# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010, 2012. # Kukuh Syafaat , 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-11 15:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:10+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 #: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:186 #: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Fallback" msgstr "Cadangan" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Gambar kursor cadangan jika kursor ini tidak dapat ditampilkan" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Hotspot X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Ofset horisontal hotspot kursor" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Hotspot Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Ofset vertikal hotspot kursor" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkeventcontroller.c:250 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Nama kursor ini" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Tekstur yang ditampilkan oleh kursor ini" #: gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:151 msgid "Device type" msgstr "Jenis perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peran perangkat di dalam manajer" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Associated device" msgstr "Perangkat terkait" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modus masukan bagi perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Cacah sumbu pada perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Vendor" #: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 msgid "Product ID" msgstr "ID Produk" #: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Seat" msgstr "Seat" #: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Cacah sentuhan konkuren" #: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 msgid "Axes" msgstr "Sumbu" #: gdk/gdkdevice.c:293 msgid "Tool" msgstr "Perkakas" #: gdk/gdkdevice.c:294 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini" #: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191 msgid "Composited" msgstr "Terkomposisi" #: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Permukaan GDK yang diikat ke konteks" #: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142 msgid "Event type" msgstr "Jenis peristiwa" #: gdk/gdkglcontext.c:380 msgid "Shared context" msgstr "Konteks bersama" #: gdk/gdkglcontext.c:381 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data" #: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gdk/gdksurface.c:442 msgid "Parent surface" msgstr "Permukaan induk" #: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449 msgid "Frame Clock" msgstr "Jam Bingkai" #: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkswitch.c:539 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463 msgid "Mapped" msgstr "Dipetakan" #: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1351 msgid "Autohide" msgstr "Sembunyi otomatis" #: gdk/gdksurface.c:470 msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" msgstr "Apakah akan mengabaikan permukaan pada klik luar" #: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 msgid "Surface type" msgstr "Jenis permukaan" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Tampilan yang akan menggunakan kursor ini" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Handle" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Handle HCURSOR untuk kursor ini" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Dapat dihancurkan" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Apakah memanggil DestroyCursor() diperbolehkan pada kursor ini" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Nomor versi mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Nomor versi minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Perender sel" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "The license of the program" msgstr "Lisensi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "System Information" msgstr "Informasi Sistem" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat " "diterjemahkan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:571 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "A logo for the about box." msgstr "Logo untuk kotak tentang." #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:585 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Apakah teks lisensi dilipat." #: gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:202 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:289 #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenubutton.c:413 #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaccellabel.c:203 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Teks ditampilkan di samping akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:209 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:297 #: gtk/gtklabel.c:797 gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:298 #: gtk/gtklabel.c:798 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Nama aksi" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\"" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Nilai target aksi" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi invokasi aksi" #: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:412 msgid "Reveal" msgstr "Ungkapkan" #: gtk/gtkactionbar.c:265 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:682 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\"" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:683 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:696 msgid "Show default item" msgstr "Tampilkan butir bawaan" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:612 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:613 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:598 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:599 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:929 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:944 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:972 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Widget’s default text" msgstr "Teks baku widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:775 msgid "Register session" msgstr "Daftarkan sesi" #: gtk/gtkapplication.c:776 msgid "Register with the session manager" msgstr "Mendaftar ke manajer sesi" #: gtk/gtkapplication.c:793 msgid "Screensaver Active" msgstr "Screensaver Aktif" #: gtk/gtkapplication.c:794 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Apakah screensaver aktif" #: gtk/gtkapplication.c:800 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:801 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:807 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:808 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel bagi bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:814 msgid "Active window" msgstr "Jendela aktif" #: gtk/gtkapplication.c:815 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:857 msgid "Show a menubar" msgstr "Tampilkan bilah menu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:858 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela" #: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:134 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: gtk/gtkaspectframe.c:135 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:141 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:142 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak" #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Jenis halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:283 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: gtk/gtkassistant.c:284 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:298 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: gtk/gtkassistant.c:299 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "Child widget" msgstr "Widget anak" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "The content the assistant page" msgstr "Konten halaman asisten" #: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564 msgid "Use Header Bar" msgstr "Pakai Bilah Kepala" #: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi." #: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1039 gtk/gtkstack.c:795 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: gtk/gtkassistant.c:646 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Halaman-halaman asisten." #: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:143 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458 #: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:151 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "Baseline position" msgstr "Posisi baseline" #: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia" #: gtk/gtkboxlayout.c:716 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Mendistribusikan ruang secara homogen" #: gtk/gtkboxlayout.c:730 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Jarak antar widget" #: gtk/gtkbuilder.c:304 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "Current object" msgstr "Objek saat ini" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objek yang dievaluasi pembangun" #: gtk/gtkbuilder.c:328 msgid "Scope" msgstr "Cakupan" #: gtk/gtkbuilder.c:329 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Cakupan pembangun beroperasi" #: gtk/gtkbutton.c:217 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:420 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:421 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208 #: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:924 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:407 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis" #: gtk/gtkcalendar.c:401 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke " "awal atau akhir area sel" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: gtk/gtkcellarea.c:796 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Jenis akselerator" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "mode" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:977 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Apakah warna latar sel ditata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 #: gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:707 msgid "Has Entry" msgstr "Memiliki Entri" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The texture to render" msgstr "Tekstur menjadi render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1113 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Setel dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu " "kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026 #: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213 #: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1152 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1153 gtk/gtkspinner.c:206 gtk/gtkswitch.c:526 #: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:105 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtklabel.c:783 #: gtk/gtktext.c:897 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:264 #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373 #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381 #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:363 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:944 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:945 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:978 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode lipat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pelipatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:387 #: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:829 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status jungkit tombol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3466 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol jungkit dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: gtk/gtkcellview.c:196 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:197 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:602 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:603 #: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: gtk/gtkcellview.c:239 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:240 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: gtk/gtkcellview.c:257 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:258 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: gtk/gtkcheckbutton.c:331 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: gtk/gtkcheckbutton.c:332 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian indikator tombol ditampilkan" #: gtk/gtkcheckbutton.c:338 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: gtk/gtkcheckbutton.c:339 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\"" #: gtk/gtkcolorbutton.c:162 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:163 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 #: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1143 gtk/gtkprintjob.c:150 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:226 msgid "Show Editor" msgstr "Tampilkan Penyunting" #: gtk/gtkcolorbutton.c:227 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:718 msgid "Show editor" msgstr "Tampilkan penyunting" #: gtk/gtkcolorscale.c:255 msgid "Scale type" msgstr "Jenis skala" #: gtk/gtkcolorswatch.c:509 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:509 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 gtk/gtklabel.c:873 gtk/gtklistbox.c:3478 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Apakah swatch dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 msgid "Has Menu" msgstr "Memiliki Menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Can Drop" msgstr "Dapat Jatuh" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Apakah swatch mesti menerima seret" #: gtk/gtkcombobox.c:629 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:630 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: gtk/gtkcombobox.c:647 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkentry.c:373 msgid "Has Frame" msgstr "Memiliki bingkai" #: gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:693 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: gtk/gtkcombobox.c:694 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri " "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:737 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: gtk/gtkcombobox.c:738 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai " "dalam model" #: gtk/gtkcombobox.c:751 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak " "kombo yang dialokasikan" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Target" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Target dari konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Atribut Target" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Atribut target yang ditetapkan oleh konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Relasi" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Hubungan antara atribut sumber dan target" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Sumber konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Atribut Sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Atribut widget sumber diatur oleh konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Pengali" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Faktor multiplikasi untuk diterapkan pada atribut sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Konstan" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstanta yang akan ditambahkan ke atribut sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Kekuatan" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Kekuatan konstrain" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "List of classes" msgstr "Daftar kelas" #: gtk/gtkcssnode.c:628 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Unique ID" msgstr "ID Unik" #: gtk/gtkcssnode.c:638 msgid "State flags" msgstr "Bendera keadaan" #: gtk/gtkcssnode.c:644 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:970 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: gtk/gtkcssnode.c:644 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "Widget type" msgstr "Jenis widget" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "GType of the widget" msgstr "GType widget" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Sub properti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Daftar sub properti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 msgid "Animated" msgstr "Dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Setel apakah header dapat dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Affects" msgstr "Mempengaruhi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Setel bila nilai mempengaruhi ukuran elemen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ID numerik untuk akses cepat" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Inherit" msgstr "Wariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Setel bila nilai secara baku diwariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awal" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini" #: gtk/gtkdragdest.c:233 msgid "Formats" msgstr "Format" #: gtk/gtkdragdest.c:243 gtk/gtkdragsource.c:296 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkdragdest.c:254 msgid "Contains an ongoing drag" msgstr "Berisi seret yang berkelanjutan" #: gtk/gtkdragdest.c:254 msgid "Contains the current drag" msgstr "Berisi seret saat ini" #: gtk/gtkdragsource.c:281 msgid "Content" msgstr "Konten" #: gtk/gtkdragsource.c:282 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Penyedia konten untuk data yang diseret" #: gtk/gtkdragsource.c:297 msgid "Supported actions" msgstr "Aksi yang didukung" #: gtk/gtkdrawingarea.c:273 msgid "Content Width" msgstr "Lebar Isi" #: gtk/gtkdrawingarea.c:274 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan" #: gtk/gtkdrawingarea.c:285 msgid "Content Height" msgstr "Tinggi Isi" #: gtk/gtkdrawingarea.c:286 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan" #: gtk/gtkeditable.c:370 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:895 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:896 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: gtk/gtkeditable.c:384 msgid "Enable Undo" msgstr "Aktifkan Tidak Jadi" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Jika tak jadi/jadi lagi harus diaktifkan untuk disunting" #: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:904 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: gtk/gtkeditable.c:406 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Cacah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: gtk/gtkeditable.c:414 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter" #: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:820 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:821 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:431 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:358 gtk/gtktext.c:757 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:359 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: gtk/gtkentry.c:351 gtk/gtktext.c:750 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: gtk/gtkentry.c:352 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:923 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: gtk/gtkentry.c:367 gtk/gtktext.c:924 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode " "password)" #: gtk/gtkentry.c:374 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: gtk/gtkentry.c:380 gtk/gtktext.c:765 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: gtk/gtkentry.c:381 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")" #: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:394 gtk/gtksearchentry.c:291 #: gtk/gtktext.c:772 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:292 #: gtk/gtktext.c:773 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktext.c:779 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: gtk/gtkentry.c:395 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Cacah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:792 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: gtk/gtkentry.c:408 gtk/gtktext.c:793 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:804 gtk/gtktextview.c:892 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtktext.