# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Raivis Dejus , 2009. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:42+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Kursora tips" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standarta kursora tips" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šī kursora attēlojums" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Ierīces displejs" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieks" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Ierīces tips" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Asociētā ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Ievades avots" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Avota tips šai ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Ievades režīms ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Vai ierīcei ir kursors" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Asu skaits ierīcē" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais displejs" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Fonta opcijas" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Operācijas kods" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Notikuma bāze" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 msgid "Device ID" msgstr "Ierīces ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Ierīces identifikators" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programmas autortiesību informācija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Komentārs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Licences tips" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmas licences tips" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Izpildītāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "Tūlkotājs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo 'Par' kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo 'Par' kastē." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai aplauzt licences tekstu." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja slēgšana" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja logdaļa" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Iezīme" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Īsa iezīme" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka iezīme, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon, ko attēlo" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Jutīga" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir aktivēta." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darbības grupa ir redzama." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Saistīta darbība" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Izmantot darbības izskatu" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma izmērs" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 " "pa labi līdzināts" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 " "pret apakšu līdzināts" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Rādīt noklusēto vienumu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "Virsraksts" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē" #: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "Satura tips" #: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "Rādīt noklusēto lietotni" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "Rādīt citas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "Rādīt visas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "Logdaļas noklusētais teksts" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda" #: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultiņu mērogs" #: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Proporcija" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir APLAMS" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas ietvara bērnam" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām." #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Palīga lapas tips" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Lapas virsraksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas visraksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas galvenes attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastītē" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana" #: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana" #: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., " "palīdzības pogām" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Neviendabīgs" #: ../gtk/gtkbbox.c:213 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai" #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru" #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildināšana" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Papildināšana" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Vienības tips" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas domēns" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krājumu" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā " "vietā, lai parādītu" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Attēla novietojums" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildus vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas " "ārpus robežas" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik " "izvēlētajai dienai)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt virsrakstu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja PATIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Papildus informācijas platums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildus informācijas platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Papildus informācijas augstums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildus informācijas augstums rindās" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildus informāciju" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Iekšējā robeža" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Iekšējās robežas atstarpe" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikālā atdalīšana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontālā atdalīšana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Vai šūna izvēršas" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru kā visām rindām" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Vienības tips" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas " "laukumu" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusa šūna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Rediģēta šūna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Rediģēt logdaļu" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais platums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimālais kešotais platums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimālais augstums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimālais kešotais augstums" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģēšana atcelta" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāja tips" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "redzams" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Rādīt šūnu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "xlīdz" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "X līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "ylīdz" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Ir izvērsējs" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir izvērsts" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko atveidot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Papildus informācija" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko padot tēmas dzinējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs " "nezināt, cik daudz." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta līdzināšana pret x asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta līdzināšana pret y asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Pagriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritenīša pulss" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko atveidot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marķēt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienas rindkopas režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fona krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Fonta saime" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Fonta treknums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mēroga koeficients" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Pārsvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai pārsvītrot tekstu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam " "nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami " "daudz vietas, lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Aplaušanas platums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, kurā teksts ir aplauzts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā līdzināt rindiņas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Fona iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Fonta saimes iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Caursvītrošanas iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Eliptizēšanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Centrēšana" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Pārslēgt stāvokli" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Pārslēgt pogas stāvokli" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "Fona RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Šūnas laukums" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Sūnas laukuma konteksts" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Zīmēšanas jutīgums" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vai piespiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "Piemērot modeli" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatora atstarpe" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt, krāsai alfa vērtību" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēles loga nosaukums" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir necaurredzamības kontrole" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "Pašreizējā RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Poga 'Labi'" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa 'Labi' poga." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Poga 'Atcelt'" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa 'Atcelt' poga." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Poga 'Palīdzība'" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga." #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinētā lodziņa modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais priekšmets" #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais objekts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Ir ietvars" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Pārcelšanas virsraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Parādīts uznirstošais logs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jutība" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Entry Text Column" msgstr "Ievades teksta kolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja " "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "ID kolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "Aktīvais id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums" #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam " "lodziņam." #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Norādiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Robežas platums" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Bufera saturs" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzīmju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksta buferis" #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu" #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcija rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts" #: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "APLAMS parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības" #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests Ievades taustiņš" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam" #: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "X līdzināšana" #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas" #: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu." #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa pulsa solis" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku " "katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Placeholder text" msgstr "Viettura teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "TZ modulis" #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru TZ moduli izmantot" #: ../gtk/gtkentry.c:1349 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: ../gtk/gtkentry.c:1350 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "Progresa robeža" #: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Robeža ap progresa joslu" #: ../gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Pabeigšanas modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Iekļautā pabeigšana" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Uznirstošā pabeigšana" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Iekļautā izvēle" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama un izmantota tikai notikumu " "slazdošanai." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, " "nevis zem tā." #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Izvērsts" #: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai izvērsējs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Iezīmes aizpildījums" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "Resize toplevel" msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim" #: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "Izvērsēja izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Izvērsēja bultas izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Dialogs" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failu izvēles loga nosaukums." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāls" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajam failam(-iem) vajadzētu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: " "URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Priekšskatījuma logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem " "priekšskatījumiem." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītā faila nosaukumu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Papildu logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēpto" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Vai faila izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas " "apstiprināšanas dialogu, ja vajadzēs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Atļaut mapju izveidošanu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Vai faila izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir " "atvēršanas režīmā." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Izmantot fontu iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80 #| msgid "Font options" msgid "Font description" msgstr "Fonta apraksts" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Priekšskatījuma teksts" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts" #: ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne apzīmē šo fontu" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Ietvara iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Ietvara ēna" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Ietvara robežas izskats" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā" #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām" #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām kolonnām" #: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rindu viendabīgums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonnu viendabīgums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaistne" #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaistne" #: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš" #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskats, kas aptver saturētāju" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Tura pozīcija" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura " "kastei" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Bula vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts" #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "The selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: ../gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas " #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonas skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:595 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rādāmo kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: ../gtk/gtkiconview.c:630 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai" #: ../gtk/gtkiconview.c:646 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:662 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "Item Orientation" msgstr "Priekšmeta novietojums" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Pārkārtojams" #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir pārkārtojams" #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Item Padding" msgstr "Priekšmeta papildinājums" #: ../gtk/gtkiconview.c:753 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Papildinājums ap ikonu skata priekšmetiem" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles kastes krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles rāmis alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Lietot atkāpšanos" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājuma grupa" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma tips" #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Robežas platums ap satura laukumu" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Atstarpe starp elementiem apgabalā" #: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432 #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Līniju līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē " "iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Rindiņu aplaušana" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ja aplaušana iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindiņu aplaušana" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlējams" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, " "lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Izsekot apmeklētās saites" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēts" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock Text" msgstr "Slēgšanas teksts" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Text" msgstr "Atslēgšanas teksts" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Slēgšanas paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atslēgšanas paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Neautorizēta paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt autorizāciju" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu " "priekšmetiem" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildus vieta izvēlnes augšā un apakšā" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas." #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultas novietojums" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas" #: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Labā izlīdzināšana" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Iestata, vai izvēlnes priekšmets ir izlīdzināts pie izvēlnes joslas labās " "malas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Bultas izmantotais vietas daudzums. relatīvs pret izvēlnes priekšmeta fonta " "izmēru" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes priekšmetu platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tastatūras fokusu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/iezīmes robeža" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņojumu dialogā parādītās pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoga primārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoga sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "Ziņojuma laukums" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, kas satur dialoga primārās un sekundārās iezīmes" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "X papild" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Y papild" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādām dialogu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Cilnes novietojums" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Rādīt cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vai jārāda cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt robežu" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vai būtu jārāda robežas" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo " "ciļņu" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivēt uznirstošo logu" #: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlni, kuru " "varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" #: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Cilnes iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Cilne izvērsta" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Vai izvērst bērna cilni" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalāma cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap" msgstr "Sākotnējā sprauga" #: ../gtk/gtknotebook.c:926 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonu skaits" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonas iezīme" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonas stila konteksts" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stila konteksts tēmai ikonu izskatam" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Fona ikona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona numura emblēmas fonam" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Fona ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojuma novietojums" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas iestatījums" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Tura izmērs" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Platums turim" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasīts" #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Vai spraudnis ir iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Loga ligzda" #: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Ligzdas logs, kurā ir iegults spraudnis" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pauzēts printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, ja printeris ir pauzēts" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 msgid "Option Value" msgstr "Opcijas vērtība" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 msgid "Value of the option" msgstr "Opcijas vērtība" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Avota opcija" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc " "tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup izmantots pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings izmantoti dialoga inicializēšanai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma " "stūrī" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc " "tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt dialogu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "PATIESS, ja progresa dialogs tiek rādīts drukāšanas laikā." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "PATIESS, ja process var tikt izpildīts asinhroni." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamā faila nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes iezīme" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Atbalstīt izvēli" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Iegult lapas iestatījumus" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits, ko drukāt" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Pašrocīgās iespējas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Iespējas, ko lietotne var pavilkt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai dialogs atbalsta izvēli" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai lietotne atbalsta izvēli" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Impulsa Solis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Parādīt tekstu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek " "vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "X atstarpes" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Y atstarpes" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "pašreizējā darbība tās grupai." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība" #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Augšējā ritinātāja jutība" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas." #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Aizpildījuma līmenis" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Apaļotie cipari" #: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību." #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas robeža" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja izmērs" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja atstarpe" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Cauri zem ritinātājiem" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un " "atstarpes" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno failu pārvaldnieks" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos elementus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Vai rādīt priekšmetus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu failu URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Kārtošanas tips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pilns ceļš uz failu, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt vērtību" #: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības novietojums" #: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālā noregulēšana" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu " "un tā kontrolieri" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un " "tā kontrolieri" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontālās ritināmības politika" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikālās ritināmības politika" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās ritjoslas politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās ritjoslas politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Loga novietojums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu. Šī īpašība stājas spēkā " "tikai tad, ja \"window-placement-set\" ir PATIESS." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura " "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas tips" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Apmales stils ap saturu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas apmalēs" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimālais satura platums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimālais satura augstums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (milisekundēs)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa attālums" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora mirgošana" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora mirgošanas laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais kursors" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Tēmas nosaukums, ko ielādēt" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonu tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ikonu tēmas nosaukums, ko lietot" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonu tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonu tēmas nosaukums, no kuras atkāpties" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgu tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Atslēgu tēmu nosaukums, ko ielādēt" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Noklusētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu izmēri" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft nogludināšana" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft suflēšana" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft suflēšanas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju " "suflēšanu, pilnu suflēšanu" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nosaukums kursora tēmai, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto tēmu" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora tēmas izmērs" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Cita pogu secība" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot citu pogu secību" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, " "salīdzinot ar noklusēto (kur 'uz leju' nozīmē augoši)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rādīt 'Ievades metodes' izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rādīt 'Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi' izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot tēmās" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivēt animācijas" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas." #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tikai taustnav kursors" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Taustnav aplauzt apkārt" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru" #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas juceklis" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Krāsu shēmas attēlojums jucekļa tabulā" #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivēt mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivēt paātrinātājus" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno failu limits" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto failu skaits" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais TZ modulis" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno failu maksimālais vecums" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Vai, kā papildus informāciju lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivēt notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivēt paskaidres" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās." #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automātiskās mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež " "mnemonikas aktivizētāju." #: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Visible Focus" msgstr "Redzams fokuss" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Vai 'fokusa taisnstūri' būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru." #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšai tēmai" #: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšai tēmai" #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Ritinātā loga novietojums" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav " "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu." #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai izvēļņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "priekšmeta" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Pašrocīgā palete" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "TZ statusa stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir " "nepieļaujama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu" #: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stila konteksts" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociētais GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts" #: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimālais tura platums" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tabulas rindu skaits" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tabulas kolonnu skaits" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaistne" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaistne" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās opcijas" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās iespējas" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora novietojums" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "avotam" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "mērķiem" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Kreisā gravitācija" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Birkas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām " "birkām" #: ../gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background RGBA" msgstr "Fona RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Fona pilns augstums" #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzīmju garumā" #: ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekšplāna RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš " "PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fonta izmēru. Šī " "īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango " "iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām rindkopā" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Tabulācijas" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Rindkopas fona krāsa" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Malu akumulācija" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas." #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Izlīdzinājuma iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu" #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rindkopas fona iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi virs rindiņām" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi zem rindiņām" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Labā mala" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors redzams" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem cilni" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Tēmas dzinēja nosaukums" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt indikatoru" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai priekšmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izvēršana" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam priekšmetam" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots kā " "mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta iezīmi" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta krājuma ikona" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonas atstarpe" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, " "rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs priekšmetu grupas virsraksts" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Sakļauts" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Vai grupa ir sakļauta un priekšmeti paslēpti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "īsināt ar daudzpunkti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti priekšmeta grupas galvenei" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Galvenes reljefs" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Galvenes atstarpes" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Vai priekšmetiem būtu jāaizņem pieejamā vieta" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Jauna rinda" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Vai priekšmetam vajadzētu sākt jaunu rindu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Priekšmeta novietojums šajā grupā" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Priekšmetu stils rīku paletē" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Ekskluzīvs" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Vai priekšmetu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Vai priekšmetu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Kļūdas krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Brīdinājuma krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Veiksmes krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmēri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Koka izvēlnes modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu saknes rinda" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Noplēšams" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams priekšmets" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "Aplaušanas platums" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem priekšmetiem" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot" #: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes klikšķināmas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Izvērsēja kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru mājiens" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt meklēšanu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam meklēt cauri kolonnām interaktīvi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā" #: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Virs-novietošanas atlase" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam" #: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Virs-novietošanas izvēršana" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izvērsējus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izvērsēji" #: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atkāpe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastīgā sasaiste" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem priekšmetiem, velkot peles rādītāju" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivēt režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikālā atdalītāja platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā atdalītāja platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut robežsvītras" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes izvērsējiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra rindu krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra rindu krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai rādīt kolonnu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Maināma izmēra" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Current X position of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikators" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "Kārtošanas kolonnas ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta " "kārtošanai" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Izmantot simboliskās ikonas" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas" #: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt saturētāja logdaļai" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Lietotne krāsojama" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Jauktais bērns" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Logs" #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubulti buferēts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti" #: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Mala pa kreisi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Mala pa labi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Mala augšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Mala apakšā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Visas malas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontāli izvērsts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību" #: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikāli izvērsts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību" #: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Izvērst abus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos" #: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas 'kasti'" #: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Loga vilkšana" #: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Vai logu var vilkt, klikšķinot uz tukša laukuma" #: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, " "izmantojot kasti, nevis līniju" #: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Loga tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Loga virsraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Loga virsraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir " "virspusē)" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Loga novietojums" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējais loga novietojums" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais platums" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais augstums" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar vecāku" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas redzamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Focus Visible" msgstr "Kursors redzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Ir aktīvs" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties augšējā līmenī" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā " "ar to apieties." #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumu joslu" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā." #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību." #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Rotāts" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams." #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Pārejošs logam" #: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Loga necaurspīdība" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Loga necaurspīdīgums no 0 līdz 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Izmēra maiņas roktura platums" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums" #: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication logam" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 msgid "Color Profile Title" msgstr "Krāsu profila nosaukums" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums" #~| msgid "Background color" #~ msgid "Background rgba" #~ msgstr "Fona rgba" #~| msgid "Foreground color" #~ msgid "Foreground rgba" #~ msgstr "Priekšplāna rgba" #~| msgid "Paragraph background color" #~ msgid "Paragraph background rgba" #~ msgstr "Rindkopas fons" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad " #~ "tas ir noklusēts uz URL" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Sadaļas pakas tips" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Atjaunināšanas politika" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Zemāk" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Augstāk" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maksimālais Izmērs" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metriskā sistēma" #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Lapu skaits" #, fuzzy #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animācija" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Paplašinājuma notikumi" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī " #~ "logdaļa saņem" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanālu skaits" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Paraugu skaits pikselī" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Krāsu telpa" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Ir alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Biti paraugā" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bitu skaits paraugā" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rindas" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseļi" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen renderēšanai" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ir atdalītājs" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Stāvokļa padoms" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pikseļkarte" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage, ko parādīt" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Izmantot atdalītāju" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitātes režīms" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas " #~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir " #~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu " #~ "laiku tas prasīs." #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Mirgošana" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Fona punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Zīmēt robežu" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Atļaut Sarauties" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav " #~ "laba doma" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Atļaut augt" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Reģistrjūtīgs" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Atļaut tukšu" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vērtība sarakstā" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimālais X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maksimālais X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimālais Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimālais Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Lietotāja dati" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Opciju izvēlne" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Joslas stils" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktiviātes Solis" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitātes Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā " #~ "(Nosodīts)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Atsevišķi Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Rindiņu Aplaušana" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Vārdu aplaušana" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Paskaidres" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"