# GTK+ omaduste eesti keele tõlge. # Estonian translation of GTK+-properties. # # Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002–2004. # Ivar Smolin , 2005–2007, 2010, 2011. # Priit Laes , 2006. # Mattias Põldaru , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-15 03:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-16 05:06+0200\n" "Last-Translator: Mart Raudsepp \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 #, fuzzy #| msgid "Default Display" msgid "Display" msgstr "Kuva" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kursori liik" #: gdk/gdkcursor.c:132 #, fuzzy msgid "Standard cursor type" msgstr "Teisene tekst" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Seadme kuva" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Seadmehaldur" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Seadme nimi" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Seadme liik" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Seadme roll seadmehalduris" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Sisendallikas" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Selle seadme sisendallika liik" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Seadme sisendrežiim" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Kas seadmel on selle liikumist järgiv nähtav kursor või mitte" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Seadme telgede arv" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Tulpade arv" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Tool" msgstr "Vihje" #: gdk/gdkdevice.c:329 #, fuzzy #| msgid "The GdkFont that is currently selected" msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Hetkel valitud GdkFont" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Vaikimisi kuva" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK vaikimisi kuva" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Window" msgstr "Aken" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:349 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "Shared context" msgstr "Näidata tekstina" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Kirjatüübi valikud" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Fondi eraldusvõime" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Seadme ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Seadme identifikaator" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Toimingu unikaalne nimi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Silt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Lühike silt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Vihje" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Rühmaikoon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Icon Name" msgstr "Ikooni nimi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nähtav kui horisontaalne" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nähtav kui ülejooksev" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nähtav kui vertikaalne" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "On tähtis" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle " "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Peidetakse kui on tühi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Sensitive" msgstr "Tundlik" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Tegevuste grupp" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Tegevuste grupi nimi." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Mode" msgid "Accelerator Group" msgstr "Kiirklahvide režiim" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Seotud tegevus" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Rõhtjoondus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Püstjoondus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Rõhtskaala" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui " "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab " "kõike." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Püstskaala" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju " "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Ülemine polsterdus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alumine polsterdus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Vasakpoolne polsterdus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Parempoolne polsterdus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Noole suund" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Nooleotsa osutamise suund" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Noole vari" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002 #: gtk/gtkmenuitem.c:898 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Noole skaleerimine" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Koos katvuse määramisega" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Paletiga" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Praegune värvus" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Praegune värvus" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Praegune läbipaistvus" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti " "läbipaistmatu)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Praegune RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Praegune RGBA-värvus" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Värvuse valik" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Loobumise nupp" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Abinupp" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialoogi abinupp." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496 msgid "Font name" msgstr "Kirjatüübi nimi" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Näidistekst" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Varju liik" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Sanga asukoht" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Pildividin" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Tegevuste grupp" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851 msgid "X align" msgstr "X-joondus" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) " "paigustuste korral vastupidi." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 msgid "Y align" msgstr "Y-joondus" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X-polsterdus" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y-polsterdus" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 #, fuzzy #| msgid "The index of the current page" msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Käesoleva lehe indeks" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 #, fuzzy #| msgid "Icon Name" msgid "Icon's label" msgstr "Ikooni nimi" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 #, fuzzy #| msgid "Icon size set" msgid "Icon's style context" msgstr "Ikooni suurus määratud" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background icon" msgstr "Taustavärv" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy #| msgid "Background color name" msgid "Background icon name" msgstr "Taustavärvi nimi" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 #, fuzzy #| msgid "The icon name to use for the printer" msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Väärtus" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Hetkväärtus" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Numbrite näitamine" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikooni suurus" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the status icon is visible" msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Asend" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Salve suund" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Has tooltip" msgstr "Omab vihjet" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Tooltip Text" msgstr "Vihje tekst" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Selle vidina vihje sisu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Selle salveikooni pealkiri" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Ridu" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tabelis olevate ridade arv" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Veerge" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tabelis olevate veergude arv" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "Row spacing" msgstr "Ruum ridade vahel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "Column spacing" msgstr "Ruum veergude vahel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeenne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Rõhtpolsterdus" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi " "hulk pikslites" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Püstpolsterdus" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk " "pikslites" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 #, fuzzy #| msgid "Whether visited links should be tracked" msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Esiplaanivärv" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 #, fuzzy #| msgid "Foreground color as a string" msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Esiplaanivärv stringina" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 #, fuzzy #| msgid "Cursor color" msgid "Error color" msgstr "Kursori värvus" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Warning color" msgstr "Taustavärv" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 #, fuzzy #| msgid "Cursor color" msgid "Success color" msgstr "Kursori värvus" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Polsterdus" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 #, fuzzy #| msgid "Whether there should be an icon near the item" msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 #, fuzzy #| msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Size" msgstr "Ikoonide suurused" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "Program name" msgstr "Programmi nimi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Program version" msgstr "Programmi versioon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The version of the program" msgstr "Programmi versioon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright string" msgstr "Autoriõiguste string" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Kommentaaristring" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 #, fuzzy #| msgid "License Type" msgid "License" msgstr "Litsentsi liik" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 #, fuzzy #| msgid "The license type of the program" msgid "The license of the program" msgstr "Programmi litsentsi liik" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Litsentsi liik" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmi litsentsi liik" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "Veebisaidi URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programmi veebisaidi URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Veebisaidi silt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 #, fuzzy #| msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Programmi veebisaidi URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Autorid" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmi autorite nimekiri" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Dokumenteerijad" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri" #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Kunstnikud" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Tõlkijad" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on " "selleks gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikooni nimi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis." #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Litsensiridade