# translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2004. # Ayman Hourieh , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n" "Last-Translator: Ayman Hourieh \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة " "تالفاً" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 #, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 #, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي " "سبب للفشل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "ترويسة الصورة تالفة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "تهيئة الصورة مجهولة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 #, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 #, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 #, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 msgid "The ANI image format" msgstr "تهيئة ANI للصورة" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "تهيئة صورة BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "فيضان المكدّس" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 #, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان " "محليّة." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 msgid "The GIF image format" msgstr "تهيئة GIF للصورة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 #, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 #, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "عرض الأيقونة صفر" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 #, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 #, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 #, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 #, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "تهيئة ICO للصورة" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من " "الذاكرة" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG تهيئة صورة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 #, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "للصورة bpp غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 #, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 #, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "تهيئة PCX للصورة" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات " "لتخفيف استخدام الذاكرة" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 #, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر." #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 #, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'." #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "تهيئة PNG للصورة" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 #, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 #, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 #, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 #, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 #, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 #, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 #, c-format msgid "PNM image format is invalid" msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 #, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 #, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 #, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 #, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "لصورة RAS نوع مجهول" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 #, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 #, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 #, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "بيانات زائدة في الملف" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "تهيئة Targa للصورة" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 #, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "فشلت عملية TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "فشل تحميل صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 #, fuzzy msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 #, fuzzy msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" msgstr "تهيئة TIFF للصورة" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "لم أستطع حفظ الباقي" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "تهيئة WBMP للصورة" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "ملف XBM غير سليم" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 #, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 msgid "The XBM image format" msgstr "تهيئة XBM للصورة" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "لا توجد ترويسة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "ملف XBM غير سليم" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" msgstr "تهيئة XPM للصورة" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" msgstr "" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:123 #, fuzzy msgid "DISPLAY" msgstr "IPA" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "إن_شاء" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:752 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:89 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:96 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:103 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:591 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:605 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:619 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:623 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:696 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1606 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1880 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 msgid "New accelerator..." msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "إختر لوناً" #: gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون " "لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني." #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى " "تستخدمه مستقبلاً." #: gtk/gtkcolorsel.c:958 msgid "_Save color here" msgstr "_حفظ اللون هنا" #: gtk/gtkcolorsel.c:1163 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة " "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون " "باستخدام المثلث الداخلي." #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Hue:" msgstr "ال_فارق بين الألوان:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Position on the color wheel." msgstr "الموقع على عجلة اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "_Saturation:" msgstr "الت_شبع:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "عمق\" اللون\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1969 msgid "_Value:" msgstr "ال_قيمة:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 msgid "Brightness of the color." msgstr "بريق اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Red:" msgstr "_أحمر:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "_Green:" msgstr "أ_خضر:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "_Blue:" msgstr "أ_زرق:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "الت_عتيم:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "Transparency of the color." msgstr "شفافية اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:2005 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2020 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة " "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة." #: gtk/gtkcolorsel.c:2050 #, fuzzy msgid "_Palette:" msgstr "ل_وحة الألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:2079 msgid "Color Wheel" msgstr "عجلة اللّون" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 msgid "Color Selection" msgstr "اللون المنقى" #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231 msgid "Input _Methods" msgstr "طرق ال_إدخال" #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود" #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "حذف ملف" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600 msgid "Desktop" msgstr "المكتب" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "لا شيء" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869 msgid "Other..." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931 #, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942 #, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 #, fuzzy msgid "Invalid file name" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_حذف" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_إعادة تسمية" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 msgid "Places" msgstr "" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "_إعادة تسمية" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "إ_ضافة" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "" "لم أستطع إنتقاء %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 #, fuzzy, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "اختصارات" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 msgid "Name" msgstr "الإ_سم" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 msgid "Modified" msgstr "مغيَّر" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771 msgid "_Name:" msgstr "الإ_سم:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 #, fuzzy msgid "Type a file name" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547 msgid "Create Fo_lder" msgstr "إنشاء _دليل" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 msgid "Save in _folder:" msgstr "حفظ في ال_دليل:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799 msgid "Create in _folder:" msgstr "إنشاء في ال _دليل:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "الاختصار %s غير موجود" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "الاختصار %s غير موجود" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_إعادة تسمية" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845 #, fuzzy, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" "لم أستطع إنتقاء %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239 msgid "Type name of new folder" msgstr "اسم نوع الدليل الجديد" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d ًبايتا" msgstr[1] "%d ًبايتا" msgstr[2] "%d ًبايتا" msgstr[3] "%d ًبايتا" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f كـ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f م" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f غ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "دلائل" #: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_دلائل" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "م_لفات" #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:950 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n" "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟" #: gtk/gtkfilesel.c:1080 msgid "_New Folder" msgstr "دليل _جديد" #: gtk/gtkfilesel.c:1091 msgid "De_lete File" msgstr "_مسح ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1102 msgid "_Rename File" msgstr "إ_عادة تسمية ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1407 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1452 msgid "New Folder" msgstr "دليل جديد" #: gtk/gtkfilesel.c:1467 msgid "_Folder name:" msgstr "ا_سم الدليل:" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 msgid "C_reate" msgstr "إن_شاء" #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1590 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1595 msgid "Delete File" msgstr "حذف ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "" "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "" "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1665 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1712 msgid "Rename File" msgstr "إعادة تسمية ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1727 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:" #: gtk/gtkfilesel.c:1756 msgid "_Rename" msgstr "_إعادة تسمية" #: gtk/gtkfilesel.c:2188 msgid "_Selection: " msgstr "ال_منتقى:" #: gtk/gtkfilesel.c:3113 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي " "G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3116 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "يو تي أف-8 غير سليم" #: gtk/gtkfilesel.c:3992 msgid "Name too long" msgstr "الإسم طويل جداً" #: gtk/gtkfilesel.c:3994 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف" #: gtk/gtkfilesystem.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "" "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s:·%s" #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "انتقِِ خطّاًً" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "الخطّ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت" #: gtk/gtkfontsel.c:325 msgid "_Family:" msgstr "ال_عائلة:" #: gtk/gtkfontsel.c:331 msgid "_Style:" msgstr "الأ_سلوب:" #: gtk/gtkfontsel.c:337 msgid "Si_ze:" msgstr "الح_جم:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "_Preview:" msgstr "_لمحة:" #: gtk/gtkfontsel.c:1348 msgid "Font Selection" msgstr "الخط المنتقى" #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "قيمة _جاما" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1312 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n" "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n" "يمكنك تلقي نسخة من:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1381 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة" #: gtk/gtkimmodule.c:407 msgid "Default" msgstr "الإفتراض" #: gtk/gtkinputdialog.c:191 msgid "Input" msgstr "إدخال" #: gtk/gtkinputdialog.c:206 msgid "No extended input devices" msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات" #: gtk/gtkinputdialog.c:219 msgid "_Device:" msgstr "_جهاز:" #: gtk/gtkinputdialog.c:236 msgid "Disabled" msgstr "ملغى" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: gtk/gtkinputdialog.c:250 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: gtk/gtkinputdialog.c:257 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "_نمط: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:278 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "_محاور" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:296 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "_مفاتيح" #: gtk/gtkinputdialog.c:521 msgid "_X:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_Y:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:523 #, fuzzy msgid "_Pressure:" msgstr "ضغط" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 #, fuzzy msgid "X _tilt:" msgstr "ميل س" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 #, fuzzy msgid "Y t_ilt:" msgstr "ميل ص" #: gtk/gtkinputdialog.c:526 #, fuzzy msgid "_Wheel:" msgstr "عجلة" #: gtk/gtkinputdialog.c:574 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(disabled)" msgstr "(ملغى)" #: gtk/gtkinputdialog.c:640 msgid "(unknown)" msgstr "(مجهول)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:740 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "_مسح" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:405 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:406 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:408 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:411 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:414 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:498 msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: gtk/gtkmain.c:594 msgid "GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:594 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "الصفحة %u" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 #, fuzzy msgid "default:mm" msgstr "default:RTL" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 msgid "mm" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 msgid "inch" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 msgid "_Format for:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 #, fuzzy msgid "_Paper size:" msgstr "_خصائص" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 #, fuzzy msgid "_Orientation:" msgstr "الت_شبع:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "الصفحة %u" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "_Width:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "ال_فارق بين الألوان:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 