diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3364 |
2 files changed, 1805 insertions, 1563 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index afe4848e8a..f7c3374f05 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-04 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> + + * ca.po: Updated Catalan file + 2002-05-01 Christophe Merlet <christophe@merlet.net> * fr.po: Updated French translation. @@ -1,38 +1,40 @@ # # Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es> 1999-2000 -# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000 +# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n" -"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n" -"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-04 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-30 20:11+01:00\n" +"Last-Translator: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language-Team: tradgnome@softcatala.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "És impossible d'obrir l'arxiu '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu gràfic '%s' no conté dades" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se com carregar l'animació de l'arxiu '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"És impossible de carregar la imatge '%s': causa desconeguda,probablement " +"l'arxiu gràfic és corrupte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -40,11 +42,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"És impossible de carregar l'animació '%s': causa desconeguda,probablement " +"l'arxiu de l'animació és corrupte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»," +msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #, c-format @@ -52,52 +56,58 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; " +"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "El tipus d'imatge '%s' no és permés" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "No puc reconèixer el format gràfic de l'arxiu '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "El format de l'arxiu gràfic no és conegut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se com carregar la imatge de l'arxiu '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "És impossible de carregar la imatge '%s': '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" +" Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat de " +"l'arxiu: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "És impossible d'obrir '%s' per escriptura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"És impossible de tancar '%s' mentre s'escrigui la imatge, pot ser queno " +"s'hagin desat totes les dades: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "No està permesa la càrrega incremental del tipus d'imatge '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -105,507 +115,539 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge '%s' ha fallat a l'inici de " +"carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "El format de la imatge és desconegut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallida llegint el GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"A l'arxiu GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat enen " +"qualsevol moment?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Entrada de taula circular a l'arxiu GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "No existeix suficient memòria per carregar l'arxiu GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu no sembla ésser un arxiu GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "La versió %s del format de l'arxiu GIF no és permès" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "" +msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "" +msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" +"El primer marc de la imatge de GIF ha de 'retornar a l'anterior' comel seu " +"mode de disposició" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un " +"mapade color local" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de llegir l'ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"A l'arxiu ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat " +"enqualsevol moment?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Sense memòria per carregar la icona" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "L'amplada de la icona és zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "L'alçada de la icona és zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Les icones comprimides no són permeses" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'icona no implementada" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Sense memòria per carregar l'arxiu ICO" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produît una errada interpretant l'arxiu gràfic JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar " +"algunaaplicació per alliberar memòria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar l'arxiu JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"La qualitat d'un arxiu JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100;el valor " +"'%s' no pot ser analitzat" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor '%d' no " +"estàpermès" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" +"El PNG transformat té un nombre de canals no soportat, ha de ser de 3 o 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error fatal a l'arxiu d'imatge PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Memòria insuficient per a carregar l'arxiu PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:604 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu " +"tancaralgunes aplicacions per reduir la utilització de memòria" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:655 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Error fatal llegint l'arxiu gràfic PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:734 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:704 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error fatal llegint l'arxiu gràfic PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:800 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:770 +#, fuzzy msgid "" -"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Les claus pels blocs tEXT de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:808 -msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:778 +#, fuzzy +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Les claus pels blocs tEXT de PNG han de ser caràcters ASCII" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:829 -msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +#: gdk-pixbuf/io-png.c:811 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"El valor del bloc tEXT de PNG no pot convertir-se a la codificacióISO-8859-1" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu PNM té un byte inicial incorrecte" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu PNM no és en un subformat reconegut" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu PNM te una amplada d'imatge zero" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu PNM té una alçada d'imatge zero" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "El valor màxim de color a l'arxiu PNM és zero" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "El valor màxim de color a l'arxiu PNM és massa alt" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"No es poden gestionar arxius PNM amb valors màxims de color superiors a255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat un final d'arxiu abans de l'esperat" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abansde les " +"dades" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Memòria insuficient per carregar l'arxiu PNM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "" +msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura lOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del lOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final d'arxiu abansd'hora" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final d'arxiu abansd'hora" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 -msgid "Insufficient memory to load TGA image" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Excés de dades a l'arxiu" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" +msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "" +msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel " +"final de l'arxiu" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (arxiu TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (arxiu TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Memòria insuficient per obrir l'arxiu TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des de l'arxiu TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "L'operació TIFFClos falla" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "La imatge té una amplada de zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "La imatge té una alçada de zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desar la resta" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu XBM no és vàlid" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Memòria insuficient per carregar l'arxiu gràfic XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" +"No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal quan es carregava la imatgeXBM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu XPM té una amplada d'imatge <=0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu XPM té una alçada d'imatge <=0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "l'arxiu XPM té un nombre de colors no vàlid" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" +"No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal quan es carregava la imatgeXPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -614,7 +656,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -623,7 +665,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -632,1428 +674,1557 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "L'accelerador es tanca" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Símbol accelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliniació horitzontal" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea al'esquerra, " +"1.0 s'alinea a la dreta" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliniació vertical" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt1.0 " +"s'alinea a baix" #: gtk/gtkalignment.c:121 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Escala horitzontal" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill," +"quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Escala vertical" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, " +"quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" #: gtk/gtkarrow.c:98 -#, fuzzy msgid "Arrow direction" -msgstr "Crear directori" +msgstr "Direcció de la fletxa" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra de la fletxa" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineació horitzontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Alineació X del fill" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineació vertical" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Alineació Y del fill" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporció" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Proporció si obey_child és FALS" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Obeeix al fill" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Amplada mínima del fill" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Alçada mínima del fill" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" #: gtk/gtkbbox.c:151 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Estil de la disposició" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles " +"sónpredeterminats, esparcits, cantonades, inici i final" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundari" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" +"Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple,els " +"botons d'ajut." #: gtk/gtkbox.c:125 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Espaiat" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "" +msgstr "La quantitat d'espai entre fills." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogeni" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." +msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" + +#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129 +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" + +#: gtk/gtkbox.c:144 +#, fuzzy +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" + +#: gtk/gtkbox.c:150 +#, fuzzy +msgid "Fill" +msgstr "_Omplenar" + +#: gtk/gtkbox.c:151 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:157 +#, fuzzy +msgid "Padding" +msgstr "Encoixinament del focus" + +#: gtk/gtkbox.c:158 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" +#: gtk/gtkbox.c:164 +#, fuzzy +msgid "Pack type" +msgstr "Estil de l'espaidor" + +#: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208 +#: gtk/gtkruler.c:138 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457 +#, fuzzy +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "L'índex de la pàgina actual" + #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" +"Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un " +"símboletiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Utilitceu subratllat" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el segûent " +"caràcterhauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Utilitceu magatzem" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del " +"magatzemen lloc de ser mostrada" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Relleu del cantò" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "L'estil de relleu del cantò" #: gtk/gtkbutton.c:265 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Espaiat per defecte" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr " Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaiat exterior per defecte" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"L'espai extra a afegir pels botons per _DEFECTE que són sempre dibuixatsfora " +"del contorn" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament X del fill" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament Y del fill" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:103 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "mode" -msgstr "Mode: " +msgstr "Mode" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:104 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:121 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Mode editable de la Cel-la Renderitzadora" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:113 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "visible" -msgstr "Desactivat" +msgstr "visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:114 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:131 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Mostra la celda" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:122 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:139 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:123 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:140 msgid "The x-align." -msgstr "" +msgstr "L'alineació x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:133 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yaling" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:134 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "The y-align." -msgstr "" +msgstr "L'alineació y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:144 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:145 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "The xpad." -msgstr "" +msgstr "L'xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:155 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:156 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:173 msgid "The ypad." -msgstr "" +msgstr "L'ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:166 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "width" -msgstr "Establir amplà ria:" +msgstr "amplada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:167 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:184 msgid "The fixed width." -msgstr "" +msgstr "L'amplada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "height" -msgstr "Pes:" +msgstr "Alçada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:195 msgid "The fixed height." -msgstr "" +msgstr "L'alçada fiçada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:188 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:189 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "Row has children." -msgstr "" +msgstr "La fila té fills" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:198 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "És expandit" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:199 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Fila és un expansor, i és expandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:224 +#, fuzzy +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:225 +#, fuzzy +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Color de fons com una cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +#, fuzzy +msgid "Cell background color" +msgstr "Color de fons" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:233 +#, fuzzy +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fons com GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +#, fuzzy +msgid "Cell background set" +msgstr "Conjunt de fons" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +#, fuzzy +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Objecte pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "" +msgstr "El pixbuf a renderitzar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Expansor pixbuf obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf per expansor obert." -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Expansor pixbuf tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for closed expander." +msgstr "Pixbuf per expansor tancat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170 +msgid "Stock ID" +msgstr "Identificació de l'acció" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "Text" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Ta_many:" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 +#, fuzzy +msgid "The size of the rendered icon" +msgstr "El títol de finestra" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +msgid "Detail" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 -msgid "Text to render" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 +msgid "Text to render" +msgstr "Text a renderitzar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markup" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Text marcat a renderitzar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "" +msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Color de fons com una cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Color de fons com GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nom de color davanter" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Color davanter com una cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Color davanter" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Color davanter com GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:568 -#, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(desactivat)" +msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 -#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246 +#: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" -msgstr "FamÃlia:" +msgstr "Família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, " +"Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 -#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 -#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273 +#: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 -#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282 +#: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Amplada de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 -#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 +#: gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch" -msgstr "Propietats de la font" +msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 -#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 +#: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size" -msgstr "Tamany del punt:" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" -msgstr "Tipus de fonts:" +msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font scale" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la linea base " +"sil'elevació és negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Ratllar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Com ratllar el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Estil de subratllat per aquest text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt davanter" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de rise" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt per ratllar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de subratllats" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Estat conmutat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "L'estat conmutat del botò" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "(desactivat)" +msgstr "Activable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Estat ràdio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Mida de l'indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espai de l'indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Com l'element del menú és verificat" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "" +msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:582 +#: gtk/gtkcolorsel.c:586 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"El color seleccionat previament, en comparació al color que s'estàescollint " +"ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, oseleccionar-lo com " +"l'actual per portar-lo a l'altre banda de la gama decolors" -#: gtk/gtkcolorsel.c:587 +#: gtk/gtkcolorsel.c:591 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo peruna " +"utilització futura" -#: gtk/gtkcolorsel.c:910 +#: gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Deseu el color aquí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1079 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1144 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-" +"loarrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció \"deseu el color " +"aquí.