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:816 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:817 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtkpasswordentry.c:388 gtk/gtksearchentry.c:285 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Primary paintable" msgstr "Dapat dicat primer" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Dapat dicat primer bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "Secondary paintable" msgstr "Dapat dicat sekunder" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Dapat dicat sekunder bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:520 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:521 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:544 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:556 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:557 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Primary storage type" msgstr "Jenis penyimpanan primer" #: gtk/gtkentry.c:569 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:581 msgid "Secondary storage type" msgstr "Jenis penyimpanan sekunder" #: gtk/gtkentry.c:582 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:600 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:601 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:618 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:619 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:638 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:656 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:670 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentry.c:700 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:684 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:685 gtk/gtkentry.c:715 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:699 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:846 gtk/gtktextview.c:918 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtktext.c:847 gtk/gtktextview.c:919 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: gtk/gtkentry.c:743 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: gtk/gtkentry.c:744 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:865 #: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Purpose" msgstr "Kegunaan" #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:866 #: gtk/gtktextview.c:935 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Kegunaan ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:879 #: gtk/gtktextview.c:950 msgid "hints" msgstr "petunjuk" #: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:880 #: gtk/gtktextview.c:951 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks entri" #: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtktext.c:909 gtk/gtktexttag.c:530 #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtkentry.c:807 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Emoji icon" msgstr "Ikon emoji" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji" #: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:1022 gtk/gtkpasswordentry.c:414 #: gtk/gtktext.c:943 gtk/gtktextview.c:974 msgid "Extra menu" msgstr "Menu ekstra" #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkpasswordentry.c:415 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Menu model untuk ditambahkan ke menu konteks" #: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:916 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji" #: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtktext.c:917 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:381 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: gtk/gtkentrycompletion.c:409 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: gtk/gtkeventcontroller.c:218 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget yang terkait dengan gestur" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation phase" msgstr "Fasa propagasi" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:242 msgid "Propagation limit" msgstr "Batas propagasi" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Batas propagasi untuk peristiwa yang ditangani oleh pengontrol ini" #: gtk/gtkeventcontroller.c:251 msgid "Name for this controller" msgstr "Nama untuk pengontrol ini" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269 msgid "Is Focus" msgstr "Fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Apakah fokus ada di widget pengontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287 msgid "Contains Focus" msgstr "Berisi Fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Apakah fokus ada di turunan widget pengontrol" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221 msgid "Is Pointer" msgstr "Penunjuk" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238 msgid "Contains Pointer" msgstr "Berisi Penunjuk" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239 msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol atau turunan" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: gtk/gtkexpander.c:281 gtk/gtktreelistmodel.c:1100 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: gtk/gtkexpander.c:290 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Teks dari label expander" #: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:790 gtk/gtkmodelbutton.c:1139 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:791 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkexpander.c:314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: gtk/gtkexpander.c:327 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: gtk/gtkexpander.c:328 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika " "mengembangkan dan melipat" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter." #: gtk/gtkfilechooser.c:373 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkfilechooser.c:374 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: gtk/gtkfilechooser.c:380 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: gtk/gtkfilechooser.c:381 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4674 #: gtk/gtkplacesview.c:2305 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: gtk/gtkfilechooser.c:387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:392 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:393 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan." #: gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: gtk/gtkfilechooser.c:404 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: gtk/gtkfilechooser.c:405 msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." msgstr "Apakah akan menampilkan label dengan nama berkas yang dipratinjau." #: gtk/gtkfilechooser.c:410 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: gtk/gtkfilechooser.c:411 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra." #: gtk/gtkfilechooser.c:416 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Lebih Dari Satu" #: gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:437 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: gtk/gtkfilechooser.c:438 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog " "konfirmasi penimpaan bila perlu." #: gtk/gtkfilechooser.c:452 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: gtk/gtkfilechooser.c:453 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 msgid "Accept label" msgstr "Label terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 msgid "The label on the accept button" msgstr "Label pada tombol terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:804 msgid "Cancel label" msgstr "Label batal" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:805 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Label pada tombol batal" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8385 msgid "Search mode" msgstr "Mode cari" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8391 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8392 #: gtk/gtkheaderbar.c:1150 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 msgid "has filter" msgstr "memiliki penyaring" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Jika penyaring diatur untuk model ini" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 msgid "Item type" msgstr "Jenis butir" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Jenis elemen dari objek ini" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 msgid "The model being filtered" msgstr "Model sedang difilter" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "transformasi" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Transformasi anak dari tata letak tetap" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439 msgid "The model being flattened" msgstr "Model sedang diratakan" #: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:387 gtk/gtklistbox.c:466 #: gtk/gtktreeselection.c:140 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:388 gtk/gtklistbox.c:467 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:616 gtk/gtklistbox.c:474 #: gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:617 gtk/gtklistbox.c:475 #: gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:481 gtk/gtklistbox.c:482 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Terima rilis tidak berpasangan" #: gtk/gtkflowbox.c:3446 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Terima peristiwa rilis yang tidak berpasangan" #: gtk/gtkflowbox.c:3475 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3476 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3489 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3490 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3502 msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak antara vertikal" #: gtk/gtkflowbox.c:3503 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3514 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak antara horisontal" #: gtk/gtkflowbox.c:3515 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:526 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:527 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Deskripsi fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tampilkan entri teks pratilik" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Tingkat seleksi" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Fitur fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Fitur fonta sebagai string" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:755 msgid "The tweak action" msgstr "Aksi oprek" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:756 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Teks dari label bingkai" #: gtk/gtkframe.c:175 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: gtk/gtkframe.c:184 msgid "Appearance of the frame" msgstr "Penampilan bingkai" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: gtk/gtkgesture.c:787 msgid "Number of points" msgstr "Cacah titik" #: gtk/gtkgesture.c:788 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Cacah titik yang diperlukan untuk memicu gestur" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor tunda" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientasi yang diijinkan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:267 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:268 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Apakah gestur eksklusif" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number" msgstr "Nomor tombol" #: gtk/gtkgesturesingle.c:293 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nomor tombol yang akan didengar" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "The GL context" msgstr "Konteks GL" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Auto render" msgstr "Render otomatis" #: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Has depth buffer" msgstr "Memiliki penyangga kedalaman" #: gtk/gtkglarea.c:836 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Memiliki penyangga stensil" #: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Memakai OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:868 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Baseline" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "Rentang kolom" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "Rentang baris" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkheaderbar.c:1144 msgid "The title to display" msgstr "Judul yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1151 msgid "The subtitle to display" msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1157 msgid "Custom Title" msgstr "Judul Gubahan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1158 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1174 