# translation of gtk+.master.ml.po to # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER. # # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2007, 2009, 2012, 2013. # Hari Vishnu , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 02:29+0530\n" "Last-Translator: Anish Sheela \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "TGA image type not supported" msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: gdk/gdkwindow.c:2057 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:2068 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:2161 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" #: gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" #: gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" #: gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" #: gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" #: gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #: gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #: gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "MonBrightnessUp" #: gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "MonBrightnessDown" #: gdk/keyname-table.h:6883 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "MonBrightnessUp" msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "MonBrightnessUp" #: gdk/keyname-table.h:6884 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "MonBrightnessDown" msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "MonBrightnessDown" #: gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "AudioMute" #: gdk/keyname-table.h:6886 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "AudioMute" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "AudioMute" #: gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "AudioLowerVolume" #: gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "AudioRaiseVolume" #: gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "AudioPlay" #: gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "AudioStop" #: gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "AudioNext" #: gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "AudioPrev" #: gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "AudioRecord" #: gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "AudioPause" #: gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "AudioRewind" #: gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "AudioMedia" #: gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "ScreenSaver" #: gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Battery" #: gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Launch1" #: gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Forward" #: gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Back" #: gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernate" #: gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" #: gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "TouchpadToggle" #: gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "WakeUp" #: gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213 #, fuzzy #| msgid "No profile available" msgid "No GL implementation is available" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "" #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 msgid "Not implemented on OS X" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 #, fuzzy #| msgid "Don't batch GDI requests" msgid "Don’t batch GDI requests" msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 #, fuzzy #| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "നിറങ്ങള്‍" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു" msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു" #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "സെല്‍ മാറ്റുന്നു" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "മാറ്റുക" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നു" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "വികസിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചെറുതാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "സജീവമാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "ഈ സെല്‍ അടങ്ങുന്ന ട്രീ കാഴ്ചയിലുള്ള നിരയുടെ വലിപ്പം മാറ്റുന്നു" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "ഉള്ളടക്കം ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നൊരു വിഡ്ജറ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "സെല്‍ സജീവമാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "നിറം സജ്ജമാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "നിറം യഥേഷ്ടമാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "അമര്‍ത്തുക" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "combobox അമര്‍ത്തുന്നു" #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "എന്‍ട്രി സജീവമാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "വികസിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംവിധാനം സജീവമാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_ബോള്‍ഡ്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_സിഡി-റോം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_അടയ്ക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055 msgid "Minimize" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064 msgid "Maximize" msgstr "വലുതാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021 msgid "Restore" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_പകര്‍ത്തുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_മുറിയ്ക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_ഫയല്‍" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_ഫ്ലോപ്പി" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_താഴെ" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_ആദ്യം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_ഒടുവില്‍" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_മുകളില്‍" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_പുറകോട്ട്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_താഴോട്ട്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_മുമ്പോട്ട്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_മുകളിലേക്ക്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_ആസ്ഥാനം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_നിറയ്ക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_ഇടത്ത്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_വലത്ത്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_മുമ്പോട്ട്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_അടുത്തതു്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_മുമ്പുള്ളത്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_നിര്‍ത്തുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_പുതിയത് " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_തുറക്കുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_ഒട്ടിക്കുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_വീണ്ടും" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_പുതുക്കുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_ആരോഹണം " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_അവരോഹണം " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_നിര്‍ത്തുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_അടി വര ഇടുക " #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_വേണ്ടെ" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_വലുതാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_ചെറുതാക്കുക" #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402 msgid "Menu" msgstr "മെനു" #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "മെനുവസ്തു ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നു" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "സ്ലൈഡര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "സ്ലൈഡര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "പോപ്പപ്പ്" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "സ്പിന്നര്‍" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "പുരോഗതിയുടെ കാണുന്ന സൂചിക ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "സ്വിച്ച് മാറ്റുന്നു" #: gtk/encodesymbolic.c:38 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" #: gtk/encodesymbolic.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file name" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം" #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668 #, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "" #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:319 #, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181 msgid "License" msgstr "അനുമതിപത്രം " #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "Custom size" msgid "Custom License" msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:745 msgid "C_redits" msgstr "_ബഹുമതികള്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:756 msgid "_License" msgstr "_അനുമതിപത്രം" #: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:848 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:134 msgid "_Close" msgstr "_അടയ്ക്കുക" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1057 msgid "Could not show link" msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1094 msgid "Website" msgstr "വെബ്സൈറ്റ്" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2396 msgid "Created by" msgstr "ഉണ്ടാക്കുന്നതു്" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Documented by" msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2409 msgid "Translated by" msgstr "പരിഭാഷകര്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2414 msgid "Artwork by" msgstr "കലാവിരുതുകള്‍" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2588 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gtk/gtkaccellabel.c:839 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" #: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍..." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Default Application" msgid "Select Application" msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No applications found for “%s”" msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s” files." msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായി പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "ബന്ധം മറക്കുക" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:454 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:627 msgid "Default Application" msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No applications found for “%s”." msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:760 msgid "Recommended Applications" msgstr "ഉചിതമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:775 msgid "Related Applications" msgstr "ബന്ധമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:789 msgid "Other Applications" msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 msgid "Application" msgstr "പ്രയോഗം" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "എലമെന്റ് <%s>ഉള്ളില്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല <%s>" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "എല്ലമെന്റ് <%s> മുകളില്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "വാചകം ഉള്ളില്‍ ലഭ്യമാകുന്നതല്ല <%s>" #: gtk/gtk-builder-tool.c:124 #, c-format msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "" #: gtk/gtk-builder-tool.c:126 #, c-format msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "" #: gtk/gtk-builder-tool.c:128 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open display: %s" msgid "Can’t parse file: %s\n" msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: gtk/gtk-builder-tool.c:1049 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview [OPTIONS] Preview the file\n" "\n" "Simplify Options:\n" " --replace Replace the file\n" "\n" "Preview Options:\n" " --id=ID Preview only the named object\n" " --css=FILE Use style from CSS file\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:753 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:791 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1617 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1934 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "തെറ്റായ " #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487 msgid "New accelerator…" msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410 msgid "Pick a Color" msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "ചുവപ്പു് %d%%, പച്ച %d%%, നീല %d%%, ആല്‍ഫാ %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "ചുവപ്പു് %d%%, പച്ച %d%%, നീല %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "നിറം: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "ഇളം സ്കാര്‍ലറ്റ് ചുവപ്പു്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "സ്കാര്‍ലെറ്റ് ചുവപ്പു്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "കടും സ്കാര്‍ലറ്റ് ചുവപ്പു്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "ഇളം ഓറഞ്ച്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "ഓറഞ്ചു്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "കടും ഓറഞ്ച്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "ഇളം ബട്ടര്‍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "ബട്ടര്‍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "കടും ബട്ടര്‍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "ഇളം കമലിയണ്‍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "കമലിയണ്‍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "കടും കമലിയണ്‍" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "ഇളം ആകാശ നീല" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "ആകാശ നീല" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "കടും ആകാശ നീല" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "ഇളം പ്ലം" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "പ്ലം" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "കടും പ്ലം" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "ഇളം ചോക്കളേറ്റ്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "ചോക്കോളേറ്റ്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "കടും ചോക്കളേറ്റ്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "ഇളം അലുമിനിയം 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "അലുമിനിയം 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "കടും അലുമിനിയം 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "ഇളം അലുമിനിയം 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "അലുമിനിയം 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "കടും അലുമിനിയം 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "കറുപ്പു്" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "കടുത്ത ഗ്രേ" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "വളരെ കടും ഗ്രേ" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "കടും ഗ്രേ" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "ഇടത്തരം ഗ്രേ" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "ഇളം ഗ്രേ" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "ഇളം ഗ്രേ" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "വളരെ ഇളം ഗ്രേ" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "വെളുപ്പു്" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom" msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കുക" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 #, fuzzy #| msgid "Custom color %d: %s" msgid "Custom color" msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം %d: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549 #, fuzzy #| msgid "Create custom color" msgid "Create a custom color" msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം തയ്യാറാക്കുക" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം %d: %s" #: gtk/gtkcolorplane.c:424 msgid "Color Plane" msgstr "കളര്‍ പ്ലെയിന്‍" #: gtk/gtkcolorscale.c:208 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "ഹ്യൂ" #: gtk/gtkcolorscale.c:210 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "ആല്‍ഫാ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:314 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Customize" msgid "C_ustomize" msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കുക" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 msgid "inch" msgstr " ഇഞ്ച്" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍..." #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "_വീതി:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "_ഉയരം:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" msgstr "_മുകളില്‍:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" msgstr "_താഴെ:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" msgstr "_ഇടത്ത്:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" msgstr "_വലത്ത്:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍" #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281 msgid "Cu_t" msgstr "_മുറിയ്ക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285 msgid "_Copy" msgstr "_പകര്‍ത്തുക" #: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287 msgid "_Paste" msgstr "_ഒട്ടിക്കുക " #: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 #: gtk/gtktextview.c:9290 msgid "_Delete" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304 msgid "Select _All" msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക " #: gtk/gtkentry.c:8491 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Insert" msgid "Insert _Emoji" msgstr "Insert" #: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9529 msgid "Select all" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9532 msgid "Cut" msgstr "മുറിയ്ക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9535 msgid "Copy" msgstr "പകര്‍ത്തുക" #: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9538 msgid "Paste" msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:9620 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "Select a File" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953 msgid "Desktop" msgstr "പണിയിടം" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 msgid "(None)" msgstr "(ഒന്നുമില്ല)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 msgid "Other…" msgstr "മറ്റുള്ളവ…" #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539 msgid "_Name" msgstr "_പേര്" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 msgid "File names should not end with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A file with that name already exists" msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 #: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741 #: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201 gtk/inspector/recorder.c:301 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)" #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/gtkplacessidebar.c:3378 #: gtk/gtkplacesview.c:1627 msgid "_Open" msgstr "തുറക്കുക (_O)" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202 gtk/inspector/recorder.c:302 msgid "_Save" msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376 msgid "Type name of new folder" msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 msgid "The folder could not be created" msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name " "for the folder, or rename the file first." msgstr "" "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് " "മാറ്റുക." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "ശരിയായൊരു ഫയല്‍നാമം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ %s-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 #, fuzzy #| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ %s-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 msgid "Try using a shorter name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 #, fuzzy #| msgid "Could not select file" msgid "You may only select folders" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറല്ല; വേറൊന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 msgid "Invalid file name" msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be deleted" msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be renamed" msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907 msgid "Could not select file" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 #, fuzzy #| msgid "_Visit this file" msgid "_Visit File" msgstr "ഈ ഫയല്‍ _സന്ദര്‍ശിയ്ക്കുക" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Open With File Manager" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 #, fuzzy #| msgid "Copy _Location" msgid "_Copy Location" msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475 msgid "_Rename" msgstr "_പേരുമാറ്റുക" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "_Move to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീ_ക്കുക" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267 msgid "Show _Size Column" msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268 msgid "Show _Time" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124 msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682 msgid "_Name:" msgstr "_പേരു്:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 msgid "Searching" msgstr "തിരയുന്നു" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Searching in %s" msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 #, fuzzy #| msgid "Other Applications" msgid "Enter location" msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 msgid "Enter location or URL" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211 msgid "Modified" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s-ന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777 #, fuzzy #| msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ %H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 msgid "%-e %b" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789 msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938 msgid "Home" msgstr "Home" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ഫയല്‍ \"%s\"-ല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. ഇതു് മാറ്റിയെഴുതണമോ?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ഫയല്‍ \"%s\"-ല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. ഇതു് മാറ്റിയാല്‍ ഇതിലുള്ള ഡേറ്റയും മാറ്റിയെഴുതപ്പെടുന്നു." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 msgid "_Replace" msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172 msgid "Could not send the search request" msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458 msgid "Accessed" msgstr "" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Sans 12" msgstr "സാന്‍സ് 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656 msgid "Pick a Font" msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221 msgid "Font" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" #: gtk/gtkfontbutton.c:1388 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: gtk/gtkglarea.c:293 #, fuzzy #| msgid "Getting printer information failed" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: gtk/gtkheaderbar.c:379 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Application menu" msgstr "പ്രയോഗം" #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091 msgid "Close" msgstr "അടയ്ക്കുക" #: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon “%s” not present in theme %s" msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342 msgid "Failed to load icon" msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: gtk/gtkimmodule.c:601 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "ലഘുവായത്" #: gtk/gtkimmodule.c:617 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357 msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Error" msgstr "പിഴവ്" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6089 msgid "_Open Link" msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക " #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6098 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക" #: gtk/gtk-launch.c:40 msgid "Show program version" msgstr "" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: gtk/gtk-launch.c:74 #, fuzzy #| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI...] - യുആര്‍ഐയ്ക്കുള്ളൊരു APPLICATION തുറക്കുക." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: gtk/gtk-launch.c:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Launch specified application by its desktop file info\n" #| "optionally passing list of URIs as arguments." msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി യുആര്‍ഐ പട്ടിക നല്‍കി, പണിയിട ഫയല്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: gtk/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "കമാന്‍ഡ്‌ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് %s\n" #: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി \"%s --help\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: gtk/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: പ്രയോഗത്തിന്റെ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtk-launch.c:138 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "യുണിക്സ് അല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ ഐഡിയില്‍ നിന്നും AppInfo തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: gtk/gtk-launch.c:146 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: %s പോലുള്ള പ്രയോഗം" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: gtk/gtk-launch.c:164 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: gtk/gtklinkbutton.c:368 msgid "Copy URL" msgstr "URL പകര്‍ത്തുക" #: gtk/gtklinkbutton.c:513 msgid "Invalid URI" msgstr "തെറ്റായ URI" #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23 msgid "Lock" msgstr "പൂട്ടുക" #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29 msgid "Unlock" msgstr "പൂട്ടു് തുറക്കുക" #: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "ഡയലോഗിന്റെ പൂട്ട് തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നു.\n" "ഇനിയുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "ഡയലോഗ് പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു.\n" "മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "സിസ്റ്റം പോളിസി മാറ്റങ്ങള്‍ തടയുന്നു.\n" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:934 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836 msgid "_OK" msgstr "-ഒകെ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:856 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_No" msgid "_No" msgstr "_ഇല്ല" #: gtk/gtkmessagedialog.c:857 msgid "_Yes" msgstr "_ഉവ്വു്" #: gtk/gtkmountoperation.c:543 msgid "Co_nnect" msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "Connect As" msgstr "ഇങ്ങനെ കണക്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkmountoperation.c:619 msgid "_Anonymous" msgstr "_അജ്ഞാതം" #: gtk/gtkmountoperation.c:627 msgid "Registered U_ser" msgstr "രജിസ്ടര്‍ _ഉപയോക്താവു്" #: gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "_Username" msgstr "_ഉപയോക്താവു്" #: gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "_Domain" msgstr "_ഡൊമെയിന്‍" #: gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "_Password" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്" #: gtk/gtkmountoperation.c:670 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_ഉടന്‍ രഹസ്യവാക്ക് ഉടന്‍ മറക്കുക" #: gtk/gtkmountoperation.c:680 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക" #: gtk/gtkmountoperation.c:690 msgid "Remember _forever" msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക" #: gtk/gtkmountoperation.c:1079 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1264 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkmountoperation.c:1298 msgid "_End Process" msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "PID %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Terminal Pager" msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Top Command" msgstr "Top കമാന്‍ഡ്" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Shell" msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Z Shell" msgstr "Z ഷെല്‍" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "PID %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "താള്‍ %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "Any Printer" msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "For portable documents" msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "മാറ്‍ജിന്‍:\n" " ഇടത്: %s %s\n" " വലത്: %s %s\n" " മുകളില്‍: %s %s\n" " താഴെ: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812 msgid "Page Setup" msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkpathbar.c:1429 msgid "File System Root" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്" #: gtk/gtkplacessidebar.c:927 msgid "Recent" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതു്" #: gtk/gtkplacessidebar.c:929 msgid "Recent files" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ഫയലുകള്‍" #: gtk/gtkplacessidebar.c:940 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:955 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkplacessidebar.c:969 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Enter Location" msgstr "സ്ഥാനം" #: gtk/gtkplacessidebar.c:971 #, fuzzy #| msgid "Could not run application" msgid "Manually enter a location" msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkplacessidebar.c:981 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: gtk/gtkplacessidebar.c:983 msgid "Open the trash" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084 gtk/gtkplacessidebar.c:1283 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1172 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Open the contents of the file system" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1258 msgid "New bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 #, fuzzy #| msgid "_Add to Bookmarks" msgid "Add a new bookmark" msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 #, fuzzy #| msgid "Other Applications" msgid "Other Locations" msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show other locations" msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398 msgid "_Start" msgstr "തുടങ്ങുക (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399 msgid "_Stop" msgstr "_നിര്‍ത്തുക" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2127 msgid "_Power On" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2128 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ഡ്രൈവ് _സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2132 #, fuzzy #| msgid "Connect As" msgid "_Connect Drive" msgstr "ഇങ്ങനെ കണക്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2133 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_വിഛേദിക്കുക " #: gtk/gtkplacessidebar.c:2137 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2138 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 #, fuzzy #| msgid "_Device:" msgid "_Unlock Device" msgstr "_ഉപകരണം:" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 #, fuzzy #| msgid "_Device:" msgid "_Lock Device" msgstr "_ഉപകരണം:" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "\"%s\" ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2212 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2421 #, fuzzy #| msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "This name is already taken" msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 #: gtk/inspector/object-tree.ui:92 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451 msgid "Name" msgstr "പേരു്" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2689 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2865 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2894 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636 msgid "Open in New _Tab" msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646 msgid "Open in New _Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് _ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3389 msgid "_Remove" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 msgid "Rename…" msgstr "പേരു് മാറ്റുക..." #: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Mount" msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Eject" msgstr "_പുറത്തെടുക്കുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 msgid "_Detect Media" msgstr "മീഡിയാ _കണ്ടുപിടിക്കുക" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115 msgid "Computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍" #: gtk/gtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301 msgid "Unable to access location" msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "Con_nect" msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1364 #, fuzzy #| msgid "Unable to end process" msgid "Unable to unmount volume" msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1464 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Cancel" msgid "Cance_l" msgstr "_റദ്ദാക്കുക" #: gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Disconnect" msgstr "_വിഛേദിക്കുക" #: gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Connect" msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkplacesview.c:1817 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 msgid "Networks" msgstr "ശൃംഖല" #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 msgid "On This Computer" msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not available" msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "ലഭ്യമല്ല" msgstr[1] "ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 msgid "Disconnect" msgstr "ബന്ധം അടയ്ക്കു" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69 msgid "Unmount" msgstr "" #: gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍" #: gtk/gtkprintbackend.c:835 msgid "_Remember password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് _ഓര്‍ത്തിരിക്കുക " #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "ഒരു ഫയല്‍നാമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34 msgid "_Select" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "ലഭ്യമല്ല" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s ജോലി #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:1805 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:1806 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:1809 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:1810 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:2374 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:2379 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation.c:3036 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്" #: gtk/gtkprintoperation.c:3039 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും." #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Print" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Printer offline" msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Out of paper" msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588 msgid "Paused" msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 msgid "Need user intervention" msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721 msgid "Custom size" msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 msgid "No printer found" msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792 msgid "Not enough free memory" msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812 msgid "Unspecified error" msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:740 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Pre_view" msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 msgid "_Print" msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:862 msgid "Getting printer information failed" msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072 msgid "Getting printer information…" msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, " #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, " #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 msgid "Page Ordering" msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Left to right" msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 msgid "Right to left" msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171 msgid "Top to bottom" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172 msgid "Bottom to top" msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്" #: gtk/gtkprogressbar.c:624 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI “%s” found" msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 msgid "Untitled filter" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498 msgid "Could not remove item" msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 msgid "Could not clear list" msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 msgid "Copy _Location" msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637 msgid "_Remove From List" msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644 msgid "_Clear List" msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 msgid "Show _Private Resources" msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316 msgid "No items found" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI “%s”" msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല " #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open '%s'" msgid "Open “%s”" msgstr "'%s' തുറക്കുക" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780 msgid "Unknown item" msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 #, fuzzy, c-format #| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഒരു പ്രയോഗവും '%s' യുആര്‍ഐയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "തെരയുക" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "R" #: gtk/gtkshortcutssection.c:442 msgid "_Show All" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 msgid "Two finger pinch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 msgid "Two finger stretch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 msgid "Rotate clockwise" msgstr "നേര്‍ദിശയിലേക്ക് തിരിയുക" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "അപ്രദക്ഷിണമായി തിരിക്കുക" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 msgid "Two finger swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157 msgid "Two finger swipe right" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161 msgid "Swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165 msgid "Swipe right" msgstr "" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 msgid "Shortcuts" msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:916 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Results" msgstr "തെരയുക" #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #: gtk/gtkshortcutswindow.c:961 msgid "Search Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Results Found" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 msgid "Try a different search" msgstr "വേറേ തെരഞ്ഞ് നോക്കുക" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. #: gtk/gtkswitch.c:663 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ഓണ്‍ " #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. #: gtk/gtkswitch.c:669 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "ഓഫ്" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element" msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:761 #, fuzzy, c-format #| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" msgstr "<%s>എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ ID \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute" msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgid "Tag “%s” has not been defined." msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:952 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1318 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgid "“%s” is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgid "“%s” is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”" msgstr "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”" msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "Tag “%s” already defined" msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”" msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 #, fuzzy #| msgid "A element can't occur before a element" msgid "A element can’t occur before a element" msgstr "ഒരു എലമെന്റ് ഒരു എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789 #, fuzzy #| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgid "Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല." #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n" #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു" #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #: gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:249 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8039 msgid "Move" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8047 msgid "Resize" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #: gtk/gtkwindow.c:8078 msgid "Always on Top" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:10823 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:10825 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ " "application. Using it may cause the application to break or crash." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:10830 msgid "Don’t show this message again" msgstr "" #: gtk/inspector/action-editor.c:279 msgid "Activate" msgstr "സജീവമാക്കുക" #: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82 gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 #: gtk/inspector/misc-info.ui:99 msgid "State" msgstr "അവസ്ഥ" #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112 gtk/ui/gtkplacesview.ui:145 msgid "Prefix" msgstr "പ്രിഫിക്സ്" #: gtk/inspector/actions.ui:56 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം" #: gtk/inspector/actions.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Paper Type" msgid "Parameter Type" msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍" #: gtk/inspector/css-editor.c:112 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:113 msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:114 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:162 #, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.ui:34 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.ui:46 msgid "Save the current CSS" msgstr "" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124 msgid "Style Classes" msgstr "" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "CSS Property" msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ " #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 msgid "Value" msgstr "മൂല്യം" #: gtk/inspector/data-list.ui:15 msgid "Show data" msgstr "" #: gtk/inspector/general.c:311 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: gtk/inspector/general.c:312 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: gtk/inspector/general.ui:35 #, fuzzy #| msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Version" msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍" #: gtk/inspector/general.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Go _Back" msgid "GDK Backend" msgstr "_പുറകോട്ട്" #: gtk/inspector/general.ui:356 msgid "Display" msgstr "Display" #: gtk/inspector/general.ui:389 msgid "RGBA Visual" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:421 msgid "Composited" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:466 msgid "GL Version" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:499 msgid "GL Vendor" msgstr "" #: gtk/inspector/gestures.c:129 msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: gtk/inspector/gestures.c:130 msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "എടുക്കുക" #: gtk/inspector/gestures.c:131 msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "" #: gtk/inspector/gestures.c:132 msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.c:92 msgid "Unnamed section" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107 msgid "Label" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325 msgid "Action" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം" #: gtk/inspector/menu.ui:52 msgid "Target" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.ui:65 msgid "Icon" msgstr "പ്രതിരൂപം" #: gtk/inspector/misc-info.ui:35 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Press" msgid "Address" msgstr "അമര്‍ത്തുക" #: gtk/inspector/misc-info.ui:67 msgid "Reference Count" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:131 msgid "Buildable ID" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Default Application" msgid "Default Widget" msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം" #: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226 gtk/inspector/misc-info.ui:430 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1025 gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325 msgid "Properties" msgstr "വിശേഷതകള്‍" #: gtk/inspector/misc-info.ui:205 msgid "Focus Widget" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:248 msgid "Mnemonic Label" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:281 msgid "Request Mode" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:313 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Allocation" msgstr "സ്ഥാനം" #: gtk/inspector/misc-info.ui:345 msgid "Baseline" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:377 msgid "Clip Area" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:409 msgid "Frame Clock" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:452 msgid "Tick Callback" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:486 msgid "Frame Count" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:518 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:550 msgid "Accessible Role" msgstr "Accessible Role" #: gtk/inspector/misc-info.ui:582 msgid "Accessible Name" msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പേര്" #: gtk/inspector/misc-info.ui:616 msgid "Accessible Description" msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന വിവരണം" #: gtk/inspector/misc-info.ui:650 msgid "Mapped" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:684 msgid "Realized" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:718 msgid "Is Toplevel" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:752 msgid "Child Visible" msgstr "" #: gtk/inspector/object-tree.ui:77 msgid "Object" msgstr "ഒബ്ജക്ട്" #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer" msgid "Pointer: %p" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍" #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 msgctxt "type name" msgid "Unknown" msgstr "അറിയില്ല" #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 #, c-format msgid "Object: %p (%s)" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1082 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 msgid "Attribute mapping" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1205 #, fuzzy #| msgid "_Mode:" msgid "Model:" msgstr "_മോഡ്:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1206 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgid "Column:" msgstr "ശബ്ദം" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1226 msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Convert" msgid "inverted" msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1424 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542 msgid "bidirectional" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1434 msgid "Binding:" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 #, fuzzy #| msgid "Starting %s" msgid "Setting:" msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 #, fuzzy #| msgid "Paper Source" msgid "Source:" msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 msgid "Reset" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1613 msgid "Default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1616 msgid "Theme" msgstr "രംഗവിധാനം" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1619 #, fuzzy #| msgid "Starting %s" msgid "XSettings" msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" #: gtk/inspector/prop-list.ui:34 msgid "Property" msgstr "ഗുണഗണം" #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 msgid "Type" msgstr "തരം" #: gtk/inspector/prop-list.ui:86 msgid "Attribute" msgstr "വിശേഷത" #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 msgid "Defined At" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.c:269 #, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "" #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 msgid "Path" msgstr "വഴി" #: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63 msgid "Count" msgstr "" #: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: gtk/inspector/resource-list.ui:145 msgid "Name:" msgstr "പേരു്:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:169 msgid "Type:" msgstr "തരം:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:192 msgid "Size:" msgstr "വലിപ്പം:" #: gtk/inspector/selector.ui:31 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Select" msgid "Selector" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/inspector/signals-list.c:117 msgid "Yes" msgstr "ഉവ്വു്" #: gtk/inspector/signals-list.ui:36 msgid "Signal" msgstr "സിഗ്നല്‍" #: gtk/inspector/signals-list.ui:50 msgid "Connected" msgstr "ബന്ധിച്ചു" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 msgid "Mode" msgstr "ഭാവം" #: gtk/inspector/size-groups.c:234 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: gtk/inspector/size-groups.c:235 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "തിരശ്ചീനം" #: gtk/inspector/size-groups.c:236 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "ലംബമായത്" #: gtk/inspector/size-groups.c:237 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "രണ്ടും" #: gtk/inspector/statistics.c:372 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:68 msgid "Self 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:80 msgid "Cumulative 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:92 msgid "Self 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:104 msgid "Cumulative 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:116 msgid "Self" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:133 msgid "Cumulative" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:165 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:629 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:724 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:789 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804 gtk/inspector/visual.c:805 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:62 msgid "GTK+ Theme" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:93 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Orange" msgid "Dark Variant" msgstr "കടും ഓറഞ്ച്" #: gtk/inspector/visual.ui:124 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:155 msgid "Cursor Size" msgstr "കഴ്സര്‍ വലിപ്പം" #: gtk/inspector/visual.ui:190 msgid "Icon Theme" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:252 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Font Scale" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: gtk/inspector/visual.ui:296 msgid "Text Direction" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:310 #, fuzzy #| msgid "Left to right" msgid "Left-to-Right" msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്" #: gtk/inspector/visual.ui:311 #, fuzzy #| msgid "Right to left" msgid "Right-to-Left" msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്" #: gtk/inspector/visual.ui:332 #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "Window Scaling" msgstr "ജാലകം" #: gtk/inspector/visual.ui:365 msgid "Animations" msgstr "അനിമേഷന്‍" #: gtk/inspector/visual.ui:396 msgid "Slowdown" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:453 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Generating data" msgid "Rendering Mode" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: gtk/inspector/visual.ui:467 msgid "Similar" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:468 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:469 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgid "Recording" msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: gtk/inspector/visual.ui:490 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show Graphic Updates" msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: gtk/inspector/visual.ui:522 msgid "Show Baselines" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:554 msgid "Show Layout Borders" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:586 msgid "Snapshot Debug Nodes" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:618 #, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show Widget Resizes" msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/inspector/visual.ui:650 msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:693 msgid "GL Rendering" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:706 msgid "When Needed" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:707 msgid "Always" msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും" #: gtk/inspector/visual.ui:708 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം" #: gtk/inspector/visual.ui:729 msgid "Software GL" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:761 msgid "Software Surfaces" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:793 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Select a File" msgid "Select an Object" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98 msgid "Show Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/inspector/window.ui:59 msgid "Show all Objects" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:80 msgid "Collect Statistics" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Show _Private Resources" msgid "Show all Resources" msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)" #: gtk/inspector/window.ui:222 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:230 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Clear" msgid "Clear log" msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക" #: gtk/inspector/window.ui:313 msgid "Miscellaneous" msgstr "മറ്റുള്ളവ" #: gtk/inspector/window.ui:336 msgid "Signals" msgstr "അടയാളങ്ങള്‍" #: gtk/inspector/window.ui:347 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "Child Properties" msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ " #: gtk/inspector/window.ui:356 msgid "Class Hierarchy" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:365 #, fuzzy #| msgid "Color Selection" msgid "CSS Selector" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: gtk/inspector/window.ui:374 msgid "CSS Nodes" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:381 msgid "Size Groups" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:388 msgid "Data" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ " #: gtk/inspector/window.ui:395 msgid "Actions" msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍" #: gtk/inspector/window.ui:411 msgid "Gestures" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:420 msgid "Magnifier" msgstr "മാഗ്നിഫയര്‍" #: gtk/inspector/window.ui:433 msgid "Objects" msgstr "വസ്തുക്കള്‍" #: gtk/inspector/window.ui:443 msgid "Statistics" msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍" #: gtk/inspector/window.ui:453 msgid "Resources" msgstr "ഉറവിടങ്ങള്‍" #: gtk/inspector/window.ui:462 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: gtk/inspector/window.ui:471 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgid "Recorder" msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: gtk/inspector/window.ui:480 msgid "Visual" msgstr "കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ" #: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 റ്റാബ്" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A3" msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A4" msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Choukei 4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Choukei 4 