diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2011-09-03 00:46:17 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2011-09-03 00:46:17 +0300 |
commit | 570fe2018f7b20f8ff0367b10d87a664716d15f5 (patch) | |
tree | 231550e58cd8e887ecb06d3a796318a18a71a3dc | |
parent | 5d66e5648ac2fcc466e8dd62be72f7593ac8083c (diff) | |
download | gvfs-570fe2018f7b20f8ff0367b10d87a664716d15f5.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r-- | po/lt.po | 132 |
1 files changed, 45 insertions, 87 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-26 14:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:26+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-03 00:45+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -248,48 +248,48 @@ msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 -#: ../daemon/daemon-main.c:231 +#: ../daemon/daemon-main.c:82 +#: ../daemon/daemon-main.c:237 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s failų sistemos tarnyba" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../daemon/daemon-main.c:116 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:156 +#: ../daemon/daemon-main.c:162 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:180 -#: ../daemon/daemon-main.c:198 +#: ../daemon/daemon-main.c:186 +#: ../daemon/daemon-main.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:196 +#: ../daemon/daemon-main.c:202 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas" -#: ../daemon/daemon-main.c:266 +#: ../daemon/daemon-main.c:272 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus" -#: ../daemon/daemon-main.c:277 +#: ../daemon/daemon-main.c:283 msgid "error starting mount daemon" msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą" @@ -298,68 +298,65 @@ msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą" msgid "Got EOS" msgstr "Gautas EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 256 simbolių slaptažodžių" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:228 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:542 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:469 msgid "An invalid username was provided" msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:407 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:636 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:563 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" msgstr "AFP serveris %s atmetė pateiktą slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:438 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:658 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:585 #, c-format msgid "Login to AFP server %s failed" msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:487 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 64 simbolių slaptažodžių" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:683 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:712 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:639 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:718 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 #, c-format msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" msgstr "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos kodas: %d" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:742 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 #, c-format msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:813 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 #, c-format -#| msgid "Failed to get folder list" msgid "Failed to connect to server (%s)" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 #, c-format -#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgid "Enter password for afp as %s on %s" msgstr "Įveskite AFP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:906 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 #, c-format -#| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "Įveskite AFP slaptažodį kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:938 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 @@ -481,13 +478,11 @@ msgstr "Apple mobilusis įrenginys" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format -#| msgid "Apple Mobile Device" msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format -#| msgid "Service %d on Apple Mobile Device" msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje" @@ -502,7 +497,6 @@ msgstr "%s (pralaužimas)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format -#| msgid "cdda mount on %s" msgid "Documents on %s" msgstr "%s dokumentai" @@ -601,13 +595,11 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 #, c-format -#| msgid "sftp for %s on %s" msgid "AFP shares for %s on %s" msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 #, c-format -#| msgid "Windows shares on %s" msgid "AFP shares on %s" msgstr "AFP bendriniai %s" @@ -628,7 +620,6 @@ msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 -#| msgid "File is directory" msgid "File is a directory" msgstr "Failas yra katalogas" @@ -646,7 +637,6 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -#| msgid "Target file exists" msgid "Target file is open" msgstr "Paskirties failas atvertas" @@ -663,13 +653,12 @@ msgstr "Paskirties failas atvertas" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081 msgid "Target file already exists" msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Aukštesnis katalogas neegzistuoja" @@ -695,7 +684,6 @@ msgstr "Objektas pažymėtas kaip DeleteInhibit" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja" @@ -704,17 +692,14 @@ msgid "ID not found" msgstr "ID nerastas" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 -#| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory into one of it's descendants" msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -#| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Negalima perkelti bendrinio į bendrinimo