msgid "Show title buttons" msgstr "Tampilkan tombol judul" #: gtk/gtkheaderbar.c:1175 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Apakah akan menampilkan tombol judul" #: gtk/gtkheaderbar.c:1191 gtk/gtksettings.c:827 msgid "Decoration Layout" msgstr "Tata Letak Dekorasi" #: gtk/gtkheaderbar.c:1192 gtk/gtksettings.c:828 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela" #: gtk/gtkheaderbar.c:1203 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1204 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1216 msgid "Has Subtitle" msgstr "Memiliki Subjudul" #: gtk/gtkheaderbar.c:1217 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul" #: gtk/gtkiconview.c:404 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:405 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: gtk/gtkiconview.c:447 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:461 msgid "Number of columns" msgstr "Cacah kolom" #: gtk/gtkiconview.c:462 msgid "Number of columns to display" msgstr "Cacah kolom yang ditampilkan" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: gtk/gtkiconview.c:519 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: gtk/gtkiconview.c:562 gtk/gtktreeview.c:1084 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:563 gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:570 gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310 msgid "Paintable" msgstr "Dapat dicat" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: gtk/gtkimage.c:173 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:234 msgid "Resource" msgstr "Sumber daya" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Storage type" msgstr "Jenis penyimpanan" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: gtk/gtkimage.c:257 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: gtk/gtkimage.c:258 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "The type of message" msgstr "Jenis pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:331 msgid "Show Close Button" msgstr "Tampilkan Tombol Tutup" #: gtk/gtkinfobar.c:406 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar" #: gtk/gtkinfobar.c:413 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Mengendalikan apakah bilah info menampilkan isinya atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:777 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: gtk/gtklabel.c:784 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:773 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat " "GtkLabel:xalign untuk itu" #: gtk/gtklabel.c:836 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: gtk/gtklabel.c:837 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: gtk/gtklabel.c:844 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: gtk/gtklabel.c:845 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: gtk/gtklabel.c:851 msgid "Line wrap" msgstr "Potong baris" #: gtk/gtklabel.c:852 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:865 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: gtk/gtklabel.c:866 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:880 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: gtk/gtklabel.c:881 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:888 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:889 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan" #: gtk/gtklabel.c:927 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya" #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: gtk/gtklabel.c:962 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: gtk/gtklabel.c:979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: gtk/gtklabel.c:993 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: gtk/gtklabel.c:994 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: gtk/gtklabel.c:1008 msgid "Number of lines" msgstr "Cacah baris" #: gtk/gtklabel.c:1009 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat" #: gtk/gtklabel.c:1023 gtk/gtktext.c:944 gtk/gtktextview.c:975 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Model menu untuk ditambahkan ke menu konteks" #: gtk/gtklevelbar.c:967 msgid "Currently filled value level" msgstr "Tingkat nilai pengisian kini" #: gtk/gtklevelbar.c:968 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat" #: gtk/gtklevelbar.c:980 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:981 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1012 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mode dari indikator nilai" #: gtk/gtklevelbar.c:1013 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1027 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat" #: gtk/gtklinkbutton.c:186 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:187 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: gtk/gtklinkbutton.c:200 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: gtk/gtklinkbutton.c:201 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: gtk/gtklistbox.c:488 msgid "Show separators" msgstr "Tampilkan pemisah" #: gtk/gtklistbox.c:489 msgid "Show separators between rows" msgstr "Tampilkan pemisah di antara baris" #: gtk/gtklistbox.c:3467 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan" #: gtk/gtklistbox.c:3479 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Apakah baris dapat dipilih" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa " "memperoleh otorisasi" #: gtk/gtkmagnifier.c:183 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:184 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191 msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198 msgid "resize" msgstr "ubah ukuran" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "memiliki peta" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Jika peta diatur untuk model ini" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:385 msgid "The model being mapped" msgstr "Model sedang dipetakan" #: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303 msgid "Media Stream" msgstr "Aliran Media" #: gtk/gtkmediacontrols.c:275 msgid "The media stream managed" msgstr "Aliran media dikelola" #: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279 msgid "File" msgstr "Berkas" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Berkas sedang diputar" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Aliran masukan" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Aliran masukan sedang diputar" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Siap" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Apakah aliran telah selesai diinisialisasi" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Galat" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Galat saat aliran masuk" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Memiliki audio" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Apakah aliran berisi audio" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Memiliki video" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Apakah aliran berisi video" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Memutar" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Apakah aliran sedang diputar" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Berakhir" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Setel saat pemutaran selesai" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Stempel waktu" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Stempel waktu dalam mikrodetik" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Setel kecuali pencarian tidak didukung" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Mencari" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Setel saat pencarian sedang berlangsung" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291 msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Coba mulai ulang media dari awal setelah selesai." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Senyap" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Apakah aliran audio harus dimatikan." #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volume aliran audio." #: gtk/gtkmenubutton.c:361 gtk/gtkpopovermenubar.c:598 gtk/gtkpopovermenu.c:438 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:362 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model darimana popup dibuat." #: gtk/gtkmenubutton.c:373 msgid "Align with" msgstr "Ratakan dengan" #: gtk/gtkmenubutton.c:374 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya." #: gtk/gtkmenubutton.c:386 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: gtk/gtkmenubutton.c:387 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk." #: gtk/gtkmenubutton.c:399 gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:400 msgid "The popover" msgstr "Popovernya" #: gtk/gtkmenubutton.c:414 msgid "The label for the button" msgstr "Label untuk tombol" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 msgid "The dropdown popover" msgstr "Popover dropdown" #: gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1099 msgid "Role" msgstr "Peran" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "The role of this button" msgstr "Peran tombol ini" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1114 msgid "The icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 msgid "The text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1140 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1164 msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1165 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Nama menu yang akan dibuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Popover to open" msgstr "Popover untuk membuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1185 msgid "Iconic" msgstr "Ikonik" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "Size group" msgstr "Grup ukuran" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1200 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Grup ukuran untuk centang dan radio" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205 msgid "Accel" msgstr "Akselerator" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1206 msgid "The accelerator" msgstr "Akselerator" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: gtk/gtkmountoperation.c:179 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kami menampilkan dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Tampilan tempat jendela ini akan ditampilkan." #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Judul Dialog" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih berkas" #: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat " "digunakan saat jendela ini muncul)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Apakah dialog saat ini tampak" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1007 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksearchlistmodel.c:471 #: gtk/gtksingleselection.c:460 msgid "The model" msgstr "Model" #: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksearchlistmodel.c:472 #: gtk/gtksingleselection.c:461 