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "kaku2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "kaku2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "kaku2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "kaku2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "kaku2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "you4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "you4 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "6x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "6x9 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "7x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "7x9 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#10 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "#10 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "9x11 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "9x11 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#12 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "#12 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold European" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold US" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold German Legal" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 3x5" msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "സൂചിക 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 (postcard)" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 ext" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "സൂചിക 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 5x8" msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "സൂചിക 5x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "ഇന്‍വോയിസ്" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "സൂപ്പര്‍ എ" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "വീതിയുള്ള രീതി" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "ഫോളിയോ" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "ഫോളിയോ sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Small Photo" msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "ഇടത്തരം" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ" #: gtk/paper_names_offsets.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Wide Format" msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "വീതിയുള്ള രീതി" #: gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 കവര്‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112 msgid "About" msgstr "വിവരം" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150 msgid "Credits" msgstr "ബഹുമതികള്‍" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75 #, fuzzy #| msgid "Related Applications" msgid "_View All Applications" msgstr "ബന്ധമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_Find applications online" msgid "_Find New Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Find applications online" msgid "No applications found." msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Device:" msgid "Services" msgstr "_ഉപകരണം:" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Hide Others" msgstr "" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 msgid "Show All" msgstr "" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "About %s" msgid "Quit %s" msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:63 msgid "_Next" msgstr "_അടുത്തതു്" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:81 msgid "_Back" msgstr "_പുറകോട്ട്" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:99 msgid "_Finish" msgstr "_പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5 msgid "Select a Color" msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59 msgid "Color Name" msgstr "നിറത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 msgid "Alpha" msgstr "ആല്‍ഫാ" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200 msgid "Hue" msgstr "ഹ്യൂ" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "ഞാ" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "V" msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253 msgid "Saturation" msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108 msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "വസ്തുക്കള്‍" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 msgid "Create Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144 msgid "Files" msgstr "ഫയലുകള്‍" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390 msgid "Folder Name" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര്" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416 #, fuzzy #| msgid "Created by" msgid "_Create" msgstr "ഉണ്ടാക്കുന്നതു്" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Se_lection" msgid "Select Font" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 msgid "Search font name" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ നാമം തെരയുക" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 msgid "Font Family" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ കുടുംബം" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118 msgid "Preview text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Fonts Found" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48 msgid "_Format for:" msgstr "_മാതൃക:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715 msgid "_Paper size:" msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123 msgid "_Orientation:" msgstr "സംവേദനം (_O):" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762 msgid "Portrait" msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764 msgid "Reverse portrait" msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763 msgid "Landscape" msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765 msgid "Reverse landscape" msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10 msgid "Down Path" msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33 msgid "Up Path" msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85 msgid "AppleTalk" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Network File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115 msgid "Samba" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 msgid "WebDAV" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188 msgid "smb://" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244 #, fuzzy #| msgid "No printer found" msgid "No recent servers found" msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 msgid "Recent Servers" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356 msgid "No results found" msgstr "ഫലങ്ങള്‍ ഒന്നും ലഭിച്ചില്ല" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397 msgid "Connect to _Server" msgstr "_സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427 msgid "Enter server address…" msgstr "" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113 msgid "Printer" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176 msgid "Range" msgstr "പരിധി" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193 msgid "_All Pages" msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208 msgid "C_urrent Page" msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225 msgid "Se_lection" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241 msgid "Pag_es:" msgstr "താ_ളുകള്‍:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify one or more page ranges,\n" #| " e.g. 1-3,7,11" msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n" " ഉദാ. 1-3,7,11" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267 msgid "Pages" msgstr "താളുകള്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 msgid "Copies" msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319 msgid "Copie_s:" msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345 msgid "C_ollate" msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359 msgid "_Reverse" msgstr "_തിരിക്കുക" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "Layout" msgstr "ലേയൌട്ട് " #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 msgid "Pages per _side:" msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502 msgid "Page or_dering:" msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528 msgid "_Only print:" msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545 msgid "All sheets" msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546 msgid "Even sheets" msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547 msgid "Odd sheets" msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560 msgid "Sc_ale:" msgstr "അളവ് (_a):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620 msgid "Paper" msgstr "പേപ്പറ്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640 msgid "Paper _type:" msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665 msgid "Paper _source:" msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690 msgid "Output t_ray:" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 msgid "Or_ientation:" msgstr "_സംവേദനം:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 msgid "Job Details" msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 msgid "Pri_ority:" msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 msgid "_Billing info:" msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): " #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921 msgid "Print Document" msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 msgid "_Now" msgstr "ഉടന്‍ (_N)" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954 msgid "A_t:" msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the time of print,\n" #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n" " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985 msgid "Time of print" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999 msgid "On _hold" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 msgid "Add Cover Page" msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 msgid "Be_fore:" msgstr "മുമ്പ് (_f):" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084 msgid "_After:" msgstr "ശേഷം (_A):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125 msgid "Job" msgstr "ജോലി" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159 msgid "Image Quality" msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192 msgid "Color" msgstr "നിറം" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225 msgid "Finishing" msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258 msgid "Advanced" msgstr "പുരോഗമിച്ച" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 msgid "Volume" msgstr "ശബ്ദം" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Turns volume down or up" msgid "Turns volume up or down" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 msgid "Volume Up" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Increases the volume" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 msgid "Volume Down" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Decreases the volume" msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു" #: gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: gtk/updateiconcache.c:1396 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: gtk/updateiconcache.c:1402 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n" #: gtk/updateiconcache.c:1410 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n" #: gtk/updateiconcache.c:1504 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1552 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1566 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n" #: gtk/updateiconcache.c:1580 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1590 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു" #: gtk/updateiconcache.c:1657 #, fuzzy #| msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല" #: gtk/updateiconcache.c:1658 #, fuzzy #| msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട" #: gtk/updateiconcache.c:1659 #, fuzzy #| msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Include image data in the cache" msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട" #: gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Output a C header file" msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക" #: gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Turn off verbose output" msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" #: gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു" #: gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1735 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1752 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No theme index file in '%s'.\n" #| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 #, fuzzy #| msgid "Amharic (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)" #. ID #: modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 #, fuzzy #| msgid "Cedilla" msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" msgstr "സെഡിലാ" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "സിറിലിക്" #: modules/input/imime.c:30 #, fuzzy #| msgid "Window" msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" msgstr "ജാലകം" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 #, fuzzy #| msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 #, fuzzy #| msgid "IPA" msgctxt "input method menu" msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:30 #, fuzzy #| msgid "Multipress" msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്" #: modules/input/imquartz.c:58 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 #, fuzzy #| msgid "Thai-Lao" msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" msgstr "തായി-ലാവോ" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 #, fuzzy #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 #, fuzzy #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese (VIQR)" msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 #, fuzzy #| msgid "X Input Method" msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി" #. Translators: The printer status is online, i.e. it is #. * ready to print. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 msgid "Online" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍" #. Translators: The printer is offline. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 msgid "Offline" msgstr "" #. We shouldn't get here because the query omits dormant #. * printers by default. #. Translators: Printer has been offline for a long time. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 msgid "Dormant" msgstr "" #. How many document pages to go onto one side of paper. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 msgid "Username:" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 msgid "Password:" msgstr "അടയാളവാക്കു്:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 msgid "Domain:" msgstr "ഡൊമെയിന്‍:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "%s- രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "ഈ രേഖ %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 #, fuzzy, c-format #| msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 #, fuzzy, c-format #| msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is currently offline." msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 msgid "; " msgstr "; " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "രണ്ടു് വശത്തും" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "പേപ്പര്‍ തരം" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320 msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "പേപ്പര്‍ ശ്രോതസ്സ്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "ഗോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിങ്" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332 msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "ഒരു വശത്തു്" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336 msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ഗോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1 വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2 വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "മറ്റുള്ളവ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "ഒരു വശത്തു്" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Bottom" msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "_താഴെ" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Left" msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Left" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Right" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Center" msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926 msgid "Printer Default" msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "Urgent" msgstr "അത്യാവശ്യമായ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "High" msgstr "കൂടിയ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397 msgid "Job Priority" msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 msgid "Billing Info" msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433 #, fuzzy #| msgid "Classified" msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "വിശ്വസ്തം" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "രഹസ്യം" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "മാനകം" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "പരമരഹസ്യം" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438 msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450 #, fuzzy #| msgid "Pages per Sheet" msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "മുമ്പ്" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "ശേഷം" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544 #, fuzzy #| msgid "Print at" msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555 #, fuzzy #| msgid "Print at time" msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %s×%s" msgstr "കസ്റ്റം %sx%s" #. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 #, fuzzy #| msgid "Printer Profile" msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "പ്രിന്റര്‍ പ്രോഫൈല്‍" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "ലഭ്യമല്ല" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 msgid "Color management unavailable" msgstr "നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യല്‍ ലഭ്യമല്ല" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 msgid "No profile available" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമല്ല" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 msgid "Unspecified profile" msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 #, fuzzy #| msgid "Postscript" msgid "PostScript" msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് " #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "അപരിചിതം" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "test-output.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"