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1755 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Te control d'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1705 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Amb paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1712 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Color actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1719 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1725 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1726 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 " +"escompletament opac)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1739 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1740 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1791 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1784 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1833 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor ola " +"claror del color escollit utilitzant el triangle intern" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1812 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja allà on vulguis un color ala " +"teva pantalla de selecció" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Hue:" -msgstr "MatÃs:" +msgstr "_Matís:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posició a la roda de colors" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "_Saturation:" -msgstr "Saturació:" +msgstr "_Saturació:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Deepness\" del color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "_Value:" -msgstr "Valor:" +msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1826 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Brillantor del color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1827 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Red:" -msgstr "Roig:" +msgstr "_Vermell:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1828 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Augment de llum vermella en el color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1829 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Green:" -msgstr "Verd:" +msgstr "_Verd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1830 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Augment de llum verda en el color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1831 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Blue:" -msgstr "Blau:" +msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1832 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Augment de llum blava en el color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Opacity:" -msgstr "Opacitat:" +msgstr "_Opacitat:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1843 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Tranparència del color actualment escollit" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1905 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1917 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplementel " +"nom del color com per exemple 'taronja'" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1936 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Paleta" -#: gtk/gtkcombo.c:139 +#: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa" -#: gtk/gtkcombo.c:140 +#: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements" -#: gtk/gtkcombo.c:146 +#: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Sempre les fletxes disponibles" -#: gtk/gtkcombo.c:147 +#: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" +"Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada " +"nosiguin a la llista" -#: gtk/gtkcombo.c:153 +#: gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Diferencia majúscules" -#: gtk/gtkcombo.c:154 +#: gtk/gtkcombo.c:156 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules" -#: gtk/gtkcombo.c:161 +#: gtk/gtkcombo.c:163 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Permetre el buidat" -#: gtk/gtkcombo.c:162 +#: gtk/gtkcombo.c:164 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp" -#: gtk/gtkcombo.c:169 +#: gtk/gtkcombo.c:171 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valor a la llista" -#: gtk/gtkcombo.c:170 +#: gtk/gtkcombo.c:172 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Com els valors introduîts poden ésser presents a la llista" #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Modalitat de redimensionat" #: gtk/gtkcontainer.c:201 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant " #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Amplada del contorn" #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "" +msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill" #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Fill" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa " #: gtk/gtkcurve.c:121 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Crear" +msgstr "Tipus de corva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X mínim" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Valor mínim possible per X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X màxim" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "Valor màxim possible per X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y mínim" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Valor mínim possible per Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y màxim" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Valor màxim possible per Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Té separador" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Contorn de l'area de contingut" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaiament del botò" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espaiament entre botons" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Contorn d'area d'acció" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Posició del cursor" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "" +msgstr "La posició actual del cursor insertat." #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Selecció:" +msgstr "Límit seleccionat" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" +msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor." #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Llargada màxima" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim." #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"Visualitzacions FALSES el \"caràcter invisible \" en lloc del text real" +"(modalitat de la contrasenya)" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Te marc" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "" +msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada." #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Caràcter invisible" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" +msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Per defecte activats" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en undiàleg) quan " +"s'ha premut Enter" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Amplada en curs" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "" +msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Els continguts de l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:728 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Selecció:" +msgstr "Seleccioneu en el focus" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "" +msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats" -#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187 msgid "Select All" -msgstr "Esborrar" +msgstr "Seleccioneu tot" -#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174 +#: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375 +#: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Reanomenar" +msgstr "Nom de l'arxiu" #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." -msgstr "" +msgstr "El nom de l'arxiu selecconat actualment" #: gtk/gtkfilesel.c:543 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Mostra les operacions d'arxiu" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Com els butons per la creació/manipulació d'arxius seran visualitzats" #: gtk/gtkfilesel.c:551 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Esborrar" +msgstr "Selecció múltiple" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "" +msgstr "Com permetre que els arxius múltiples siguin seleccionats" #: gtk/gtkfilesel.c:707 -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "Fitxers" +msgstr "Carpetes" #: gtk/gtkfilesel.c:711 -#, fuzzy msgid "Fol_ders" -msgstr "Fitxers" +msgstr "_Carpetes" #: gtk/gtkfilesel.c:742 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gtk/gtkfilesel.c:746 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "Fitxers" +msgstr "_Fitxers" -#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126 +#, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "El directori no és legible: %s" +msgstr "Directori ilegible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"availible to this program.\n" +"available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"L'arxiu \"%s\" resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no " +"estardisponible per aquest programa.