katalogą" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -#| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę" @@ -723,7 +708,6 @@ msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip RenameInhibit" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja" @@ -732,7 +716,6 @@ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 -#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo kaip Read/DenyWrite" @@ -741,7 +724,6 @@ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Šaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -#| msgid "The file is not a directory" msgid "Source file is a directory" msgstr "Šaltinio failas yra katalogas" @@ -772,18 +754,16 @@ msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can't rename volume" msgstr "Negalima pervadinti laikmenos" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -#| msgid "Name already exists" msgid "Object with that name already exists" msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra" @@ -796,7 +776,6 @@ msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Laikmena yra plokščia ir nepalaiko katalogų" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -#| msgid "Target file already exists" msgid "Target directory already exists" msgstr "Paskirties katalogas jau yra" @@ -814,7 +793,6 @@ msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 #, c-format -#| msgid "Unable to create temporary file" msgid "Couldn't create temporary file (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" @@ -833,24 +811,20 @@ msgid "backups not supported yet" msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Katalogas neegzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -#| msgid "Target %s is not a directory\n" msgid "Target object is not a directory" msgstr "Paskirties objektas nėra katalogas" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -#| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 -#| msgid "Not supported" msgid "Command not supported" msgstr "Komanda nepalaikoma" @@ -869,13 +843,11 @@ msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 #, c-format -#| msgid "sftp for %s on %s" msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 #, c-format -#| msgid "sftp for %s on %s" msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s" @@ -885,7 +857,6 @@ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -#| msgid "No drive specified" msgid "No volume specified" msgstr "Nenurodyta laikmena" @@ -1157,7 +1128,6 @@ msgid "Can't mount file" msgstr "Nepavyko prijungti failo" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -#| msgid "No media in the drive" msgid "No medium in the drive" msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos" @@ -1198,7 +1168,6 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo" #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format -#| msgid "WebDAV on %s" msgid "WebDAV as %s on %s%s" msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s" @@ -1207,7 +1176,6 @@ msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s" #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 #, c-format -#| msgid "WebDAV on %s" msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s" @@ -1264,7 +1232,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti užklausos" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas" @@ -1294,27 +1262,23 @@ msgstr "Tinklas" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgid "Enter password for FTP as %s on %s" msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -#| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for FTP on %s" msgstr "Įveskite FTP slaptažodį kompiuteryje %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -#| msgid "/ on %s" msgid "FTP on %s" msgstr "FTP kompiuteryje %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -#| msgid "ftp as %s on %s" msgid "FTP as %s on %s" msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s" @@ -1474,7 +1438,6 @@ msgstr "Naujas vardas per ilgas" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -#| msgid "Error creating directory" msgid "Error renaming directory" msgstr "Klaida pervadinant aplanką" @@ -1521,17 +1484,14 @@ msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" @@ -1582,7 +1542,7 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" @@ -1687,14 +1647,12 @@ msgstr "Protokolo klaida" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -#| msgid "sftp for %s on %s" msgid "SFTP for %s on %s" msgstr "SFTP naudotojui %s kompiuteryje %s" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -#| msgid "/ on %s" msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP kompiuteryje %s" @@ -1818,25 +1776,29 @@ msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 -#| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba" @@ -1863,7 +1825,6 @@ msgstr "Klaidingas posistemės tipas" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -#| msgid "Error sending fd: %s" msgid "Error sending file descriptor: %s" msgstr "Klaida siunčiant failo deskriptorių: %s" @@ -1952,23 +1913,23 @@ msgstr "Pakeisti seną tarnybą." msgid "Don't start fuse." msgstr "Nepaleisti fuse." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:62 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS tarnyba" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:65 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 +#: ../daemon/main.c:80 #: ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 +#: ../daemon/main.c:82 #: ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 #: ../programs/gvfs-cat.c:176 @@ -2070,7 +2031,6 @@ msgstr "Nepavadintas įrenginys" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #, c-format -#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." @@ -2473,7 +2433,6 @@ msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -#| msgid "%s Media" msgid "%s Medium" msgstr "%s laikmena" @@ -3038,7 +2997,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais" |