msgid "The model being managed" msgstr "Model dikelola" #: gtk/gtknotebook.c:579 gtk/gtkstack.c:372 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtknotebook.c:580 msgid "The child for this page" msgstr "Anak untuk halaman ini" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Widget tab untuk halaman ini" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Widget label ditampilkan di entri menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Teks widget tab" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:608 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Teks widget menu" #: gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1344 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:983 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:984 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: gtk/gtknotebook.c:991 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: gtk/gtknotebook.c:992 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: gtk/gtknotebook.c:999 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:1000 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:1013 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: gtk/gtknotebook.c:1014 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: gtk/gtknotebook.c:1020 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: gtk/gtknotebook.c:1021 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: gtk/gtknotebook.c:1032 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: gtk/gtknotebook.c:1033 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: gtk/gtknotebook.c:1040 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Halaman-halaman buku catatan." #: gtk/gtkorientable.c:60 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:126 msgid "Measure" msgstr "Mengukur" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:127 msgid "Include in size measurement" msgstr "Termasuk dalam pengukuran ukuran" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 msgid "Clip Overlay" msgstr "Overlay Klip" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Klip widget anak overlay agar sesuai dengan induknya" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Grup aksi" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Grup aksi tempat asal aksi peluncuran" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Perangkat pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan" #: gtk/gtkpaned.c:375 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: gtk/gtkpaned.c:381 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:409 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:423 msgid "Wide Handle" msgstr "Pegangan Lebar" #: gtk/gtkpaned.c:424 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Resize first child" msgstr "Ubah ukuran anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak pertama dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran " "widget pan" #: gtk/gtkpaned.c:449 msgid "Resize second child" msgstr "Ubah ukuran anak kedua" #: gtk/gtkpaned.c:450 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget " "pan" #: gtk/gtkpaned.c:462 msgid "Shrink first child" msgstr "Susutkan anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:463 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jika TRUE, anak pertama dapat dibuat lebih kecil dari permintaannya" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink second child" msgstr "Susutkan anak kedua" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: gtk/gtkpasswordentry.c:401 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Tampilkan Ikon Peek" #: gtk/gtkpasswordentry.c:402 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Apakah akan menampilkan ikon untuk mengungkapkan konten" #: gtk/gtkpicture.c:311 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable untuk ditampilkan" #: gtk/gtkpicture.c:323 msgid "File to load and display" msgstr "Berkas yang hendak dimuat dan ditampilkan" #: gtk/gtkpicture.c:334 msgid "Alternative text" msgstr "Teks alternatif" #: gtk/gtkpicture.c:335 msgid "The alternative textual description" msgstr "Deskripsi tekstual alternatif" #: gtk/gtkpicture.c:347 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Jaga rasio aspek" #: gtk/gtkpicture.c:348 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Jadikan konten sesuai dengan rasio aspek" #: gtk/gtkpicture.c:359 msgid "Can shrink" msgstr "Dapat disusutkan" #: gtk/gtkpicture.c:360 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Biarkan diri lebih kecil dari konten" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4643 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untu Dipilih" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4644 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4649 gtk/gtkplacesview.c:2326 msgid "Open Flags" msgstr "Flag Buka" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4650 gtk/gtkplacesview.c:2327 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada " "bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4656 msgid "Show recent files" msgstr "Tampilkan berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4662 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Tampilkan \"Desktop\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4663 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4668 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4669 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara " "manual" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 gtk/gtkplacesview.c:2306 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4680 msgid "Show “Trash”" msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4681 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4686 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4687 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4692 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Tampilkan \"Lokasi yang Dibintangi\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi" #: gtk/gtkplacesview.c:2312 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: gtk/gtkplacesview.c:2313 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat" #: gtk/gtkplacesview.c:2319 msgid "Fetching networks" msgstr "Mengambil jaringan" #: gtk/gtkplacesview.c:2320 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon dari baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon yang mewakili volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "Name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "The name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 msgid "Path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "The path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Kait yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "File represented by the row" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan" #: gtk/gtkpopover.c:1330 msgid "Relative to" msgstr "Relatif terhadap" #: gtk/gtkpopover.c:1331 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1337 msgid "Pointing to" msgstr "Menunjuk ke" #: gtk/gtkpopover.c:1338 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1345 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1352 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Apakah akan mengabaikan popover pada klik luar" #: gtk/gtkpopover.c:1358 gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "Default widget" msgstr "Widget bawaan" #: gtk/gtkpopover.c:1359 gtk/gtkwindow.c:1060 msgid "The default widget" msgstr "Widget bawaan" #: gtk/gtkpopover.c:1365 msgid "Has Arrow" msgstr "Memiliki Panah" #: gtk/gtkpopover.c:1366 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Apakah akan menggambar panah atau tidak" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:599 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Model dari mana bilah dibuat." #: gtk/gtkpopovermenu.c:430 msgid "Visible submenu" msgstr "Sub menu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:431 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Nama dari sub menu yang tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:439 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Model darimana menu dibuat." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: gtk/gtkprintjob.c:168 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:187 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Has Selection" msgstr "Memiliki Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: gtk/gtkprogressbar.c:253 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "jenis" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Nama properti yang digunakan untuk pencarian" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Objek" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Objek root" #: gtk/gtkradiobutton.c:199 gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gtk/gtkradiobutton.c:200 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat Grup widget ini berada." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782 msgid "Transition type" msgstr "Jenis transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Jenis animasi yang dipakai untuk transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778 msgid "Transition duration" msgstr "Durasi transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik" #: gtk/gtkrevealer.c:262 msgid "Reveal Child" msgstr "Ungkapkan Anak" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak" #: gtk/gtkrevealer.c:269 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Diungkap" #: gtk/gtkrevealer.c:270 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai" #: gtk/gtkroot.c:68 msgid "Focus widget" msgstr "Widget fokus" #: gtk/gtkroot.c:69 msgid "The focus widget" msgstr "Widget fokus" #: gtk/gtkscalebutton.c:204 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: gtk/gtkscale.c:676 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai" #: gtk/gtkscale.c:683 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: gtk/gtkscale.c:684 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Has Origin" msgstr "Memiliki Titik Asal" #: gtk/gtkscale.c:691 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Apakah skala memiliki titik asal" #: gtk/gtkscale.c:697 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: gtk/gtkscale.c:698 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat " "digulung dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung " "dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: gtk/gtkscrollbar.c:199 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan jendela" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "Shadow Type" msgstr "Jenis Bayangan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penggulungan Kinetik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode penggulungan kinektik." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Penggulungan Overlay" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mode penggulungan overlay" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Lebar Maksimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Tinggi Maksimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagasikan Lebar Alami" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 gtk/gtkscrolledwindow.c:697 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagasikan Tinggi Alami" #: gtk/gtksearchbar.c:320 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode Cari Difungsikan" #: gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan" #: gtk/gtksearchbar.c:332 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:447 gtk/gtksingleselection.c:436 msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:448 gtk/gtksingleselection.c:437 msgid "Position of the selected item" msgstr "Posisi butir yang dipilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:459 gtk/gtksingleselection.c:448 msgid "Selected Item" msgstr "Butir Terpilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:460 gtk/gtksingleselection.c:449 msgid "The selected item" msgstr "Butir yang dipilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:483 msgid "The filter" msgstr "Penyaring" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:484 msgid "The filter being used" msgstr "Penyaring sedang diurutkan" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:103 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Cacah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE " "bila tidak." #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Aksi klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Aksi klik tengah bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Aksi klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog memakai bilah kepala" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Apakah dialog bawaan GTK mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari suatu " "wilayah aksi." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktifkan penempelan primer" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" " "pada lokasi kursor." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Berkas Terkini Difungsikan" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Apakah GTK mengingat berkas-berkas terkini" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Waktu tekan lama" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama " "(dalam milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Apakah akan menggunakan bilah gulir overlay" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "Accelerator" msgstr "Akselerator" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:505 msgid "Disabled text" msgstr "Teks yang dinonaktifkan" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 msgid "View" msgstr "Tilik" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grup Ukuran Akselerator" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 msgid "Title Size Group" msgstr "Grup Ukuran Judul" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800 msgid "Section Name" msgstr "Nama Seksi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815 msgid "View Name" msgstr "Nama Tilikan" #: gtk/gtkshortcutssection.c:375 msgid "Maximum Height" msgstr "Tinggi Maksimal" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan berjenis \"Akselerator\"" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan berjenis \"Gestur Lain\"" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Icon Set" msgstr "Ikon Ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Apakah ikon telah ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Keterangan singkat bagi gestur" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subjudul Ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Apakah subjudul telah ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Shortcut Type" msgstr "Jenis Pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Jenis pintasan yang diwakili" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "Action Name" msgstr "Nama Aksi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "The name of the action" msgstr "Nama aksi" #: gtk/gtksingleselection.c:412 msgid "Autoselect" msgstr "Pilih otomatis" #: gtk/gtksingleselection.c:413 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Jika pilihan akan selalu memilih butir" #: gtk/gtksingleselection.c:424 msgid "Can unselect" msgstr "Dapat membatalkan pilihan" #: gtk/gtksingleselection.c:425 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Jika membatalkan pilihan butir yang dipilih diperbolehkan" #: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:228 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Model anak untuk mengambil irisan" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 msgid "Offset of slice" msgstr "Ofset irisan" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Ukuran maksimum irisan" #: gtk/gtksortlistmodel.c:314 msgid "has sort" msgstr "memiliki sortiran" #: gtk/gtksortlistmodel.c:315 msgid "If a sort function is set for this model" msgstr "Jika fungsi sortir diatur untuk model ini" #: gtk/gtksortlistmodel.c:327 msgid "The type of items of this list" msgstr "Jenis butir dari daftar ini" #: gtk/gtksortlistmodel.c:339 msgid "The model being sorted" msgstr "Model sedang diurutkan" #: gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Tingkat percepatan saat Anda menahan tombol" #: gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka " "kenaikan terdekat dari tombol gasing" #: gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Wrap" msgstr "Lipat" #: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: gtk/gtkspinner.c:207 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: gtk/gtkstack.c:373 msgid "The child of the page" msgstr "Anak dari halaman" #: gtk/gtkstack.c:380 msgid "The name of the child page" msgstr "Nama halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:387 msgid "The title of the child page" msgstr "Judul halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: gtk/gtkstack.c:394 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon dari halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:408 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: gtk/gtkstack.c:409 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Apakah halaman ini terlihat" #: gtk/gtkstack.c:746 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran homogen" #: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homogen secara horisontal" #: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen" #: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homogen secara vertikal" #: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen" #: gtk/gtkstack.c:770 msgid "Visible child" msgstr "Anak yang tampak" #: gtk/gtkstack.c:770 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:774 msgid "Name of visible child" msgstr "Nama dari anak yang nampak" #: gtk/gtkstack.c:774 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Transition running" msgstr "Transisi sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "Interpolate size" msgstr "Ukuran interpolasi" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang " "berbeda ukuran" #: gtk/gtkstack.c:795 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Model pilihan dengan halaman tumpukan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:590 #: gtk/gtkstackswitcher.c:591 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:398 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini" #: gtk/gtkstylecontext.c:207 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "GdkDisplay terkait" #: gtk/gtkstylecontext.c:220 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: gtk/gtkstyleproperty.c:108 msgid "Property name" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "The name of the property" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:115 msgid "Value type" msgstr "Jenis nilai" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Jenis nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:527 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: gtk/gtkswitch.c:540 msgid "The backend state" msgstr "Keadaan backend" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Memiliki pilihan" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "Dapat Tidak Jadi" #: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Jika penyangga dapat membatalkan tindakan terakhir" #: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "Dapat Jadi Lagi" #: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "" "Jika penyangga dapat memiliki tindakan dibatalkan yang terakhir diterapkan " "kembali" #: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: gtk/gtktext.c:751 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Objek buffer teks yang sebenarnya menyimpan teks diri" #: gtk/gtktext.c:758 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum untuk diri ini. Nol jika tidak maksimal" #: gtk/gtktext.c:766 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Karakter yang digunakan saat menyembunyikan konten diri (dalam \"mode kata " "sandi\")" #: gtk/gtktext.c:780 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Cacah piksel diri bergeser dari layar ke kiri" #: gtk/gtktext.c:830 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks dalam diri saat kosong dan tidak fokus" #: gtk/gtktext.c:898 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks diri" #: gtk/gtktext.c:910 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks diri" #: gtk/gtktext.c:930 msgid "Propagate text width" msgstr "Propagasikan lebar teks" #: gtk/gtktext.c:931 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Apakah entri harus tumbuh dan menyusut dengan konten" #: gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtkwidget.c:934 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:774 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: gtk/gtktexttag.c:399 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:795 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:815 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:860 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:432 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:749 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA coret" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Warna coretan bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:765 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:869 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Apakah teks ini disembunyikan." #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan." #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Letter Spacing" msgstr "Jarak Huruf" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Jarak ekstra antar grafem" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Font Features" msgstr "Fitur Fonta" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Underline RGBA set" msgstr "RGBA garis bawah ditata" #: gtk/gtktexttag.c:736 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "RGBA dicoret ditata" #: gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan" #: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus lipat" #: gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Fallback set" msgstr "Cadangan ditata" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan" #: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Letter spacing set" msgstr "Jarak huruf ditata" #: gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf" #: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Font features set" msgstr "Fitur fonta ditata" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: gtk/gtktextview.c:748 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: gtk/gtktextview.c:764 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pelipatan" #: gtk/gtktextview.c:794 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: gtk/gtktextview.c:814 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:833 msgid "Top Margin" msgstr "Marjin Puncak" #: gtk/gtktextview.c:834 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marjin Dasar" #: gtk/gtktextview.c:853 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:876 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: gtk/gtktextview.c:877 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: gtk/gtktextview.c:884 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:885 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: gtk/gtktextview.c:893 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: gtk/gtktextview.c:901 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: gtk/gtktextview.c:967 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam" #: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:816 msgid "Window Type" msgstr "Jenis Jendela" #: gtk/gtktextviewchild.c:404 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:106 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: gtk/gtktoolbar.c:489 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Apakah panah harus ditampilkan bila tidak bisa pasa pada bilah alat" #: gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek." #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang meluap" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolitem.c:121 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: gtk/gtktoolitem.c:122 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: gtk/gtktoolitem.c:128 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: gtk/gtktoolitem.c:129 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: gtk/gtktoolitem.c:135 msgid "Is important" msgstr "Penting" #: gtk/gtktoolitem.c:136 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "Expand Item" msgstr "Perluas Butir" #: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: gtk/gtktoolitem.c:152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Overflow text" msgstr "Teks meluap" #: gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Label to use in the overflow menu" msgstr "Label untuk digunakan dalam menu meluap" #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 msgid "autoexpand" msgstr "ekspansi otomatis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:705 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Jika semua baris harus diperluas secara bawaan" #: gtk/gtktreelistmodel.c:717 msgid "The root model displayed" msgstr "Model root ditampilkan" #: gtk/gtktreelistmodel.c:730 msgid "passthrough" msgstr "melewati" #: gtk/gtktreelistmodel.c:731 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Jika nilai model anak dilewati" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1064 msgid "Children" msgstr "Anak" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1065 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Model memegang anak baris" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1076 msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1077 msgid "Depth in the tree" msgstr "Kedalaman di pohon" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1088 msgid "Expandable" msgstr "Dapat diperluas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1089 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Jika baris ini bisa diperluas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1101 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Jika baris ini saat ini diperluas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1112 msgid "Item" msgstr "Butir" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1113 msgid "The item held in this row" msgstr "Butir dipegang di baris ini" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Model anak" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model yang akan disaring filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Akar virtual" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "model" msgstr "model" #: gtk/gtktreepopover.c:207 msgid "The model for the popover" msgstr "Model untuk popover" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon peristiwa klik" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1078 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Setel kolom untuk kolom ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1098 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: gtk/gtktreeview.c:1133 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: gtk/gtktreeview.c:1134 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: gtk/gtkvideo.c:267 msgid "Autoplay" msgstr "Putar otomatis" #: gtk/gtkvideo.c:268 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Jika pemutaran harus dimulai secara otomatis" #: gtk/gtkvideo.c:280 msgid "The video file played back" msgstr "Berkas video diputar" #: gtk/gtkvideo.c:292 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Jika aliran media baru harus diatur ke pengulangan" #: gtk/gtkvideo.c:304 msgid "The media stream played" msgstr "Aliran media diputar" #: gtk/gtkviewport.c:260 msgid "Shadow type" msgstr "Jenis bayangan" #: gtk/gtkviewport.c:261 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: gtk/gtkwidget.c:927 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:928 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Widget induk dari widget ini." #: gtk/gtkwidget.c:947 msgid "Root widget" msgstr "Widget root" #: gtk/gtkwidget.c:948 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Widget root di pohon widget." #: gtk/gtkwidget.c:954 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:955 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:962 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:963 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:971 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:978 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Can target" msgstr "Dapat menargetkan" #: gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Apakah widget dapat menerima peristiwa penunjuk" #: gtk/gtkwidget.c:1022 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse" #: gtk/gtkwidget.c:1029 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: gtk/gtkwidget.c:1036 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Kursor untuk ditampilkan ketika melayang di atas widget" #: gtk/gtkwidget.c:1063 msgid "Has tooltip" msgstr "Memiliki tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1064 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1086 gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: gtk/gtkwidget.c:1107 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin di Awal" #: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel ruang ekstra di awal" #: gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "All Margins" msgstr "Semua Batas" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi" #: gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Expand Both" msgstr "Ekspansi Dua Arah" #: gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah" #: gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan bagi Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1" #: gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Overflow" msgstr "Meluap" #: gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Bagaimana konten di luar area konten widget diperlakukan" #: gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor skala jendela" #: gtk/gtkwidget.c:1332 msgid "CSS Name" msgstr "Nama CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Layout Manager" msgstr "Manajer Tata Letak" #: gtk/gtkwidget.c:1346 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Manajer tata letak yang digunakan untuk mengatur anak-anak dari widget" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 msgid "Observed widget" msgstr "Widget yang diamati" #: gtk/gtkwindow.c:817 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis jendela" #: gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Window Title" msgstr "Judul Jendela" #: gtk/gtkwindow.c:825 msgid "The title of the window" msgstr "Judul jendela" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat mengubah ukuran jendela" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal jendela, digunakan saat pertama kali menampilkan jendela" #: gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: gtk/gtkwindow.c:868 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal jendela, digunakan pertama kali saat menampilkan jendela" #: gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Hide on close" msgstr "Sembunyikan saat tutup" #: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Jika jendela ini harus disembunyikan ketika pengguna mengklik tombol tutup" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "The display that will display this window" msgstr "Tampilan yang akan menampilkan jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:938 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:939 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: gtk/gtkwindow.c:945 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: gtk/gtkwindow.c:946 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:959 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan." #: gtk/gtkwindow.c:970 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: gtk/gtkwindow.c:971 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ditempelkan ke Widget" #: gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan" #: gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Is maximized" msgstr "Dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "dapat dicat" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Dapat dicat menyediakan gambar" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Akun Cetak Cloud" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID Pencetak" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID pencetak Cetak Cloud" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai" #~ msgid "Whether the menu item is checked" #~ msgstr "Apakah butir menu sedang dipilih atau tidak" #~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" #~ msgstr "" #~ "Menentukan apakah menampilkan kondisi \"tidak konsisten\" atau tidak" #~ msgid "Draw as radio menu