\n" +"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" #: gtk/gtkfilesel.c:1076 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Nova Carpeta" #: gtk/gtkfilesel.c:1087 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "Esborrar fitxer" +msgstr "Es_borrar fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:1098 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "Reanomenar fitxer" +msgstr "_Reanomenar fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 +#: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"La carpeta anomenada \"%s\" conté símbols que no es permeten per a " +"nomsd'arxiu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#: gtk/gtkfilesel.c:1362 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error creant la carpeta \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 +#: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms d'arxiu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1369 +#: gtk/gtkfilesel.c:1371 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error creant carpeta \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1403 +#: gtk/gtkfilesel.c:1405 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nova Carpeta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1418 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:1420 msgid "_Folder name:" -msgstr "Reanomenar" +msgstr "_Nom de la Carpeta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1444 +#: gtk/gtkfilesel.c:1446 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: gtk/gtkfilesel.c:1485 +#: gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"El nom de l'arxiu \"%s\" conté símbols que no estan permesos per a " +"nomsd'arxiu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1488 +#: gtk/gtkfilesel.c:1490 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error esborrant l'arxiu \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 +#: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms d'arxiu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1499 +#: gtk/gtkfilesel.c:1501 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error esborrant l'arxiu \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1542 +#: gtk/gtkfilesel.c:1544 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Voleu realment esborrar l'arxiu \"%s\" ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1547 +#: gtk/gtkfilesel.c:1549 msgid "Delete File" msgstr "Esborrar fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 +#: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"El nom d'arxiu \"%s\" conté símbols que no són permesos per un a un " +"nomd'arxiu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1595 +#: gtk/gtkfilesel.c:1597 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error reanomenant l'arxiu com a \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1609 +#: gtk/gtkfilesel.c:1611 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error reanomenant l'arxiu \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1619 +#: gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error reanomenant l'arxiu \"%s\" com a \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 +#: gtk/gtkfilesel.c:1668 msgid "Rename File" msgstr "Reanomenar fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1681 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesel.c:1683 +#, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Reanomenar fitxer" +msgstr "Reanomenar fitxer \"%s\" com a:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1712 +#: gtk/gtkfilesel.c:1714 msgid "Rename" msgstr "Reanomenar" -#: gtk/gtkfilesel.c:2103 +#: gtk/gtkfilesel.c:2105 msgid "Selection: " -msgstr "Selecció:" +msgstr "Selecció:" -#: gtk/gtkfilesel.c:2983 +#: gtk/gtkfilesel.c:2985 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"El nom de l'arxiu \"%s\" no ha pogut ser convertit com a UTF-8 " +"(intenteuintroduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:2986 +#: gtk/gtkfilesel.c:2988 msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "" +msgstr "Utf-8 no vàlid" -#: gtk/gtkfilesel.c:3852 +#: gtk/gtkfilesel.c:3854 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "El nom és massa llarg" -#: gtk/gtkfilesel.c:3854 +#: gtk/gtkfilesel.c:3856 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut convertir el nom de l'arxiu" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Posició X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posició X del símbol fill" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Posició Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posició Y del símbol fill" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gtk/gtkfontsel.c:202 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Font name" -msgstr "FamÃlia:" +msgstr "nom de tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontsel.c:203 +#: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "The X string that represents this font." -msgstr "" +msgstr "La cadena X que representa tipografia" -#: gtk/gtkfontsel.c:210 +#: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "El GdkFont actualment seleccionat" -#: gtk/gtkfontsel.c:216 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Preview text" -msgstr "Vista prèvia:" +msgstr "Text previsualitzat" -#: gtk/gtkfontsel.c:217 +#: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "" +msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontsel.c:321 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:326 msgid "_Family:" -msgstr "FamÃlia:" +msgstr "_Família:" -#: gtk/gtkfontsel.c:327 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Style:" -msgstr "Afegir estil:" +msgstr "_Estil:" -#: gtk/gtkfontsel.c:333 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "Si_ze:" -msgstr "Tamany:" +msgstr "Ta_many:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:462 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "_Preview:" -msgstr "Vista prèvia:" +msgstr "_Vista prèvia:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1253 +#: gtk/gtkfontsel.c:1307 msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció de fonts" +msgstr "Selecció de fonts" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." -msgstr "" +msgstr "Text de l'etiqueta del marc" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta xalign" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta yalign" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra de marc" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "" +msgstr "Aparença del contorn del marc" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Símbol etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "" +msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta." -#: gtk/gtkgamma.c:396 +#: gtk/gtkgamma.c:398 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:406 -#, fuzzy +#: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor de gamma" +msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'ombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "" +msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Gestiona posició" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "" +msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Contorn ràpid" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" +"Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2061,97 +2232,87 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1318 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Error carregant la icona: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:137 -#, fuzzy msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "Mapa de pixels" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:145 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Pà gina %u" +msgstr "Imatge" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "Un GdkImage a visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Màscara" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:170 -msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Nom d'arxiu a carregar i visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "" +msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar." #: gtk/gtkimage.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Propietats de la font" +msgstr "Definiu icona" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "Definiu icona a visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:186 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Tamany del punt:" +msgstr "Mida d'icona" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "" +msgstr "MIda a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona." #: gtk/gtkimage.c:195 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Informació de la font" +msgstr "Animació" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:203 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Crear" +msgstr "Tipus d'enmagatzemament" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "" +msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Símbol imatge" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 @@ -2163,15 +2324,14 @@ msgid "No input devices" msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada." #: gtk/gtkinputdialog.c:221 -#, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "Dispositiu:" +msgstr "_Dispositiu:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: gtk/gtkinputdialog.c:246 +#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -2180,21 +2340,18 @@ msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 -#, fuzzy msgid "_Mode: " -msgstr "Mode: " +msgstr "_Mode: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 -#, fuzzy msgid "_Axes" -msgstr "Eixos" +msgstr "_Eixos" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 -#, fuzzy msgid "_Keys" -msgstr "Tecles" +msgstr "_Tecles" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" @@ -2206,19 +2363,19 @@ msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" -msgstr "Pressió" +msgstr "Pressió" #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" -msgstr "Inclinació en X" +msgstr "Inclinació en X" #: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" -msgstr "Inclinació en Y" +msgstr "Inclinació en Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Roda" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" @@ -2239,23 +2396,24 @@ msgstr "esborrar" #: gtk/gtklabel.c:281 msgid "The text of the label." -msgstr "" +msgstr "El text a la etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" +msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Useu marques" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" +"El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justificació" #: gtk/gtklabel.c:310 msgid "" @@ -2263,460 +2421,519 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"L'alineació de les linees al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO " +"afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign " +"per això." #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Model" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext " +"subratllat" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Ajustament de linea" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" +msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample." #: gtk/gtklabel.c:333 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Esborrar" +msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Clau