msgid "Paper Size" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "الأ_على" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "ال_أسفل" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_يسار" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 msgid "_Right:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670 msgid "Not available" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783 #, fuzzy msgid "_Save in folder:" msgstr "حفظ في ال_دليل:" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1464 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1466 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1468 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1470 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1472 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1474 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1476 msgid "print operation status|Printing" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1478 msgid "print operation status|Finished" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1480 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1955 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing" msgstr "تحذير" #: gtk/gtkprintoperation.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Printing %d" msgstr "_طباعة" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "ال_موقع:" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 msgid "Printer offline" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 msgid "Out of paper" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "_لصق" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 msgid "Custom size" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 #, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 #, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 #, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 #, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "_طباعة" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ال_موقع:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 #, fuzzy msgid "Print Pages" msgstr "_معاينة قبل الطباعة" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "_ملء" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 #, fuzzy msgid "C_urrent" msgstr "إن_شاء" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 msgid "Ra_nge: " msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 msgid "Copies" msgstr "" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 msgid "Copie_s:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 #, fuzzy msgid "C_ollate" msgstr "إن_شاء" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "_تراجع" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 msgid "General" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 msgid "Layout" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 #, fuzzy msgid "_Only print:" msgstr "_طباعة" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 msgid "All sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "Even sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 msgid "Odd sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 #, fuzzy msgid "Sc_ale:" msgstr "ال_قيمة:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Paper" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 #, fuzzy msgid "Paper _type:" msgstr "_خصائص" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 #, fuzzy msgid "Paper _source:" msgstr "_خصائص" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 msgid "Job Details" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 msgid "Print Document" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "_لا" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 msgid "A_t:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 #, fuzzy msgid "On _hold" msgstr "_سميك" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Be_fore:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "_After:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Job" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Advanced" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 msgid "Image Quality" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "_لون" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 msgid "Finishing" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "_طباعة" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته." #: gtk/gtkrc.c:2782 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 #, fuzzy msgid "Could not remove item" msgstr "" "لم أستطع إنتقاء %s:\n" "%s" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817 #, fuzzy msgid "Could not clear list" msgstr "" "لم أستطع إنتقاء %s:\n" "%s" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901 #, fuzzy msgid "Copy _Location" msgstr "فتح الموقع" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914 msgid "_Remove From List" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 #, fuzzy msgid "_Clear List" msgstr "_مسح" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "مجهول" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "سؤال" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_تطبيق" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_سميك" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "إل_غاء" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_قرص مدمج" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_مسح" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_غلق" #: gtk/gtkstock.c:324 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "_تحويل" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "_تحويل" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" msgstr "_قصّ" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "_تنفيذ" #: gtk/gtkstock.c:331 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_إنهاء" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" msgstr "_إيجاد" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" msgstr "_إيجاد واستبدال" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" msgstr "ق_رص مرن" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" msgstr "قرص _صلب" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "الدليل ال_منزلي" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" msgstr "رفع التجويف" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" msgstr "خفض التجويف" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "_فهرس" #: gtk/gtkstock.c:359 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "معلومات" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" msgstr "_مائل" #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" msgstr "_قفز إلى" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 #, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "_وسط" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:369 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "_يمين" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 #, fuzzy msgid "Media|_Forward" msgstr "الأ_مام" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 #, fuzzy msgid "Media|_Next" msgstr "_جديد" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 #, fuzzy msgid "Media|P_ause" msgstr "_لصق" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 #, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "_إعادة" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 #, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "_إيجاد" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:386 #, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "_توقّف" #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Network" msgstr "_شبكة" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "_لا" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "_موافق" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "_فتح" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "Landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:393 