."
+msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is nie gelyk aan 8 nie."
+msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA nie."
+msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
-"Getransformeerde PNG het nie ondersteunde aantal kanale nie, moet gelyk wees "
-"aan 3 of 4."
+"Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
+msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
@@ -438,338 +430,303 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Onvoldoende geheue om 'n afbeelding van %ld by %ld op te slaan; probeer "
-"enkele programme af te sluit om geheue vry te maak"
+"Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
+"toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding"
+msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding: %s"
+msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Sleutels vir PNG tekstblokke moet minimaal 1, en maksimaal 79 tekens bevat"
+"Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Sleutels vir PNG tektblokke moet uit ASCII tekens bestaan"
+msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Waarde vir PNG tekstblok %s kan nie gekonverteer word na ISO-8859-1 kodering "
-"nie"
+"Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
-msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
+msgstr "Die PNG-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM-lader het verwag 'n integer te vind, maar kon dit nie vind nie"
+msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
-#, fuzzy
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
+msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-#, fuzzy
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
+msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-#, fuzzy
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Foute kode ontdek"
+msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
+msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
-#, fuzzy
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata"
+msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
+msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
+msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
-#, fuzzy
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
+msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
+msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
+msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
+msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie"
+msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
+msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
+msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
-#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
+msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
+msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Oortollige data in lêer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
-#, fuzzy
msgid "The Targa image format"
-msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
+msgstr "Die Targa-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
+msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
-#, fuzzy
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
-#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
-#, fuzzy
msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Die GIF-bestandsformaat"
+msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
-msgstr "Piktogram het breedte nul"
+msgstr "Beeld het zero wydte"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, fuzzy
msgid "Image has zero height"
-msgstr "Piktogram het hoogte nul"
+msgstr "Beeld het zero hoogte"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie die res stoor nie"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-#, fuzzy
msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
-#, fuzzy
msgid "The XBM image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die XBM-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
+msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die XPM-beeldformaat"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -778,7 +735,7 @@ msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -787,7 +744,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -796,7 +753,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -809,7 +766,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
-msgstr ""
+msgstr "kalender:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
@@ -817,15 +774,15 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "kalender:week_begin:0"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kies 'n Kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
@@ -833,322 +790,356 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
+"selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
+"die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
+"paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Stoor kleur hier"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
+"inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
+"selekteer \"Stoor kleur hier.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
+"skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
+"kleur teselekteer."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tint:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posisie op die kleurwiel."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Versadiging:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Waarde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid van die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rooi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Groen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Blou:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ondeursigtigheid:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur _naam:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
+"soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurseleksie"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer _Alles"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoer _Metodes"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr ""
+msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:730
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr ""
+"Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 gtk/gtkpathbar.c:828
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Tuis"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 gtk/gtkpathbar.c:830
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Werkarea"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1500
+#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr ""
+"Kon nie vouer %s skep nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2294
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
+"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2482
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vouer"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2529 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Voeg by"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2539 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Verwyder"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepas"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
msgid "Create _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Skep _Vouer"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Naam:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Blaai vir ander vouers"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
msgid "Save in _folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor in _vouer:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
msgid "Create in _folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Skep in _vouer:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
+#, fuzzy
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr ""
+"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
+"ongeldige pad is."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4180
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "kortpad %s bestaan nie"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d greep"
+msgstr[1] "%d grepe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Vandag"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Gister"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
+"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
+"ongeldige pad is."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr ""
+"Kon nie vouer %s skep nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5098
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Open Ligging"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5122
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ligging:"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Vouers"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
-msgstr ""
+msgstr "Vou_ers"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Lêers"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Lêers"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
@@ -1157,24 +1148,28 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
+"beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
+"Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuwe Vouer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr ""
+msgstr "Skr_ap Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "_Hernoem Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
@@ -1182,32 +1177,36 @@ msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nuwe Vouer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vouernaam:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "S_kep"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
@@ -1215,29 +1214,32 @@ msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Skrap Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
@@ -1245,6 +1247,8 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
@@ -1252,28 +1256,30 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoem Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Hernoem"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
-msgstr ""
+msgstr "_Seleksie: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
@@ -1281,108 +1287,111 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
+"veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Naam te lank"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Leeg)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Lêersisteem"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556
+#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Kies 'n lettertipe"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertipe"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
-msgstr ""
+msgstr "_Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
-msgstr ""
+msgstr "Gr_ootte:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:470
msgid "_Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "_Voorskou:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertipe Seleksie"
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
-msgstr ""
+msgstr "_Gamma waarde"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
@@ -1400,102 +1409,106 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
+"is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
+"Jy kan 'n kopie by:\n"
+" kry\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Verstek"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
-msgstr ""
+msgstr "_Toestel:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Buite werking gestel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Skerm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Venster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "_Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
-msgstr ""
+msgstr "_Asse"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Sleutels"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Druk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "X-kanteling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Y-kanteling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Wiel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "geen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(buite werking gestel)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(onbekend)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "helder"
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer Alles"
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoer Metodes"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1504,432 +1517,441 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "verstek:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr ""
+msgstr "Bladsy %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groep"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Inligting"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarskuwing"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#: gtk/gtkstock.c:271
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Pas toe"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
-msgstr ""
+msgstr "_Vetdruk"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Kanselleer"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Maak skoon"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Sluit"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Omsit"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieer"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "Sn_y"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrap"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Voer uit"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Vind"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Vind en _Vervang"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Floppy"
-msgstr ""
+msgstr "_Sagte skyf"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Onder"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Eerste"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "_Jongste"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Bo"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Terug"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Af"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Vorentoe"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Op"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Hardeskyf"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_Tuis"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Vermeerder inkeep"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder inkeep"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
-msgstr ""
+msgstr "_Skuinsskrif"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Spring na"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
-msgstr ""
+msgstr "_Middel"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Vul"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Links"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Regs"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Network"
-msgstr ""
+msgstr "_Netwerk"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuwe"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Nee"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Open"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Plak"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Voorkeure"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Druk"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Druk Voor_skou"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Eienskappe"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Staak"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Herdoen"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Verfris"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Keer terug"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Stoor"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor _As"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Color"
-msgstr ""
+msgstr "_Kleur"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Font"
-msgstr ""
+msgstr "_Lettertipe"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Stygend"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Dalend"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "_Speltoets"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Deurhaal"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "_Ontskrap"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "_Onderstreep"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Ontdoen"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Normale Grootte"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Beste _Pas"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
-msgstr ""
+msgstr "Zoem _In"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoem _Out"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
#: gtk/gtkthemes.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
+msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Geen Wenk ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Leeg"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharies (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedillies"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Gebroke)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "X-toevoer Metode"
#: tests/testfilechooser.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Lêernaam"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Voorskou"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"