nemotècnica" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Símbol nemotècnic" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "" +msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda." #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament horitzontal" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "" +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament vertical" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "" +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical." -#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 -#, fuzzy +#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Width" -msgstr "Establir amplà ria:" +msgstr "Amplada" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "" +msgstr "L'amplada de la disposició" #: gtk/gtklayout.c:642 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Pes:" +msgstr "Alçada" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "" +msgstr "L'alçada de la disposició" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:731 +#: gtk/gtkmain.c:725 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "Per defecte:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 +#, fuzzy msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Títol de Tearoff" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." msgstr "" +"Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el " +"menúdesaparegui" #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Poden canviar els acceleradors" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" +"Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla " +"delmenú" #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús" #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Omplenat intern" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de " +"labarra de menú" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" +"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre " +"dediàleg" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "El tipus de misstage" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botons de missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "alineació X" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "alineació X" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts" #: gtk/gtknotebook.c:362 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Pà gina %u" +msgstr "Pàgina" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "L'índex de la pàgina actual" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Posició tabuladora" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Límit de la Pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Contorn tabulador horitzontal" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Contorn tabulador vertical" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Demostra els tabuladors" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Mostra el contorn" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no" #: gtk/gtknotebook.c:420 -#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "Escalable" +msgstr "Desplaçable" #: gtk/gtknotebook.c:421 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Disponible el menú emergent" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del " +"blocde notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis" + +#: gtk/gtknotebook.c:442 +msgid "Tab label" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 +#: gtk/gtknotebook.c:443 +msgid "The string displayed on the childs tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:449 +msgid "Menu label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:450 +msgid "The string displayed in the childs menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:463 +#, fuzzy +msgid "Tab expand" +msgstr "L'xpad" + +#: gtk/gtknotebook.c:464 +#, fuzzy +msgid "Whether to expand the childs tab or not" +msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:470 +msgid "Tab fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:471 +#, fuzzy +msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" +msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" + +#: gtk/gtknotebook.c:477 +msgid "Tab pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "Pà gina %u" +msgstr "Pàgina %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "El menú d'opcions" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Mida de l'indicador dropdown" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 -msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Espaiat al voltant l'indicador" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes " +"aesquerra/primer)" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt posició" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Gestiona mida" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpreview.c:129 -msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Gestiona amplada" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Actiu" #: gtk/gtkprogress.c:123 +#, fuzzy msgid "" -"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " +"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" +"Si és veritat que el GtkProgrees està en mode actiu, voldrà dir que hi " +"hansenyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. " +"Aixòés utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en " +"quinaproporció." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Motra text" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Com el progrés és mostrat com a text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineació del Text x" #: gtk/gtkprogress.c:139 +#, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progresswidget" +"in the progress widget" msgstr "" +"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en " +"el progresswidget" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineació Text y" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en " +"elsímbol progresat" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajust" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientació" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 -msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Estil de barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Pas actiu" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Activitat de Blocs" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés " +"enmodalitat activa (Obsolet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocs separats" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a " +"l'estildiscret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Informació de la font" +msgstr "Fracció" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Premi el pas" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Política d'actualització" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla" #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes" #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "invertit" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma del'augment" #: gtk/gtkrange.c:297 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Amplà ria mitjana:" +msgstr "Amplada del lliscador" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" @@ -2728,45 +2945,45 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Mida del caminador" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems" #: gtk/gtkrange.c:321 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Espaiament del caminador" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" +# #: gtk/gtkrange.c:329 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Finestra" +msgstr "Fletxa X de desplaçament" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts" +# #: gtk/gtkrange.c:337 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Finestra" +msgstr "Fletxa Y de desplaçament" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut" #: gtk/gtkrc.c:2270 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar l'arxiu inclòs: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #, c-format @@ -2777,334 +2994,337 @@ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" +"Element de la trajectòria del Pixmap: \"%s \" ha de ser absolut, %s, línea%d" #: gtk/gtkruler.c:118 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "altra" +msgstr "Més baix" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límit inferior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límit superior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posició de la marca a la regla" #: gtk/gtkruler.c:148 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Tamany del pÃxel:" +msgstr "Mida màxima" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Mida màxim de la regla" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Dígits" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor" #: gtk/gtkscale.c:165 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Valor real" +msgstr "Valor de dibuix" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Valor Posició" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "La posició en que es mostra el valor actual" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Llargària del lliscador" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Llargària de l'escala del lliscador" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Valor d'espaiat" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Llargària mínima del lliscador" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Mida fixat del lliscador" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Caminador posterior" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Caminador davanter" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Caminador posterior secundari" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra " +"dedesplaçament" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Caminador davanter secundari" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra " +"dedesplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Finestra" +msgstr "Emplaçament de la finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Finestra" +msgstr "Tipus d'ombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts" -#: gtk/gtksettings.c:148 +#: gtk/gtksettings.c:143 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Temps del doble click" -#: gtk/gtksettings.c:149 +#: gtk/gtksettings.c:144 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click" +"(en milisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:156 -#, fuzzy +#: gtk/gtksettings.c:151 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Parpadeig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:157 +#: gtk/gtksettings.c:152 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar" -#: gtk/gtksettings.c:164 -#, fuzzy +#: gtk/gtksettings.c:159 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Temps