summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2011-09-03 06:46:16 +0300
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2011-09-13 08:19:40 +0300
commitd78d56222308ca41328dcff369afb9ec1e7b2b84 (patch)
treebacc166d1dbaba41f22b53cd870e84c6a6a2177d
parentba55c812b8af664e92916c4fc5a7f619fd69aad4 (diff)
downloadgvfs-d78d56222308ca41328dcff369afb9ec1e7b2b84.tar.gz
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po739
1 files changed, 537 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 2a0a5bee..4ce801b2 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Действието е отменено"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
+msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
@@ -217,64 +217,116 @@ msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддъ
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
-#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231
+#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
-#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Услуга за файловата система по %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:156
+#: ../daemon/daemon-main.c:162
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
-#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198
+#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
-#: ../daemon/daemon-main.c:196
+#: ../daemon/daemon-main.c:202
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Не е указан вид при монтирането"
-#: ../daemon/daemon-main.c:266
+#: ../daemon/daemon-main.c:272
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
-#: ../daemon/daemon-main.c:277
+#: ../daemon/daemon-main.c:283
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Получен е край на поток"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмяна"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 256 знака"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
+msgid "An invalid username was provided"
+msgstr "Подадено е неправилно потребителско име"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
+#, c-format
+msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
+#, c-format
+msgid "Login to AFP server %s failed"
+msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 64 знака"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
+#, c-format
+msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
+#, c-format
+msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+msgstr ""
+"Сървърът за AFP %s отхвърли идентификацията като анонимен потребител и "
+"изпрати код за грешка: %d"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
+#, c-format
msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
+"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgstr ""
-"Файловата система е заета\n"
-"Една или повече програми не са я освободили."
+"Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за "
+"това)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server (%s)"
+msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp on %s"
+msgstr "Въведете паролата за afp към %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "Internal Apple File Control error"
@@ -317,7 +369,13 @@ msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програм
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"
@@ -344,12 +402,17 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмяна"
+
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
msgid "Try again"
msgstr "Нов опит"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
@@ -407,10 +470,13 @@ msgstr ""
msgid "Can't open directory"
msgstr "Папката не може да бъде отворена"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
@@ -426,29 +492,277 @@ msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Неправилен вид търсене"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Действието не се поддържа"
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
+#, c-format
+msgid "Got error code: %d from server"
+msgstr "Сървърът изпрати код за грешка: %d"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#, c-format
+msgid "AFP shares for %s on %s"
+msgstr "AFP като %s към %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#, c-format
+msgid "AFP shares on %s"
+msgstr "Споделени ресурси на Епъл на %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Не е указано име на хост"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
+msgid "File is a directory"
+msgstr "Файлът е папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Твърде много отворени файлове"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "Няма достатъчно място"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Целевият файл е отворен"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Целевият файл вече съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "Родителската папка не съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Права само за четене"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Папката не е празна"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
+msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "Целевият обект не съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
+msgid "ID not found"
+msgstr "Идентификаторът не е открит"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
+msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
+msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+msgstr "Местеният обект е с флаг „RenameInhibit“ (да не се преименува)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "Местеният обект не съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
+msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+msgstr ""
+"Изходният файл не може да бъде отворен с права само за четене без запис"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Изходният файлът е папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "Файлът е папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Вече съществува обект с такова име"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
+msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "Системата не поддържа папки"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Целевата папка вече съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "Папката не съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Целевият обект не е папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
+msgid "Command not supported"
+msgstr "Командата не се поддържа"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "Паролата на потребителя е изтекла"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
+#, c-format
+msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+msgstr ""
+"Неуспешно получаване на информация за потребителя чрез „FPGetUserInfo“ (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgstr "AFP %s като %s към %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s on %s"
+msgstr "AFP %s към %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Не е указана файлова система"
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Не е указано име на хост"
-
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
@@ -461,7 +775,7 @@ msgstr "Записване"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
@@ -476,11 +790,6 @@ msgstr "Неуспех при създаване на временна папк
msgid "No such file or directory"
msgstr "Липсва такъв файл или папка"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Папката не е празна"
-
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
@@ -526,28 +835,30 @@ msgstr "Модулът не поддържа действието"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
-
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
msgid "Target file exists"
msgstr "Целевият файл съществува"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
-
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Файловата система е заета\n"
+"Една или повече програми не са я освободили."