item" #~ msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" #~ msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget" #~ msgstr "Apakah penunjuk berada di turunan widget pengontrol" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Popup" #~ msgid "The dropdown menu." #~ msgstr "Menu dropdown." #~ msgid "Use a popover" #~ msgstr "Pakai popover" #~ msgid "Use a popover instead of a menu" #~ msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu" #~ msgid "The currently selected menu item" #~ msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Grup Akselerator" #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" #~ msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #~ msgid "Accel Path" #~ msgstr "Lokasi Akselerator" #~ msgid "" #~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" #~ msgstr "" #~ "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi " #~ "butir anak secara mudah" #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "Widget Tempel" #~ msgid "The widget the menu is attached to" #~ msgstr "Widget tempat menempel menu" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" #~ msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #~ msgid "Reserve Toggle Size" #~ msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #~ msgid "" #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " #~ "icons" #~ msgstr "" #~ "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit " #~ "dan ikon" #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "Saran jangkar" #~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" #~ msgstr "Peletakan saran untuk ketika menu mungkin tersingkir dari layar" #~ msgid "Rect anchor dx" #~ msgstr "Kotak jangkar dx" #~ msgid "Rect anchor horizontal offset" #~ msgstr "Ofset horisontal kotak jangkar" #~ msgid "Rect anchor dy" #~ msgstr "Kotak jangkar dy" #~ msgid "Rect anchor vertical offset" #~ msgstr "Ofset vertikal kotak jangkar" #~ msgid "Menu type hint" #~ msgstr "Saran tipe menu" #~ msgid "Menu window type hint" #~ msgstr "Saran tipe jendela menu" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Sub menu" #~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #~ msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" #~ msgstr "Setel lokasi akselerator dari butir menu" #~ msgid "The text for the child label" #~ msgstr "Teks bagi label anak" #~ msgid "Take Focus" #~ msgstr "Ambil fokus" #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #~ msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." #~ msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #~ msgid "TreeMenu model" #~ msgstr "Model MenuPohon" #~ msgid "The model for the tree menu" #~ msgstr "Model bagi menu pohon" #~ msgid "TreeMenu root row" #~ msgstr "Baris akar MenuPohon" #~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" #~ msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "Jenis kursor" #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "Jenis kursor standar" #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "Manajer perangkat" #~ msgid "Device manager which the device belongs to" #~ msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada" #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "Tampilan manajer perangkat" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Jendela" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "Resolusi fonta" #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "Resolusi fonta pada layar" #~ msgid "" #~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "" #~ "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka " #~ "mengacu ke gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgid "" #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #~ "the start or end of the parent" #~ msgstr "" #~ "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " #~ "pada awal atau akhir bapaknya" #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" #~ msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman" #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "Gaya tata letak" #~ msgid "" #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " #~ "start and end" #~ msgstr "" #~ "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: " #~ "spread, edge, start, dan end" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekunder" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " #~ "for, e.g., help buttons" #~ msgstr "" #~ "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok " #~ "untuk tombol bantuan dsb" #~ msgid "Non-Homogeneous" #~ msgstr "Non-Homogen" #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" #~ msgstr "" #~ "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Detail" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Jarak antar baris" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Jarak antar kolom" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #~ msgid "Caps Lock warning" #~ msgstr "Peringatan Caps Lock" #~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" #~ msgstr "" #~ "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf primer" #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf sekunder" #~ msgid "Populate all" #~ msgstr "Isi semua" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" #~ msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh" #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "Penuhi dengan label" #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "" #~ "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Posisi Y" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "Posisi Y widget anak" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Nama fonta" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "Tampilkan gaya" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Tampilkan ukuran" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "Label yalign" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "Punya alfa" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animasi" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Layar" #~ msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #~ msgid "The width of the layout" #~ msgstr "Lebar layout" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "Tinggi layout" #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "Arah pengepakan" #~ msgid "The pack direction of the menubar" #~ msgstr "Arah pengepakan batang menu" #~ msgid "Child Pack direction" #~ msgstr "Arah Pemaketan Anak" #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "Arah dari menubar anak" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "Menempel pada Kiri" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "Menempel di Kanan" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "Menempel di Atas" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "Menempel di Bawah" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #~ msgid "Whether the menu is a parent" #~ msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Terpusat" #~ msgid "Whether to center the contents" #~ msgstr "Apakah isi rata tengah" #~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" #~ msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #~ msgid "Pass through input, does not affect main child" #~ msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Jari-jari Kabur" #~ msgid "Apply a blur to the content behind this child" #~ msgstr "Terapkan pengaburan ke konten di belakang anak ini" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" #~ msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ganti ukuran" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" #~ msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu" #~ msgid "Constraint for the popover position" #~ msgstr "Kendala bagi posisi popover" #~ msgid "The name of the submenu" #~ msgstr "Nama sub menu" #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "Tampilkan Privat" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Tampilkan Tooltip" #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" #~ msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #~ msgid "" #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "" #~ "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti " #~ "ditampilkan" #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Hanya lokal" #~ msgid "" #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Batas" #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "Tipe Pengurutan" #~ msgid "The sorting order of the items displayed" #~ msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "" #~ "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "Tampilkan Bilangan" #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "Ukuran ikon" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "Nama Tema Kunci" #~ msgid "Name of key theme to load" #~ msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "Modul GTK" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk ikon yang dinamai" #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "GdkFrameClock terkait" #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #~ msgid "The human-readable title of this item group" #~ msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "Dilipat" #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "elipsiskan" #~ msgid "Ellipsize for item group headers" #~ msgstr "Singkatkan butir tajuk grup" #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "Relief Tajuk" #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Isi" #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Baris Baru" #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #~ msgid "Position of the item within this group" #~ msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Eksklusif" #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "" #~ "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu " #~ "saat" #~ msgid "" #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "" #~ "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #~ msgid "Wrap Width" #~ msgstr "Lebar Pelipatan" #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" #~ msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "Dapat menjadi default" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #~ msgid "The widget’s window if it is realized" #~ msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "Peranan Window" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "Posisi Window" #~ msgid "The initial position of the window" #~ msgstr "Posisi awal window" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Jangan pada taskbar" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Jangan pada pager" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." #~ msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager." #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "Penting" #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." #~ msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Gravitasi" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "Gravitasi jendela ini"