de parpadeig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:165 +#: gtk/gtksettings.c:160 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons" -#: gtk/gtksettings.c:172 +#: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:173 +#: gtk/gtksettings.c:168 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de " +"esquerraa dreta i de dreta a esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:180 +#: gtk/gtksettings.c:175 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:181 +#: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'arxiu del tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:188 +#: gtk/gtksettings.c:183 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nom clau de Tema" -#: gtk/gtksettings.c:189 +#: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nom clau de l'arxiu de tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:197 +#: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:198 +#: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Keybinding per activar la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:206 +#: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Límit de l'arrosegament" -#: gtk/gtksettings.c:207 +#: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar" -#: gtk/gtksettings.c:215 -#, fuzzy +#: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Font Name" -msgstr "FamÃlia:" +msgstr "Nom de família" -#: gtk/gtksettings.c:216 +#: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Mode: " +msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" +"La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol-licitates delsseus " +"símbols." #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de pujada" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "El nombre de decimals a mostrar" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Desplaça a les marques" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més " +"properdel pas d'un botò spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numèric" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Ajust" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Actualitza política" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor " +"éslegal" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Valor:" +msgstr "Valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Informació de la font" +msgstr "Informació" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertència" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" @@ -3112,458 +3332,575 @@ msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Afegir" #: gtk/gtkstock.c:276 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "Aplicar" +msgstr "_Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Negreta" +# #: gtk/gtkstock.c:278 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancel·lar" +msgstr "_Cancel-lar" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "esborrar" +msgstr "_Neteja" #: gtk/gtkstock.c:281 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Tancar" +msgstr "_Tanca" #: gtk/gtkstock.c:282 -#, fuzzy msgid "_Convert" -msgstr "Crear" +msgstr "_Converteix" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copia" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" -msgstr "" +msgstr "T_alla" #: gtk/gtkstock.c:285 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Esborrar" +msgstr "_Esborra" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Executa" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Recerca" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Recerca i _Reemplaça" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Floppy" -msgstr "Aplicar" +msgstr "_Disquetera" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Al final" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Primer" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "_Últim" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Davant" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Endarrere" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_A baix" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Endavant" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_A dalt" +# #: gtk/gtkstock.c:298 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Ajuda" +msgstr "_Ajuda" #: gtk/gtkstock.c:299 -#, fuzzy msgid "_Home" -msgstr "Ajuda" +msgstr "_Inici" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Index" #: gtk/gtkstock.c:301 -#, fuzzy msgid "_Italic" -msgstr "ità lica" +msgstr "_Itàlica" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Salta" #: gtk/gtkstock.c:303 -#, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "Crear" +msgstr "_Centrar" #: gtk/gtkstock.c:304 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "FamÃlia:" +msgstr "_Omplenar" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Esquerra" #: gtk/gtkstock.c:306 -#, fuzzy msgid "_Right" -msgstr "Pes:" +msgstr "_Dreta" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nou" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #: gtk/gtkstock.c:309 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "Val" +msgstr "_D'acord" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Obre" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Pega" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferències" #: gtk/gtkstock.c:313 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Punts" +msgstr "_Imprimeix" #: gtk/gtkstock.c:314 -#, fuzzy msgid "Print Pre_view" -msgstr "Vista prèvia:" +msgstr "Vista Prè_via" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Propietats" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Surt" #: gtk/gtkstock.c:317 -#, fuzzy msgid "_Redo" -msgstr "Roig:" +msgstr "_Refer" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Actualitza" #: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Roig:" +msgstr "_Suprimeix" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Reverteix" #: gtk/gtkstock.c:321 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "_Desa" #: gtk/gtkstock.c:322 -#, fuzzy msgid "Save _As" -msgstr "Guardar" +msgstr "Desa_com" #: gtk/gtkstock.c:323 -#, fuzzy msgid "_Color" -msgstr "Tancar" +msgstr "_Color" #: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Font" +msgstr "_Font" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Ascendent" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Descendent" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Revisa Ortografia" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Aturar" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Ratlla" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "Esborrar" +msgstr "_Recupera" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "Subratlla" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Desfer" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sí" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" -msgstr "" +msgstr "Augments _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "" +msgstr "Augments a _Ajustar" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "_Amplia" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "_Redueix" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Files" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "El nombre de files a la taula" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "El nombre de columnes a la taula" #: gtk/gtktable.c:174 -#, fuzzy msgid "Row spacing" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Espaiat de files" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaiat de columnes" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogeni" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Si és VERITAT vol dir que les cel-les de la taula són totes de la mateixa " +"amplada/alçada" -#: gtk/gtktext.c:599 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#: gtk/gtktable.c:200 +msgid "Left attachment" msgstr "" -#: gtk/gtktext.c:607 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#: gtk/gtktable.c:201 +#, fuzzy +msgid "The leftmost column of the child" +msgstr "El títol de finestra" + +#: gtk/gtktable.c:207 +msgid "Right attachment" msgstr "" -#: gtk/gtktext.c:614 -msgid "Line Wrap" +#: gtk/gtktable.c:208 +#, fuzzy +msgid "The rightmost column of the child" +msgstr "Alineació Y del fill" + +#: gtk/gtktable.c:214 +msgid "Top attachment" msgstr "" -#: gtk/gtktext.c:615 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#: gtk/gtktable.c:215 +#, fuzzy +msgid "The uppermost row of the child" +msgstr "El nombre de files a la taula" + +#: gtk/gtktable.c:221 +msgid "Bottom attachment" msgstr "" -#: gtk/gtktext.c:622 -msgid "Word Wrap" +#: gtk/gtktable.c:222 +#, fuzzy +msgid "The lowest row of the child" +msgstr "Alineació Y del fill" + +#: gtk/gtktable.c:228 +#, fuzzy +msgid "Horizontal options" +msgstr "Escala horitzontal" + +#: gtk/gtktable.c:229 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child." msgstr "" +#: gtk/gtktable.c:235 +#, fuzzy +msgid "Vertical options" +msgstr "Escala vertical" + +#: gtk/gtktable.c:236 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:242 +#, fuzzy +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Aliniació horitzontal" + +#: gtk/gtktable.c:243 +#, fuzzy +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" + +#: gtk/gtktable.c:249 +#, fuzzy +msgid "Vertical padding" +msgstr "Omplenat intern" + +#: gtk/gtktable.c:250 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:600 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text" + +#: gtk/gtktext.c:608 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text" + +#: gtk/gtktext.c:615 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Ajustament de linea" + +#: gtk/gtktext.c:616 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Si les lineas estan ajustades al símbol del marge" + #: gtk/gtktext.c:623 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Ajustament de paraula" + +#: gtk/gtktext.c:624 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags." +msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text" + +#: gtk/gtktexttag.c:218 +#, fuzzy +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Color de fons com GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Alçada complerta del fons" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Quan el color de fons omplena l'alçada de la linea o sol l'alçada " +"delscaràcters etiquetats" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Màscara del puntejador de fons" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" + +#: gtk/gtktexttag.c:252 +#, fuzzy +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Color davanter com GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Màscara del puntejador de primer pla" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text" #: gtk/gtktexttag.c:268 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Crear