+
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
@@ -696,90 +1007,71 @@ msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV на %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Грешка от HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
msgid "Could not parse response"
msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
msgid "Empty response"
msgstr "Празен отговор"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
msgid "Response invalid"
msgstr "Неправилен отговор"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
msgid "WebDAV share"
msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Въведете парола за %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
msgid "Could not create request"
msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "Файлът е папка"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Целевият файл вече съществува"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Резервният файл не бе създаден"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
@@ -787,44 +1079,30 @@ msgstr "Мрежа"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
#, c-format
-msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
+msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
#, c-format
-msgid "Enter password for ftp on %s"
-msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
+msgid "Enter password for FTP on %s"
+msgstr "Въведете паролата за FTP към %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
-msgid "ftp on %s"
-msgstr "ftp към %s"
+msgid "FTP on %s"
+msgstr "FTP към %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
#, c-format
-msgid "ftp as %s on %s"
-msgstr "ftp като %s към %s"
+msgid "FTP as %s on %s"
+msgstr "FTP като %s към %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Недостатъчни права"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -948,11 +1226,11 @@ msgstr "Не е папка"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
+msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
+msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
msgid "Error creating directory"
@@ -967,7 +1245,7 @@ msgid "New name too long"
msgstr "Новото име е прекалено дълго"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-msgid "Error renaming dir"
+msgid "Error renaming directory"
msgstr "Грешка при преименуване на папка"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
@@ -1001,7 +1279,7 @@ msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може д
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
+msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
msgid "Error writing file"
@@ -1012,16 +1290,20 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
-msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
-msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
#, c-format
@@ -1035,7 +1317,7 @@ msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
-msgstr "Мрежа на Windows"
+msgstr "Мрежа на Уиндоус"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
@@ -1067,7 +1349,7 @@ msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
@@ -1094,12 +1376,12 @@ msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хо
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
+msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
+msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
msgid "Timed out when logging in"
@@ -1168,17 +1450,17 @@ msgstr "Информацията за идентичността на хоста
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка в протокола"
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
-msgid "sftp for %s on %s"
-msgstr "sftp като %s към %s"
+msgid "SFTP for %s on %s"
+msgstr "SFTP като %s към %s"
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
-msgid "sftp on %s"
-msgstr "sftp към %s"
+msgid "SFTP on %s"
+msgstr "SFTP към %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1225,11 +1507,33 @@ msgstr "Грешка при създаване на резервно копие:
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Необходима е парола за %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не е обикновен файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
@@ -1246,7 +1550,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
+msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
msgid "Unsupported seek type"
@@ -1255,59 +1559,33 @@ msgstr "Неподдържан вид търсене"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Необходима е парола за %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не е обикновен файл"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
+msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
@@ -1329,7 +1607,7 @@ msgstr "Неправилен вид модул"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
-msgid "Error sending fd: %s"
+msgid "Error sending file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
@@ -1418,28 +1696,30 @@ msgstr "Замяна на стария демон."
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Fuse да не се стартира"
-#: ../daemon/main.c:58
+#: ../daemon/main.c:62
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Демон на GVFS"
-#: ../daemon/main.c:61
+#: ../daemon/main.c:65
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Основен демон на GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
-#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
+#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
+#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
+#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
@@ -1521,10 +1801,10 @@ msgstr "Устройство без име"
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
-"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
-"носителя са заети."
+"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
+"са заети."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1535,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
"компонент се повреди."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Стартиране въпреки всичко"
@@ -1867,8 +2147,8 @@ msgstr "Устройство с огромен обем"
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
-"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
-"носителя са заети."
+"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
+"са заети."
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
@@ -1969,16 +2249,17 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
+#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
+#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: не е дадено местоположение"
@@ -2172,6 +2453,60 @@ msgstr "Грешка: %s\n"
msgid "- list files at <location>"
msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+msgid "Query handler for mime-type"
+msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+msgid "Set handler for mime-type"
+msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:76
+msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:85
+msgid "Specify one of --query and --set"
+msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#, c-format
+msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:105
+#, c-format
+msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+msgstr ""
+"Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
+"обработка.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:121
+#, c-format
+msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:127
+#, c-format
+msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Регистрирани програми:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+#, c-format
+msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
+
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
msgstr "създаване на родителските папки"
@@ -2279,13 +2614,13 @@ msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположе
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:122
+#: ../programs/gvfs-open.c:123
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: ../programs/gvfs-open.c:127
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
@@ -2405,10 +2740,10 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
msgstr ""
-"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
-"едно са папки"
+"Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп "
+"все едно са папки"
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"