murdmine" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte." #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Kiirklahvide vidin" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Vidin" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Tegevuse nimi" #: gtk/gtkactionable.c:72 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: gtk/gtkactionable.c:76 #, fuzzy #| msgid "Activatable" msgid "Action target value" msgstr "Aktiveeritav" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Asukoht" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Väikseim väärtus" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Suurim väärtus" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Suurenduse samm" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Lehekülje suurus" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #, fuzzy #| msgid "Default Width" msgid "Show default item" msgstr "Vaikimisi laius" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685 #, fuzzy #| msgid "Show Heading" msgid "Heading" msgstr "Näita päist" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 #, fuzzy #| msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus." #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Sisu liik" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:671 msgid "GFile" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 #, fuzzy #| msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Show Tooltips" msgid "Show other apps" msgstr "Vihjete näitamine" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 #, fuzzy #| msgid "Show Day Names" msgid "Show all apps" msgstr "Päevanimede näitamine" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:651 #, fuzzy #| msgid "Device role in the device manager" msgid "Register with the session manager" msgstr "Seadme roll seadmehalduris" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Rakenduse menüü" #: gtk/gtkapplication.c:658 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: gtk/gtkapplication.c:664 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Menubar" msgstr "Menüü" #: gtk/gtkapplication.c:665 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: gtk/gtkapplication.c:671 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active window" msgstr "Aktiivne" #: gtk/gtkapplication.c:672 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Hetkel aktiivne element" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 #, fuzzy #| msgid "Show Day Names" msgid "Show a menubar" msgstr "Päevanimede näitamine" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 #, fuzzy #| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama." #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Rõhtjoondus" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Lapse joondamine X-teljel" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Püstjoondus" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Lapse joondamine Y-teljel" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Külgede suhe" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär." #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Alamobjekti järgi" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 #, fuzzy #| msgid "Use separator" msgid "Use Header Bar" msgstr "Eraldaja kasutamine" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Päise polsterdus" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Sisu polsterdus" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Lehekülje liik" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Lehe pealkiri" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Päise pilt" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Külgpaani pilt" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:647 #, fuzzy #| msgid "Header Padding" msgid "Has padding" msgstr "Päise polsterdus" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Lapse vähim laius" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Paigutuse laad" #: gtk/gtkbbox.c:276 #, fuzzy #| msgid "" #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " #| "spread, edge, start and end" msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, " "serval, alguses ja lõpus" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:292 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Homogeenne" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Vaheruum" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: gtk/gtkbox.c:296 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Sanga asukoht" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Laiendamine" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Täitmine" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle " "polsterdusele" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Tõlkedomeen" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Alakriipsu kasutamine" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale " "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Äärise reljeef" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Äärise reljeefi laad" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Lapse rõhtjoondus" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lapse püstjoondus" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Pildi asukoht" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:524 #, fuzzy #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:542 #, fuzzy #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107 msgid "Inner Border" msgstr "Sisemine ääris" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Pildi kaugus" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Valitud aasta" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Päev" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Näita päist" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Päevanimede näitamine" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Kuud ei saa muuta" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Nädalanumbrite näitamine" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Üksikasjade laius" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Üksikasjade laius märkides" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Üksikasjade kõrgus" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Üksikasjade näitamine" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Sisemine ääris" #: gtk/gtkcalendar.c:549 #, fuzzy #| msgid "Inner Border" msgid "Inner border space" msgstr "Sisemine ääris" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:561 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Nuppude vahel olev ruum" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:573 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Nuppude vahel olev ruum" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the cell expands" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 #, fuzzy #| msgid "xalign" msgid "Align" msgstr "x-joondus" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 #, fuzzy #| msgid "Pixel size" msgid "Fixed Size" msgstr "Piksli suurus" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 #, fuzzy #| msgid "Page type" msgid "Pack Type" msgstr "Lehekülje liik" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:791 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Hetkel aktiivne element" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:810 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Hetkel aktiivne element" #: gtk/gtkcellarea.c:828 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Edit Widget" msgstr "Vidin" #: gtk/gtkcellarea.c:829 #, fuzzy #| msgid "The current page in the document" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimaalne laius" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr "Lapse vähim laius" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Height" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Kiirklahv" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Kiirklahvi väärtus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kiirklahvi kood" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Kiirklahvide režiim" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Kiirklahvide liik" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "nähtav" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-joondus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "X-joondus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-joondus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Y-joondus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "laius" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Fikseeritud laius" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "kõrgus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Fikseeritud kõrgus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "On laiendaja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rida omab alamridu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "On laiendatud" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Lahtri taustavärvi nimi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Lahtri taustavärv stringina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Lahtri taustavärv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Lahtri RGBA-taustavärv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 #, fuzzy #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 #, fuzzy #| msgid "Cell background color as a string" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Lahtri taustavärv stringina" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstiveerg" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Edenemisriba väärtus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Edenemisriba tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksti X-joondus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) " "paigustuste korral vastupidi." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksti Y-joondus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Pööratud" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 #, fuzzy #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Joondus" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Komakohti" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Kuvatavate komakohtade arv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 #, fuzzy #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #, fuzzy #| msgid "Name of the printer" msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Printeri nimi" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Ühe lõigu stiil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Taustavärvi nimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustavärv stringina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Taustavärv RGBA vormingus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Taustavärv GdkRGBA väärtusena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Esiplaanivärvi nimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Esiplaanivärv stringina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "Editable" msgstr "Muudetav" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Kirjaperekond" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Kirja laad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Kirja paksus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Kirja venitus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Kirjasuurus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Kirjapunkte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Kirja suurus punktides" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Läbikriipsutus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Allajoonimine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Teksti allajoonimise stiil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Keel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "Width In Characters" msgstr "Laius märkides" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Sildi soovitud laius märkides" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimaalne laius märkides" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Murdmisrežiim" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi " "kuvamiseks piisavalt lai." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Wrap width" msgstr "Murdmise laius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Kuidas jooni joondatakse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896 msgid "Activatable" msgstr "Aktiveeritav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Näidiku suurus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA-taustavärv" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Lahtrivaate mudel" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:324 #, fuzzy #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tundlik" #: gtk/gtkcellview.c:325 #, fuzzy #| msgid "Whether there should be an icon near the item" msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte" #: gtk/gtkcellview.c:343 #, fuzzy #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "Mudel" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Näidiku suurus" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ruum näidiku ümber" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Läbipaistvuse kasutamine" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Valitud värvus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Praegune RGBA-värvus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valitud RGBA-värvus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 #, fuzzy #| msgid "Show Border" msgid "Show Editor" msgstr "Äärise näitamine" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 #, fuzzy #| msgid "Colorspace" msgid "Color" msgstr "Värviruum" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 #, fuzzy #| msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 #, fuzzy #| msgid "Whether tabs should be shown or not" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "Show editor" msgstr "Näidata tekstina" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 #, fuzzy #| msgid "Page type" msgid "Scale type" msgstr "Lehekülje liik" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 #, fuzzy #| msgid "Current RGBA Color" msgid "RGBA Color" msgstr "Praegune RGBA-värvus" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Värv RGBA vormingus" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910 msgid "Selectable" msgstr "Valitav" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 #, fuzzy #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Has Menu" msgstr "Menüü" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Active item" msgstr "Aktiivne element" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "The item which is currently active" msgstr "Hetkel aktiivne element" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880 msgid "Has Frame" msgstr "Raamiga" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte" #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Tearoff Title" msgstr "Lahtirebimise pealkiri" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri" #: gtk/gtkcombobox.c:1061 msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1078 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Nupu tundlikkus" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte" #: gtk/gtkcombobox.c:1095 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte" #: gtk/gtkcombobox.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Text Column" msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstiveerg" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1128 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "ID Column" msgstr "Veerge" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active id" msgstr "Aktiivne" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 #, fuzzy #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi" #: gtk/gtkcombobox.c:1161 #, fuzzy #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fikseeritud laius" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1188 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1208 msgid "Arrow Size" msgstr "Noole suurus" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus" #: gtk/gtkcombobox.c:1227 #, fuzzy #| msgid "Amount of space used up by arrow" msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk" #: gtk/gtkcombobox.c:1246 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Suuruse muutmise režiim" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Äärise laius" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:628 #, fuzzy #| msgid "List of icon names" msgid "List of classes" msgstr "Ikooninimede loetelu" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Olek" #: gtk/gtkcssnode.c:643 #, fuzzy #| msgid "State Message" msgid "State flags" msgstr "Olekusõnum" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:654 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Widget type" msgstr "Vidin" #: gtk/gtkcssnode.c:654 #, fuzzy #| msgid "The type of the window" msgid "GType of the widget" msgstr "Akna liik" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 #, fuzzy #| msgid "The status of the print operation" msgid "The list of subproperties" msgstr "Printimistoimingu olek" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animeeritud" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Päist saab klõpsata või mitte" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Content area border" msgstr "Sisupiirkonna ääris" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Button spacing" msgstr "Nupu kaugus" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Nuppude vahel olev ruum" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Sildi tekst" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Text length" msgstr "Teksti pikkus" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865 msgid "Maximum length" msgstr "Suurim pikkus" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:836 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursori asukoht" #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel" #: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938 msgid "Selection Bound" msgstr "Valiku piir" #: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Kas kirje sisu saab muuta" #: gtk/gtkentry.c:873 msgid "Visibility" msgstr "Nähtavus" #: gtk/gtkentry.c:874 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593 msgid "Invisible character" msgstr "Nähtamatu märk" #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise " "režiimis\")" #: gtk/gtkentry.c:910 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:917 msgid "Width in chars" msgstr "Laius märkides" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides" #: gtk/gtkentry.c:934 #, fuzzy #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimaalne laius märkides" #: gtk/gtkentry.c:935 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:999 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964 msgid "Overwrite mode" msgstr "Ülekirjutamine" #: gtk/gtkentry.c:1014 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte" #: gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1042 #, fuzzy #| msgid "Invisible character" msgid "Invisible character set" msgstr "Nähtamatu märk" #: gtk/gtkentry.c:1043 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte" #: gtk/gtkentry.c:1060 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1074 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Programmi versioon" #: gtk/gtkentry.c:1075 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Salve suund" #: gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1120 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1134 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1166 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkentry.c:1167 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1180 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Ikooninimede loetelu" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1194 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkentry.c:1195 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1208 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1209 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Selle akna ikoon" #: gtk/gtkentry.c:1222 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkentry.c:1223 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Lehekülje liik" #: gtk/gtkentry.c:1237 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1251 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkentry.c:1252 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1273 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkentry.c:1292 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundaarse kursori värvus" #: gtk/gtkentry.c:1293 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkentry.c:1313 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: gtk/gtkentry.c:1314 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte" #: gtk/gtkentry.c:1334 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkentry.c:1335 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkentry.c:1350 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tõstutundlik" #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Selle vidina vihje sisu" #: gtk/gtkentry.c:1366 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundaarse kursori värvus" #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Selle vidina vihje sisu" #: gtk/gtkentry.c:1383 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ikooninimede loetelu" #: gtk/gtkentry.c:1400 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "GTK moodulid" #: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte" #: gtk/gtkentry.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Color Selection" msgid "Completion" msgstr "Värvuse valik" #: gtk/gtkentry.c:1434 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 msgid "Purpose" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 #, fuzzy #| msgid "Name of the printer" msgid "Purpose of the text field" msgstr "Printeri nimi" #: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 msgid "hints" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045 msgid "Populate all" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1520 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Emoji icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1535 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtkentry.c:1554 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Kõrgus" #: gtk/gtkentry.c:1555 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte" #: gtk/gtkentry.c:1572 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Sortimisjärjestus" #: gtk/gtkentry.c:1573 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Edenemisriba tekst" #: gtk/gtkentry.c:2108 msgid "Border between text and frame." msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimaalne võtmepikkus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Siia tuleb kirjeldus" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Nähtav aken" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Laiendatud" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte" #: gtk/gtkexpander.c:309 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laiendaja sildi tekst" #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Sildividin" #: gtk/gtkexpander.c:352 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:359 #, fuzzy #| msgid "Label" msgid "Label fill" msgstr "Silt" #: gtk/gtkexpander.c:360 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: gtk/gtkexpander.c:375 #, fuzzy #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Suuruse muutmise režiim" #: gtk/gtkexpander.c:376 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Laiendaja suurus" #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laiendaja noole suurus" #: gtk/gtkexpander.c:407 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Failivalimise dialoog." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides" #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik." #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802 #: gtk/gtkplacesview.c:2258 msgid "Local Only" msgstr "Ainult kohalikud" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Eelvaatevidin" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Eelvaatevidin aktiivne" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Eelvaate silt" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Mitmikvalik" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Peidetute näitamine" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Ülekirjutamise kinnitus" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta " "kinnitust või mitte." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Allow folder creation" msgstr "Näita failitegevusi" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " #| "confirmation dialog if necessary." msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta " "kinnitust või mitte." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816 #, fuzzy #| msgid "Website label" msgid "Accept label" msgstr "Veebisaidi silt" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 #, fuzzy #| msgid "The keyval of the accelerator" msgid "The label on the accept button" msgstr "Kiirklahvi väärtus" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829 #, fuzzy #| msgid "Tab label" msgid "Cancel label" msgstr "Saki silt" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 #, fuzzy #| msgid "The keyval of the accelerator" msgid "The label on the cancel button" msgstr "Kiirklahvi väärtus" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 #, fuzzy #| msgid "Selection mode" msgid "Search mode" msgstr "Valikurežiim" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Pealkiri" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X-asukoht" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y-asukoht" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel" #: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Valikurežiim" #: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 msgid "The selection mode" msgstr "Valikurežiim" #: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3858 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: gtk/gtkflowbox.c:3859 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3872 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3873 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3885 #, fuzzy #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "Püstpolsterdus" #: gtk/gtkflowbox.c:3886 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum" #: gtk/gtkflowbox.c:3897 #, fuzzy #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Rõhtpolsterdus" #: gtk/gtkflowbox.c:3898 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum" #: gtk/gtkfontbutton.c:480 #, fuzzy #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri" #: gtk/gtkfontbutton.c:497 msgid "The name of the selected font" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use font in label" msgstr "Kirjatüüp sildil" #: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte" #: gtk/gtkfontbutton.c:528 msgid "Use size in label" msgstr "Suurus sildil" #: gtk/gtkfontbutton.c:529 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte" #: gtk/gtkfontbutton.c:545 msgid "Show style" msgstr "Laadi näitamine" #: gtk/gtkfontbutton.c:546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte" #: gtk/gtkfontbutton.c:561 msgid "Show size" msgstr "Suuruse näitamine" #: gtk/gtkfontbutton.c:562 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 #, fuzzy #| msgid "Font options" msgid "Font description" msgstr "Kirjatüübi valikud" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 #, fuzzy #| msgid "Preview text" msgid "Show preview text entry" msgstr "Näidistekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Raami sildi tekst" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "Label xalign" msgstr "Sildi X-joondus" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Sildi rõhtne joondamine" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "Label yalign" msgstr "Sildi Y-joondus" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Sildi püstine joondamine" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Frame shadow" msgstr "Raami vari" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Raami äärise välimus" #: gtk/gtkframe.c:263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkgesture.c:869 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of points" msgstr "Tulpade arv" #: gtk/gtkgesture.c:870 #, fuzzy #| msgid "Number of jobs queued in the printer" msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Allowed orientations" msgstr "Näita failitegevusi" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 #, fuzzy msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:783 #, fuzzy #| msgid "Content type" msgid "Context" msgstr "Sisu liik" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:807 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Päist saab klõpsata või mitte" #: gtk/gtkglarea.c:827 #, fuzzy #| msgid "Has Alpha" msgid "Has alpha" msgstr "Alfa väärtusega" #: gtk/gtkglarea.c:828 #, fuzzy #| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:845 #, fuzzy msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:862 #, fuzzy msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1772 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogeenne" #: gtk/gtkgrid.c:1773 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega" #: gtk/gtkgrid.c:1779 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogeenne" #: gtk/gtkgrid.c:1780 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega" #: gtk/gtkgrid.c:1786 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1787 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1805 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Laius" #: gtk/gtkgrid.c:1812 #, fuzzy #| msgid "The number of columns in the table" msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Tabelis olevate veergude arv" #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: gtk/gtkgrid.c:1819 #, fuzzy #| msgid "The number of rows in the table" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Tabelis olevate ridade arv" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 #, fuzzy #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The title to display" msgstr "Selle salveikooni pealkiri" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Kuvatavate komakohtade arv" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 #, fuzzy #| msgid "Custom tab label" msgid "Custom Title" msgstr "Kohandatud saki silt" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show decorations" msgstr "Näita failitegevusi" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 msgid "Decoration Layout" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 msgid "The layout for window decorations" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 #, fuzzy #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 #, fuzzy #| msgid "Page title" msgid "Has Subtitle" msgstr "Lehe pealkiri" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Tulpade arv" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Kuvatavate tulpade arv" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Iga kirje laius" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Ridadevaheline ruum" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Veergudevaheline ruum" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Ääris" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Vihjeveerg" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valikukasti värv" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valikukasti värv" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valikukasti alfa" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valikukasti läbipaistmatus" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Ikooni suurus" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Piksli suurus" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animatsioon" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:372 #, fuzzy #| msgid "Input source" msgid "Resource" msgstr "Sisendallikas" #: gtk/gtkimage.c:373 #, fuzzy #| msgid "The sorting order of the items displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus" #: gtk/gtkimage.c:397 #, fuzzy #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "Läbipaistvuse kasutamine" #: gtk/gtkimage.c:398 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Teate liik" #: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Teate liik" #: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425 #, fuzzy #| msgid "Cancel Button" msgid "Show Close Button" msgstr "Loobumise nupp" #: gtk/gtkinfobar.c:381 #, fuzzy #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp" #: gtk/gtkinfobar.c:436 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius" #: gtk/gtkinfobar.c:454 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Nuppude vahel olev ruum" #: gtk/gtkinfobar.c:488 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "The text of the label" msgstr "Sildi tekst" #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 msgid "Justification" msgstr "Joondus" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "Line wrap" msgstr "Reamurdmine" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Line wrap mode" msgstr "Reamurdmisrežiim" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse" #: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemooniline klahv" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemooniline vidin" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin" #: gtk/gtklabel.c:964 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" msgstr "Üherealine režiim" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Nurk, millega silti pööratakse" #: gtk/gtklabel.c:1040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Track visited links" msgstr "Külastatud viitade jälgimine" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte" #: gtk/gtklabel.c:1073 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "Tulpade arv" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Paigutuse laius" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Paigutuse kõrgus" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 #, fuzzy #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 #, fuzzy #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 #, fuzzy #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 #, fuzzy #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Külastatud" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte." #: gtk/gtklistbox.c:3897 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Päist saab klõpsata või mitte" #: gtk/gtklistbox.c:3911 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Päist saab klõpsata või