summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po-properties/as.po98
1 files changed, 49 insertions, 49 deletions
diff --git a/po-properties/as.po b/po-properties/as.po
index 9ac95de6ea..a27ad21446 100644
--- a/po-properties/as.po
+++ b/po-properties/as.po
@@ -441,22 +441,22 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ নাম"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"অনুপ্ৰয়োগৰ নাম। কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।"
+"এপ্লিকেচনৰ নাম। কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "প্ৰতিলিখনীস্বত্বৰ শব্দ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "মন্তব্য শব্দ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
+msgstr "এপ্লিকেচন সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "ৱেবছাইটৰ URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "লেখক"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ লেখকসকলৰ তালিকা"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "শিল্পী"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে"
+msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই এপ্লিকেচনৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগক উপৰত দেখাব লাগে নে"
+msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত এপ্লিকেচনক উপৰত দেখাব লাগে নে"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
@@ -952,47 +952,47 @@ msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile"
+msgstr "এপ্লিকেচন নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
-msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱা"
+msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱাব লােগ নে"
+msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
-msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
+msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
+msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
-msgstr "ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
+msgstr "ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
+msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
-msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
+msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
+msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
-msgstr "সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
+msgstr "সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
+msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনী"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "যেতিয়া কোনো অনুপ্ৰয়োগ চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী"
+msgstr "যেতিয়া কোনো এপ্লিকেচন চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী"
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
msgid "Register session"
@@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰ
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Application menu"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু"
+msgstr "এপ্লিকেচন মেনু"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনুৰ বাবে GMenuModel"
+msgstr "এপ্লিকেচন মেনুৰ বাবে GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Menubar"
@@ -3364,11 +3364,11 @@ msgstr "ডাইলগ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "যি নথিপত্ৰ নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
+msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।"
+msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "কাম"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "এই নথিপত্ৰ-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে"
+msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
-"যি সকল নথিপত্ৰৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি "
+"যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি "
"ব্যৱহৃত হচ্ছে"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "অকল স্থানীয়"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ নথিপত্ৰৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল"
+msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লেবেল
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত নথিপত্ৰৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।"
+msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
@@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "একাধিক বস্তু বাছাই কৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "একাধিক নথিপত্ৰকে চিহ্নিত কৰা যাব নে"
+msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "লুকুৱা বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
+msgstr "লুকুৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ আগত নিশ্চিত
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
-msgstr "নথিপত্ৰ অৱস্থা।"
+msgstr "ফাইল অৱস্থা।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
-"খোলা অৱস্থাত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে।"
+"খোলা অৱস্থাত নথকা ফাইল নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে।"
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
@@ -3751,11 +3751,11 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
+msgstr "ফাইলৰ নাম"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে নথিপত্ৰৰ নাম"
+msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে ফাইলৰ নাম"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "দিশ যলৈ কাঁড়ে ইংগিত কৰিব লা
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰনাম"
+msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফাইলনাম"
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
@@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা"
+msgstr "এপ্লিকেচনে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
@@ -5075,7 +5075,7 @@ msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন ক
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে"
+msgstr "এপ্লিকেচনত নিৰ্বাচন আছে নে"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
@@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "স্থানীয়"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "নথিপত্ৰ"
+msgstr "ফাইল"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
@@ -5420,7 +5420,7 @@ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "নথিপত্ৰ তালিকা"
+msgstr "ফাইল তালিকা"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
@@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
@@ -6145,11 +6145,11 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱ
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে"
+msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে"
+msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে"
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Show button images"
@@ -6259,15 +6259,15 @@ msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে অনুপ্ৰয়োগ মেনু দেখায়"
+msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে এপ্লিকেচন মেনু দেখায়"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে অনুপ্ৰয়োগ মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি "
-"অনুপ্ৰয়োগে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
+"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি "
+"এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Desktop shell shows the menubar"
@@ -6279,7 +6279,7 @@ msgid ""
"the app should display it itself."
msgstr ""
"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি "
-"অনুপ্ৰয়োগে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
+"এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Enable primary paste"