directori" +msgstr "Direcció del text" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" +"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta" + +#: gtk/gtktexttag.c:286 +#, fuzzy +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena" + +#: gtk/gtktexttag.c:311 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:349 +#, fuzzy +msgid "Font size in Pango units." +msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" + +#: gtk/gtktexttag.c:359 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE." +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: gtk/gtktexttag.c:388 -msgid "Language engine code to use for rendering the text" +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Marge esquerre" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplada del marge esquerre en punts" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Marge dret" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplada del marge dret en punts" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "sagnar" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +#, fuzzy +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in pixels" msgstr "" +"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la linea base " +"sil'elevació és negativa)" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Punts per sobre les linees" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Punts per sota les linees" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Píxels dins l'ajustament" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Punts d'espais en blanc entre linees ajustades a un paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Mode ajustar" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577 msgid "" @@ -3572,7 +3909,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestanyes" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Custom tabs for this text" @@ -3580,201 +3917,202 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisible" #: gtk/gtktexttag.c:503 -msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +msgstr "Quan aquest text es ocult" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Alçada complerta de fons fixada" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Puntejador de fons fixat" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Si aquestes etiquetes afecten el puntejador de fons" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Puntejador de primer pla fixat" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Definiu justificació" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Definiu idioma" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma es presenta el text com" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Definiu marge esquerre" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Definiu sagnat" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el sagnat" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Punts per sobre el conjunt de linees" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre linees" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Punts per sota conjunt linees" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Punts dins el conjunt ajustat" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre linees ajustades" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Fixeu el marge dret" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Fixeu mode ajustat" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de linea" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de tabiladors" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta els tabuladors" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Conjunt invisible" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF _Format direccional pop" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS _Espai d'amplada zero" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Punts per sobre les Linees" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Punts per sota les Linees" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Punts dins l'envolcall" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode envolcall" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge esquerre" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge dret" +# #: gtk/gtktextview.c:632 -#, fuzzy msgid "Cursor Visible" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Cursor Visible" #: gtk/gtktextview.c:633 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: gtk/gtktextview.c:6366 +#: gtk/gtktextview.c:6403 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "_Mètodes d'entrada" #: gtk/gtkthemes.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»," +msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" @@ -3782,783 +4120,683 @@ msgstr "-- Sense pista --" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "" +msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa indicador" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "L'orientació de la barra d'eines" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Estil de la barra d'eines" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Mida de l'espaiador" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Mida dels espaiadors" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i elsbotons" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Estil de l'espaidor" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Quan els espaiadors són linees verticals o espais en blanc" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Relleu del botó" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines" +# #: gtk/gtktoolbar.c:284 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de font:" +msgstr "Estil de barra d'eines" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Quan la barra d'eins per defecte té solament text, text i icones, " +"solamenticones, etc..." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la barra d'eines" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "MOdel TreeModeSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:514 +#: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Model de vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:515 +#: gtk/gtktreeview.c:516 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:523 +#: gtk/gtktreeview.c:524 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol" -#: gtk/gtktreeview.c:531 +#: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustament vertical pel símbol" -#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Visible" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Visible" -#: gtk/gtktreeview.c:539 +#: gtk/gtktreeview.c:540 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:546 +#: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Capçaleres cliquejables" -#: gtk/gtktreeview.c:547 +#: gtk/gtktreeview.c:548 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics" -#: gtk/gtktreeview.c:554 +#: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:555 +#: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtktreeview.c:563 +#: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Vista és reordenable" -#: gtk/gtktreeview.c:570 +#: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Indicació de les regles" -#: gtk/gtktreeview.c:571 +#: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:578 +#: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Habilita recerca" -#: gtk/gtktreeview.c:579 +#: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" +"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament" -#: gtk/gtktreeview.c:586 +#: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Cerca columna" -#: gtk/gtktreeview.c:587 +#: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi" -#: gtk/gtktreeview.c:600 +#: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Mida de l'expansor" -#: gtk/gtktreeview.c:601 +#: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "" +msgstr "Mida de la fila expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:609 +#: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada del separador vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:610 +#: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Espai vertical entre cel-les. Ha de ser un número sempre." -#: gtk/gtktreeview.c:618 +#: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: gtk/gtktreeview.c:619 +#: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Espai hotitzontal entre cel-les. Ha de ser un número sempre." -#: gtk/gtktreeview.c:627 +#: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Permet regles" -#: gtk/gtktreeview.c:628 +#: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "" +msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen." -#: gtk/gtktreeview.c:634 +#: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Ampliadors de sangnat" -#: gtk/gtktreeview.c:635 +#: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "" +msgstr "Des els ampliadors sangnats" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Quan es mostra la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Resizable" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Reajustable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "La columna és usuari-reajustable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Dimensionar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modalitat de redimensió de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Fixed Width" -msgstr "Amplà ria mitjana:" +msgstr "Amplada fixada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplada fixada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada mínima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada màxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Title" -msgstr "Fitxers" +msgstr "Títol" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cliquejable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget" -msgstr "Pes:" +msgstr "Símbol" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Quan la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Quan es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" +" El Gtkadjustment que determina els valors de la posició horitzontal " +"peraquest escriptori" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" +" El Gtkadjustment que determina els valors de la posició vertical per " +"aquestescriptori" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "" +msgstr "Detemina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa." -#: gtk/gtkwidget.c:390 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtkwidget.c:391 msgid "Widget name" -msgstr "Pes:" +msgstr "Nom del símbol" -#: gtk/gtkwidget.c:391 +#: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "El nom del símbol" -#: gtk/gtkwidget.c:397 +#: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Símbol