mitte" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:273 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:291 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Lock Tooltip" msgstr "Vihje" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:300 #, fuzzy #| msgid "Enable Tooltips" msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Vihjete lubamine" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "Ikoonividin" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 #, fuzzy #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "Joondus" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 #, fuzzy #| msgid "Pixel size" msgid "resize" msgstr "Piksli suurus" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Sisepolsterdus" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 #, fuzzy #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu." msgstr "Rippmenüü" #: gtk/gtkmenubutton.c:505 #, fuzzy #| msgid "The selection mode" msgid "Menu model" msgstr "Valikurežiim" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Ikoonivaate mudel" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 #, fuzzy #| msgid "xalign" msgid "Align with" msgstr "x-joondus" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:242 #, fuzzy #| msgid "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Teksti suund" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 #, fuzzy #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Nooleotsa osutamise suund" #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 #, fuzzy #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "Väärtus" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Hetkel valitud menüükirje" #: gtk/gtkmenu.c:648 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv" #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:679 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Vidin" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Tearoff State" msgstr "Lahtirebimise olek" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:749 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Anchor hints" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "Rect anchor dx" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:807 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Offset" msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Horisontaalne nihe" #: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Rect anchor dy" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:834 #, fuzzy #| msgid "Vertical Offset" msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Vertikaalne nihe" #: gtk/gtkmenu.c:860 msgid "Menu type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:861 msgid "Menu window type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:882 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Rõhtne polsterdus" #: gtk/gtkmenu.c:883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval" #: gtk/gtkmenu.c:901 msgid "Vertical Padding" msgstr "Püstine polsterdus" #: gtk/gtkmenu.c:902 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval" #: gtk/gtkmenu.c:911 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaalne nihe" #: gtk/gtkmenu.c:912 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites" #: gtk/gtkmenu.c:920 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontaalne nihe" #: gtk/gtkmenu.c:921 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites" #: gtk/gtkmenu.c:936 msgid "Double Arrows" msgstr "Topeltnooled" #: gtk/gtkmenu.c:937 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt." #: gtk/gtkmenu.c:952 msgid "Arrow Placement" msgstr "Noole asetus" #: gtk/gtkmenu.c:953 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine" #: gtk/gtkmenu.c:961 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:969 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:970 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:977 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:978 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:985 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:1003 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:746 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Alammenüü" #: gtk/gtkmenuitem.c:760 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL" #: gtk/gtkmenuitem.c:776 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:790 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Sildi tekst" #: gtk/gtkmenuitem.c:899 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi " "suurusega" #: gtk/gtkmenuitem.c:915 msgid "Width in Characters" msgstr "Laius märkides" #: gtk/gtkmenuitem.c:916 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Sildi soovitud laius märkides" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rippmenüü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "Image/label border" msgid "label border" msgstr "Pildi/sildi ääris" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 #, fuzzy #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Teatenupud" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teatedialoogi peamine tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Teisene tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teatedialoogi teisene tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Pilt" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 #, fuzzy #| msgid "Message Type" msgid "Message area" msgstr "Teate liik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 #, fuzzy #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The role of this button" msgstr "Selle salveikooni pealkiri" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 #, fuzzy #| msgid "The icon size" msgid "The icon" msgstr "Ikooni suurus" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "The text" msgstr "Näidata tekstina" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 #, fuzzy #| msgid "Menu label" msgid "Menu name" msgstr "Menüüsilt" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the menu to open" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 #, fuzzy #| msgid "Whether this widget has a tooltip" msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 #, fuzzy #| msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to center the contents" msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte." #: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Iconic" msgstr "Ikoon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 #, fuzzy #| msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte." #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "Parent" msgstr "Vanem" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Ülemine aken" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Näita päist" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:214 #, fuzzy #| msgid "Dialog" msgid "Dialog Title" msgstr "Dialoog" #: gtk/gtknativedialog.c:215 #, fuzzy #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Modal" msgstr "Modaalne" #: gtk/gtknativedialog.c:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " #| "is up)" msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see " "aken on pealmine)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "Käesoleva lehe indeks" #: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Sakkide asukoht" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Sakkide näitamine" #: gtk/gtknotebook.c:780 #, fuzzy #| msgid "Whether tabs should be shown or not" msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte" #: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Äärise näitamine" #: gtk/gtknotebook.c:787 #, fuzzy #| msgid "Whether the border should be shown or not" msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Keritav" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale " "kerimisnooled" #: gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Hüpikakna lubamine" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje " "vahetamise hüpikmenuu" #: gtk/gtknotebook.c:814 #, fuzzy #| msgid "Group ID" msgid "Group Name" msgstr "Grupi ID" #: gtk/gtknotebook.c:815 #, fuzzy #| msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks" #: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Saki silt" #: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Menüüsilt" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt" #: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:846 #, fuzzy #| msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte." #: gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:853 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:861 #, fuzzy #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte" #: gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Sakk lahtihaagitav" #: gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte" #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1027 #, fuzzy #| msgid "Tab label" msgid "Tab gap" msgstr "Saki silt" #: gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:62 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Salve suund" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass Through" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:792 #, fuzzy #| msgid "Indent" msgid "Index" msgstr "Taane" #: gtk/gtkoverlay.c:793 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Tegevuste grupp" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:428 #, fuzzy #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4765 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location to Select" msgstr "Asukoht" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4766 #, fuzzy #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Printeri asukoht" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279 msgid "Open Flags" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4778 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show recent files" msgstr "Üksikasjade näitamine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4779 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4784 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Üksikasjade näitamine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4785 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4791 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Näita failitegevusi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4797 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 #, fuzzy #| msgid "Show Tabs" msgid "Show 'Trash'" msgstr "Sakkide näitamine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Näita failitegevusi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4820 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 #, fuzzy #| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2265 #, fuzzy #| msgid "Padding" msgid "Loading" msgstr "Polsterdus" #: gtk/gtkplacesview.c:2266 #, fuzzy #| msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte" #: gtk/gtkplacesview.c:2272 msgid "Fetching networks" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2273 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 #, fuzzy #| msgid "Icon for this window" msgid "Icon of the row" msgstr "Selle akna ikoon" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 #, fuzzy #| msgid "The current page in the document" msgid "The icon representing the volume" msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 #, fuzzy #| msgid "Name of the printer" msgid "Name of the volume" msgstr "Printeri nimi" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the volume" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 #, fuzzy #| msgid "The width of the layout" msgid "The path of the volume" msgstr "Paigutuse laius" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 #, fuzzy msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte" #: gtk/gtkplug.c:197 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:212 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte" #: gtk/gtkpopover.c:1710 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Relative to" msgstr "Seotud tegevus" #: gtk/gtkpopover.c:1711 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1754 #, fuzzy msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkpopover.c:1771 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Transitions enabled" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkpopover.c:1772 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkpopover.c:1785 msgid "Constraint" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1786 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "Visible submenu" msgstr "Nähtav" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the submenu" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printeri nimi" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "On virtuaalne" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF-i tugi" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript'i tugi" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Olekusõnum" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printeri asukoht" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Tööde arv" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer pausitud" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Nõustutud prinditöid" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek " "antud" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 #, fuzzy #| msgid "Minimum Value" msgid "Option Value" msgstr "Väikseim väärtus" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 #, fuzzy #| msgid "Name of the printer" msgid "Value of the option" msgstr "Printeri nimi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Lähtevalik" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Printimistöö pealkiri" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer, kuhu töö printida" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Printeri sätted" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Lehekülje sätted" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Vaikimisi lehe sätted" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Printimissätted" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Töö nimi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Lehekülgede arv" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Käesolev lehekülg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogi kuvamine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Asünk. lubatud" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Ekspordi failinimi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Olek" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Printimistoimingu olek" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Olekustring" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Kohandatud saki silt" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Värvuse valik" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Värvuse valik" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Lehekülje sätted" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 #, fuzzy #| msgid "Number of Pages" msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lehekülgede arv" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 #, fuzzy #| msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Valitud printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Valitud GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Näidata tekstina" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:349 #, fuzzy #| msgid "XSpacing" msgid "X spacing" msgstr "X-ruum" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 #, fuzzy #| msgid "YSpacing" msgid "Y spacing" msgstr "Y-ruum" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 #, fuzzy #| msgid "Min horizontal bar width" msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Rõhtriba vähim laius" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 #, fuzzy #| msgid "Min horizontal bar height" msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 #, fuzzy #| msgid "Min vertical bar width" msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Püstriba vähim laius" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 #, fuzzy #| msgid "Min vertical bar height" msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Püstriba vähim kõrgus" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:520 #, fuzzy #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "Komakohti" #: gtk/gtkrange.c:521 #, fuzzy #| msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Liuguri laius" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Noole skaleerimine" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Hiljutiste kirjete haldur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Kasutatav RecentManager objekt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Privaatsete näitamine" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vihjete näitamine" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Ikoonide näitamine" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Puuduvate näitamine" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Ainult kohalik" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega " "või mitte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Piirang" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sortimise liik" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 #, fuzzy #| msgid "Cursor type" msgid "Transition type" msgstr "Kursori liik" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 #, fuzzy #| msgid "Translation Domain" msgid "Transition duration" msgstr "Tõlkedomeen" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:265 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Ikooni suurus" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Ikooninimede loetelu" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Väärtuse kuvamine" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:783 #, fuzzy #| msgid "Whether the device has a cursor" msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Väärtuse asukoht" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Liuguri pikkus" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Väärtuse kaugus" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:111 #, fuzzy #| msgid "Horizontal scale" msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Rõhtskaala" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:127 #, fuzzy #| msgid "Vertical scale" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Püstskaala" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Liuguri vähim pikkus" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Liuguri määratud suurus" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Kerimisriba kaugus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 #, fuzzy #| msgid "Minimum Width" msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimaalne laius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Content Height" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 #, fuzzy #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Ülekirjutamine" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:725 #, fuzzy #| msgid "Minimum Width" msgid "Maximum Content Width" msgstr "Minimaalne laius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Maximum Content Height" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776 #, fuzzy #| msgid "Separator Height" msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Eraldaja kõrgus" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: gtk/gtksearchbar.c:415 #, fuzzy #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte" #: gtk/gtksearchbar.c:426 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy #| msgid "Name of the printer" msgid "Name of theme to load" msgstr "Printeri nimi" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:494 #, fuzzy #| msgid "Name of the themed icon for this window" msgid "Name of key theme to load" msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Kirjatüübi nimi" #: gtk/gtksettings.c:534 #, fuzzy #| msgid "The default font options for the screen" msgid "The default font family and size to use" msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikoonide suurused" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moodulid" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursoriteema nimi" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursoriteema suurus" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Värviskeem" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Animatsioonide lubamine" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte" #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused " "vahendamata" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Vihje ajapiirang" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Veapiiks" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral " "tehakse piiksu" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Kiirklahvide lubamine" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Hiljutiste failide piirang" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Heliteema nimi" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG heliteema nimi" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1174 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Sündmuste helide lubamine" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Vihjete lubamine" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Tööriistarea laad" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või " "mõlemad, jne." #: gtk/gtksettings.c:1246 #, fuzzy #| msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tööriistarea ikooni suurus" #: gtk/gtksettings.c:1247 #, fuzzy #| msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus" #: gtk/gtksettings.