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_طباعة" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Preferences" msgstr "_تفضيلات" #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Print" msgstr "_طباعة" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "Print Pre_view" msgstr "_معاينة قبل الطباعة" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Quit" msgstr "_إنهاء" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Redo" msgstr "_إعادة" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Refresh" msgstr "_تحديث" #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Revert" msgstr "_تراجع" #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Save" msgstr "_حفظ" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "Save _As" msgstr "_حفظ باسم" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "Select _All" msgstr "اختيار ال_كلّ" #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Color" msgstr "_لون" #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Font" msgstr "_خطّ" #: gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Ascending" msgstr "_تصاعدي" #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Descending" msgstr "_تنازلي" #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Spell Check" msgstr "_تدقيق إملائي" #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Stop" msgstr "_توقّف" #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Strikethrough" msgstr "_شطب" #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Undelete" msgstr "_تراجع عن الحذف" #: gtk/gtkstock.c:417 msgid "_Underline" msgstr "_تسطير" #: gtk/gtkstock.c:418 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: gtk/gtkstock.c:419 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #: gtk/gtkstock.c:420 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" #: gtk/gtkstock.c:421 msgid "Best _Fit" msgstr "أفضل _ملاءمة" #: gtk/gtkstock.c:422 msgid "Zoom _In" msgstr "_تكبير" #: gtk/gtkstock.c:423 msgid "Zoom _Out" msgstr "ت_صغير" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض " #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\"" #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- لا توجد تلميحة ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1126 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1343 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1433 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2224 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Eenvelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "أمهري (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "سيدلا" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 #, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "التايلاندية (مكسور)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "الفيتنامية (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "طريقة الإدخال X" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450 msgid "Two Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451 msgid "Paper Type" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452 msgid "Paper Source" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 msgid "Output Tray" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 msgid "One Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "الخط المنتقى" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909 #, fuzzy msgid "Printer Default" msgstr "الإفتراض" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 msgid "Urgent" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 msgid "High" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 msgid "Medium" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 msgid "Low" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #, fuzzy msgid "None" msgstr "لا شيء" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 msgid "Classified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 msgid "Confidential" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "شاشة" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 msgid "Top Secret" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 msgid "Unclassified" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 msgid "Print to LPR" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 #, fuzzy msgid "Pages Per Sheet" msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 msgid "Command Line" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "_طباعة" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 msgid "PDF" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "_طباعة" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ملفات" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 msgid "_Output format" msgstr "" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:395 #, fuzzy msgid "Copy URL" msgstr "_نسخ" #: gtk/gtklinkbutton.c:535 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "يو تي أف-8 غير سليم" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 #, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 #, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:413 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gtk/updateiconcache.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gtk/updateiconcache.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write directory index\n" msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت" #: gtk/updateiconcache.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gtk/updateiconcache.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" #: gtk/updateiconcache.c:1202 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s" #: gtk/updateiconcache.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s" #: gtk/updateiconcache.c:1243 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1284 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1285 msgid "Output a C header file" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1286 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1314 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات." #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات." #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Error getting information for '/': %s" #~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "إنتقاء الكلّ" #, fuzzy #~ msgid "asme_f" #~ msgstr "الإ_سم" #, fuzzy #~ msgid "Executive" #~ msgstr "_تنفيذ" #, fuzzy #~ msgid "Index 3x5" #~ msgstr "_فهرس" #, fuzzy #~ msgid "Index 5x8" #~ msgstr "_فهرس" #, fuzzy #~ msgid "shortcut %s already exists" #~ msgstr "الاختصار %s غير موجود" #, fuzzy #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255" #~ msgid "Home" #~ msgstr "الدليل المنزلي" #, fuzzy #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "اختصارات" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "دليل" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change folder" #~ msgstr "إنشاء في ال _دليل:" #, fuzzy #~ msgid "The folder you specified is an invalid path." #~ msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم." #, fuzzy #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "" #~ "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "فتح الموقع" #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "حفظ في مكان" #~ msgid "X" #~ msgstr "س" #~ msgid "Y" #~ msgstr "ص" #~ msgid "clear" #~ msgstr "مسح" #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d" #, fuzzy #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Error getting information for '%s'" #~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'" #~ msgid "_First" #~ msgstr "أ_ول" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "أ_خير" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "ال_خلف" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "إلى ال_أسفل" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "إلى الأع_لى" #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا." #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء" #~ msgid "Could not find the path" #~ msgstr "لم أستطع إيجاد المسار" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "طرق الإدخال"