pare" -#: gtk/gtkwidget.c:398 +#: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." -msgstr "" +msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor" -#: gtk/gtkwidget.c:405 +#: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Petició d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:406 +#: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" +"Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la peticiónatural " +"fos utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:414 +#: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Petició d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:415 +#: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" +"Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició " +"naturalfos utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:424 +#: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Quan el símbol és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:430 +#: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkwidget.c:431 +#: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Quan el símbol respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:437 +#: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Aplicació dibuixable" -#: gtk/gtkwidget.c:438 +#: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Quan l'aplicació es pintarà directament en el símbol" -#: gtk/gtkwidget.c:444 +#: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:445 +#: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Quan el símbol pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:451 +#: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Te focus" -#: gtk/gtkwidget.c:452 +#: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Quan el símbol te l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:458 +#: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Pot per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:459 +#: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Quan el símbol pot ser el símbol per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:465 +#: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Te per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:466 +#: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Quan el símbol és el símbol per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:472 +#: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:473 +#: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:479 -msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza." #: gtk/gtkwidget.c:480 -msgid "Whether the widget is composed of other widgets" -msgstr "" +msgid "Composite child" +msgstr "Fill composat" -#: gtk/gtkwidget.c:486 +#: gtk/gtkwidget.c:481 #, fuzzy -msgid "Style" -msgstr "Afegir estil:" +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Quan el símbol està compost per altres símbols" +# #: gtk/gtkwidget.c:487 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" +"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)" -#: gtk/gtkwidget.c:493 +#: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Events" -#: gtk/gtkwidget.c:494 +#: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" +"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:501 +#: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Events d'extensió" -#: gtk/gtkwidget.c:502 +#: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." -msgstr "" +msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:1051 +#: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Focus intern" -#: gtk/gtkwidget.c:1052 +#: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "" +msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:1058 +#: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Amplada de linea del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1059 +#: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "" +msgstr "Amplada, en punts, de la linea indicadora del focus." -#: gtk/gtkwidget.c:1065 +#: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Patró de traç de la linea de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1066 +#: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "" +msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu" -#: gtk/gtkwidget.c:1071 +#: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Encoixinament del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1072 +#: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "" +"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:1077 +#: gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Color del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1078 +#: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:1083 +#: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Color del cursor secundari" -#: gtk/gtkwidget.c:1084 +#: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text." msgstr "" +"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita " +"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta." -#: gtk/gtkwidget.c:1089 +#: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Ràtio d'aspecte de la linea del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1090 +#: gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwindow.c:406 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "Window Type" -msgstr "Finestra" +msgstr "Tipus de Finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:407 +#: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "El tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:416 -#, fuzzy +# +#: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "Window Title" -msgstr "Finestra" +msgstr "Títol de Finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:417 +#: gtk/gtkwindow.c:416 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:424 +#: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Permet encongir" -#: gtk/gtkwindow.c:426 +#: gtk/gtkwindow.c:425 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" +"Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITATés " +"en el 99% dels casos una mala idea." -#: gtk/gtkwindow.c:433 +#: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Permet creixement" -#: gtk/gtkwindow.c:434 +#: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" +"Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la " +"sevamida mínima" -#: gtk/gtkwindow.c:442 +#: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "" +msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra." -#: gtk/gtkwindow.c:449 +#: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:450 +#: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" +"Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres " +"finestresmentres aquestes siguin obertes)." -#: gtk/gtkwindow.c:457 +#: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posició de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:458 +#: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The initial position of the window." -msgstr "" +msgstr "La posició inicial de la finestra." -#: gtk/gtkwindow.c:466 +#: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:467 +#: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra " +"inicialmentla finestra." -#: gtk/gtkwindow.c:476 +#: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:477 +#: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostrala " +"finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:486 +#: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:487 +#: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare" -#: gtk/gtkwindow.c:494 +#: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" -#: gtk/gtkwindow.c:495 +#: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Icon for this window" +msgstr "Icona per aquesta finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:502 +msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cyrillic (Literalment)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Literalment)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Directoris" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Directories" -#~ msgstr "Directoris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "Crear directori" - -#~ msgid "Create Directory" -#~ msgstr "Crear directori" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "Nom del directori:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·lar" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Esborrar" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Val" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Guardar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tancar" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», lÃnia %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "He_x Value:" -#~ msgstr "Valor:" - -#~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Fosa:" - -#~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Inclinació:" - -#~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolució en X:" - -#~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Resolució en Y:" - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Joc de carà cters:" - -#~ msgid "Requested Value" -#~ msgstr "Valor desitjat" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Font:" - -#~ msgid "Reset Filter" -#~ msgstr "Reiniciar filtre" - -#~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Mètrica:" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "PÃxels" - -#~ msgid "Requested Font Name:" -#~ msgstr "Nom de font desitjat:" - -#~ msgid "Actual Font Name:" -#~ msgstr "Nom de font real:" - -#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgid "Scaled Bitmap" -#~ msgstr "Mapa de bits escalat" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(nul)" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "regular" - -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblÃqua" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "ità lica inversa" - -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblÃqua inversa" - -#~ msgid "[M]" -#~ msgstr "[M]" - -#~ msgid "[C]" -#~ msgstr "[C]" - -#~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible." - -#~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "La font seleccionada no és và lida." - -#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament." - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "romana" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcional" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "monoespaiada" - -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "cel·la de carà cter" - -#~ msgid "Font: (Filter Applied)" -#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)" +msgstr "Mètode de l'entrada X" -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts." +#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" +#~ msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text" |