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Enable Mnemonics" msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1289 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tõstutundlik" #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1308 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "Visible Focus" msgstr "Nähtav" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1336 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtksettings.c:1357 msgid "Show button images" msgstr "Nuppude piltide näitamine" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte" #: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 msgid "Select on focus" msgstr "Valimine fokuseerimisel" #: gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte" #: gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroolivihje ajapiirang" #: gtk/gtksettings.c:1385 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1406 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1421 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist" #: gtk/gtksettings.c:1422 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist" #: gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1459 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1475 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Custom palette" msgstr "Kohandatud palett" #: gtk/gtksettings.c:1518 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett" #: gtk/gtksettings.c:1533 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1550 msgid "IM Status style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama" #: gtk/gtksettings.c:1560 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1580 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1635 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1636 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1654 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1655 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1696 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1697 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1713 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1714 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1730 #, fuzzy #| msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus" #: gtk/gtksettings.c:1731 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1746 msgid "Long press time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1747 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 #, fuzzy #| msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator" msgstr "Kiirklahv" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 #, fuzzy #| msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Kiirklahv" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 #, fuzzy #| msgid "Selection mode" msgid "Section Name" msgstr "Valikurežiim" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "View Name" msgstr "Nimi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Maximum Height" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 #, fuzzy #| msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 #, fuzzy #| msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Set" msgstr "Ikoonide suurused" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 #, fuzzy #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 #, fuzzy #| msgid "A human-readable description of the status" msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 #, fuzzy #| msgid "Your description here" msgid "A short description for the gesture" msgstr "Siia tuleb kirjeldus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 #, fuzzy #| msgid "Whether this link has been visited." msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte." #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Hetkel aktiivne element" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 #, fuzzy #| msgid "Sort Type" msgid "Shortcut Type" msgstr "Sortimise liik" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 #, fuzzy #| msgid "The number of pages in the document." msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv." #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Tegevuse nimi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the action" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Numbriline" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtkstack.c:459 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogeenne" #: gtk/gtkstack.c:471 #, fuzzy #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Rõhtjoondus" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:483 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homogeenne" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:487 #, fuzzy #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "Nähtav aken" #: gtk/gtkstack.c:487 #, fuzzy #| msgid "The current page in the document" msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg" #: gtk/gtkstack.c:491 #, fuzzy #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "Lapse joondamine X-teljel" #: gtk/gtkstack.c:491 #, fuzzy #| msgid "The current page in the document" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg" #: gtk/gtkstack.c:503 #, fuzzy #| msgid "Translation Domain" msgid "Transition running" msgstr "Tõlkedomeen" #: gtk/gtkstack.c:503 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte" #: gtk/gtkstack.c:507 #, fuzzy #| msgid "Indicator size" msgid "Interpolate size" msgstr "Näidiku suurus" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:517 #, fuzzy msgid "The name of the child page" msgstr "Sildi tekst" #: gtk/gtkstack.c:524 #, fuzzy msgid "The title of the child page" msgstr "Sildi tekst" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Ikooni nimi" #: gtk/gtkstack.c:531 #, fuzzy #| msgid "The index of the current page" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Käesoleva lehe indeks" #: gtk/gtkstack.c:555 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "Seotud tegevus" #: gtk/gtkstack.c:556 #, fuzzy #| msgid "Whether this widget has a tooltip" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 #, fuzzy #| msgid "Pixel size to use for named icon" msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:235 msgid "FrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Teksti suund" #: gtk/gtkstylecontext.c:259 #, fuzzy #| msgid "Icon size set" msgid "The parent style context" msgstr "Ikooni suurus määratud" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 #, fuzzy #| msgid "Program name" msgid "Property name" msgstr "Programmi nimi" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 #, fuzzy #| msgid "The status of the print operation" msgid "The name of the property" msgstr "Printimistoimingu olek" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 #, fuzzy #| msgid "Page type" msgid "Value type" msgstr "Lehekülje liik" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:896 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: gtk/gtkswitch.c:911 #, fuzzy #| msgid "The icon size" msgid "The backend state" msgstr "Ikooni suurus" #: gtk/gtkswitch.c:948 #, fuzzy #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius" #: gtk/gtkswitch.c:964 #, fuzzy #| msgid "Slider Length" msgid "Slider Height" msgstr "Liuguri pikkus" #: gtk/gtkswitch.c:965 #, fuzzy #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Kursori asukoht" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Sildi nimi" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti" #: gtk/gtktexttag.c:245 #, fuzzy #| msgid "Background RGBA color" msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA-taustavärv" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:291 #, fuzzy #| msgid "Foreground color as RGBA" msgid "Foreground RGBA" msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Vasak veeris" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Vasaku veerise laius pikslites" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Paremveeris" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Parema veerise laius pikslites" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Indent" msgstr "Taane" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Lõigu taane pikslites" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:544 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Underline RGBA" msgstr "Allajoonimine" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Teksti allajoonimise värvus" #: gtk/gtktexttag.c:560 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Läbikriipsutus" #: gtk/gtktexttag.c:561 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Kas see tekst on peidetud." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Lõigu taustavärvi nimi" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Lõigu taustavärv" #: gtk/gtktexttag.c:630 #, fuzzy #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina" #: gtk/gtktexttag.c:644 #, fuzzy #| msgid "Paragraph background color" msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Lõigu taustavärv" #: gtk/gtktexttag.c:645 #, fuzzy #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:663 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: gtk/gtktexttag.c:677 #, fuzzy #| msgid "Header Padding" msgid "Letter Spacing" msgstr "Päise polsterdus" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:692 #, fuzzy #| msgid "Font stretch" msgid "Font Features" msgstr "Kirja venitus" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:816 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Underline RGBA set" msgstr "Allajoonimine" #: gtk/gtktexttag.c:817 #, fuzzy #| msgid "Whether this text is hidden." msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Kas see tekst on peidetud." #: gtk/gtktexttag.c:827 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Läbikriipsutus" #: gtk/gtktexttag.c:828 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:848 #, fuzzy #| msgid "Whether visited links should be tracked" msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte" #: gtk/gtktexttag.c:851 #, fuzzy #| msgid "Button spacing" msgid "Letter spacing set" msgstr "Nupu kaugus" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:855 #, fuzzy #| msgid "Font stretch" msgid "Font features set" msgstr "Kirja venitus" #: gtk/gtktexttag.c:856 #, fuzzy #| msgid "Whether visited links should be tracked" msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Wrap Mode" msgstr "Murdmine" #: gtk/gtktextview.c:862 msgid "Left Margin" msgstr "Vasakveeris" #: gtk/gtktextview.c:882 msgid "Right Margin" msgstr "Paremveeris" #: gtk/gtktextview.c:903 #, fuzzy #| msgid "Margin" msgid "Top Margin" msgstr "Ääris" #: gtk/gtktextview.c:904 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Vasaku veerise laius pikslites" #: gtk/gtktextview.c:924 #, fuzzy #| msgid "Bottom Padding" msgid "Bottom Margin" msgstr "Alumine polsterdus" #: gtk/gtktextview.c:925 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Vasaku veerise laius pikslites" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor nähtav" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav" #: gtk/gtktextview.c:956 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte" #: gtk/gtktextview.c:972 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1061 #, fuzzy #| msgid "Colorspace" msgid "Monospace" msgstr "Värviruum" #: gtk/gtktextview.c:1062 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtktextview.c:1080 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 #, fuzzy #| msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Näidiku joonistamine" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Tööriistarea laad" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Noole näitamine" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Ikooni suurus määratud" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Tühikulaad" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest " "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Ikoonividin" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikooni kaugus" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 #, fuzzy #| msgid "A human-readable description of the status" msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 #, fuzzy #| msgid "Icon widget to display in the item" msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 #, fuzzy #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 #, fuzzy #| msgid "Pixel size" msgid "ellipsize" msgstr "Piksli suurus" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 #, fuzzy #| msgid "Header image" msgid "Header Relief" msgstr "Päise pilt" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 #, fuzzy #| msgid "Show the column header buttons" msgid "Relief of the group header button" msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 #, fuzzy #| msgid "Header Padding" msgid "Header Spacing" msgstr "Päise polsterdus" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 #, fuzzy #| msgid "Spacing around expander arrow" msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 #, fuzzy #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 #, fuzzy #| msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 #, fuzzy #| msgid "Size of icons in this toolbar" msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 #, fuzzy #| msgid "Size of icons in this toolbar" msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 #, fuzzy #| msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 #, fuzzy #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab" #: gtk/gtktreemenu.c:265 #, fuzzy #| msgid "The selection mode" msgid "TreeMenu model" msgstr "Valikurežiim" #: gtk/gtktreemenu.c:266 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the tree menu" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:322 #, fuzzy #| msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff" msgstr "Lahtirebimise pealkiri" #: gtk/gtktreemenu.c:323 #, fuzzy #| msgid "Whether this widget has a tooltip" msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte" #: gtk/gtktreemenu.c:338 #, fuzzy #| msgid "Wrap width" msgid "Wrap Width" msgstr "Murdmise laius" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 #, fuzzy #| msgid "The selection mode" msgid "The child model" msgstr "Valikurežiim" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Päised nähtaval" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Laiendusveerg" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Paarisarvulise rea värvus" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Paarituarvulise rea värvus" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Resizable" msgstr "Suurus muudetav" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 #, fuzzy #| msgid "Current fixed width of the column" msgid "Current X position of the column" msgstr "Veeru fikseeritud laius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Fikseeritud laius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Veeru fikseeritud laius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimaalne laius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Klõpsatav" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Päist saab klõpsata või mitte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Sortimisnäidik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Sortimisjärjestus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Can focus" msgstr "Fookus lubatud" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Has focus" msgstr "On fookuses" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Focus on click" msgstr "Fookus klõpsamisel" #: gtk/gtkwidget.c:1200 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can default" msgstr "Võib olla vaikimisi vidin" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has default" msgstr "On vaikimisi vidin" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Style" msgstr "Laad" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1361 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1410 #, fuzzy #| msgid "Margin" msgid "Margin on Left" msgstr "Ääris" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1451 #, fuzzy #| msgid "Margin" msgid "Margin on Start" msgstr "Ääris" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1471 #, fuzzy #| msgid "Margin" msgid "Margin on End" msgstr "Ääris" #: gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1490 #, fuzzy #| msgid "Margin" msgid "Margin on Top" msgstr "Ääris" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "All Margins" msgstr "Kõik äärised" #: gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1540 msgid "Horizontal Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1541 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1554 #, fuzzy #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Rõhtjoondus" #: gtk/gtkwidget.c:1555 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1568 msgid "Vertical Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1569 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1582 #, fuzzy #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Püstjoondus" #: gtk/gtkwidget.c:1583 #, fuzzy #| msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte." #: gtk/gtkwidget.c:1596 #, fuzzy #| msgid "Expand" msgid "Expand Both" msgstr "Laiendamine" #: gtk/gtkwidget.c:1597 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: gtk/gtkwidget.c:1613 #, fuzzy #| msgid "Opacity for Window" msgid "Opacity for Widget" msgstr "Akna läbipaistvus" #: gtk/gtkwidget.c:1614 #, fuzzy #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1" #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Scale factor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1630 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Akna pealkiri" #: gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3450 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Cursor color" msgstr "Kursori värvus" #: gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundaarse kursori värvus" #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti " "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti" #: gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3535 #, fuzzy #| msgid "Window Position" msgid "Window dragging" msgstr "Akna asukoht" #: gtk/gtkwidget.c:3536 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Külastamata viida värvus" #: gtk/gtkwidget.c:3554 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Külastamata viitade värvus" #: gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Visited Link Color" msgstr "Külastatud viida värvus" #: gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Color of visited links" msgstr "Külastatud viitade värvus" #: gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "Separator Width" msgstr "Eraldaja laius" #: gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Separator Height" msgstr "Eraldaja kõrgus" #: gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3656 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Vasaku veerise laius pikslites" #: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 #, fuzzy #| msgid "The title of the font selection dialog" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Window Type" msgstr "Akna liik" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "The type of the window" msgstr "Akna liik" #: gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Window Title" msgstr "Akna pealkiri" #: gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The title of the window" msgstr "Akna pealkiri" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Window Role" msgstr "Akna roll" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator" #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Startup ID" msgstr "Käivitus-ID" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava " "akna jaoks" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see " "aken on pealmine)" #: gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Window Position" msgstr "Akna asukoht" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "The initial position of the window" msgstr "Akna algne asukoht" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Default Width" msgstr "Vaikimisi laius" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Default Height" msgstr "Vaikimisi kõrgus" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel" #: gtk/gtkwindow.c:817 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Hävib koos vanemaga" #: gtk/gtkwindow.c:818 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:832 #, fuzzy #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Icon for this window" msgstr "Selle akna ikoon" #: gtk/gtkwindow.c:855 #, fuzzy #| msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemooniline klahv" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:872 #, fuzzy #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "Kursor nähtav" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Is Active" msgstr "On aktiivne" #: gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:923 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tegumiriba puudub" #: gtk/gtkwindow.c:924 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema." #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama." #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:938 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Accept focus" msgstr "Fookus lubatud" #: gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda." #: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreeritud" #: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud" #: gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Deletable" msgstr "Kustutatav" #: gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp" #: gtk/gtkwindow.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Resize mode" msgid "Resize grip" msgstr "Suuruse muutmise režiim" #: gtk/gtkwindow.c:1015 #, fuzzy #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp" #: gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Whether the action group is visible." msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte." #: gtk/gtkwindow.c:1045 msgid "Gravity" msgstr "Külgetõmme" #: gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Akna külgetõmme" #: gtk/gtkwindow.c:1081 #, fuzzy msgid "Attached to Widget" msgstr "Vidin" #: gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Is maximized" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1089 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte" #: gtk/gtkwindow.c:1110 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Akna GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "Printer ID" msgstr "Printer" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 #, fuzzy #| msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "" #~ "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Korduv" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanalite arv" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitte näidise kohta" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Näidise bittide arv" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksleid" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "Renderdaja GdkScreen" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on " #~ "selleks URL ise" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Nooleklahvide lubamine" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Nooled on alati lubatud" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Tõstutundlik" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Väikseim X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Suurim X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Väikseim Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Suurim Y" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Omab eraldajat" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Nähtamatu märk määratud" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Olekusvihje" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Saki ääris" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Saki rõhtne ääris" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Saki püstine ääris" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Vilkumine" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Tekstividina püstjoondus" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Reamurdmine" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Sõnade murdmine" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Vihjed" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vidina horisontaalne suund" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vidina vertikaalne suund" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Raami joonistamine" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on " #~ "99% ulatuses halb idee" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Luba kasvada" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest " #~ "suuremaks" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Tööriistariba suund"