diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2011-09-20 13:08:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2011-09-20 13:08:40 +0200 |
commit | e3f893753b454e962a0ef808d0122e135cf3e4b3 (patch) | |
tree | dc860743ab2f6cd48eb6388d83de083eeeb71065 | |
parent | 6cbbfaa83fda133c74df5e12be628c05d91e5dc6 (diff) | |
download | gvfs-e3f893753b454e962a0ef808d0122e135cf3e4b3.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 250 |
1 files changed, 110 insertions, 140 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:43+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov" #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 @@ -297,68 +297,66 @@ msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -#, fuzzy msgid "Got EOS" -msgstr "Pridobljene odvisnosti" +msgstr "Pridobljen EOS" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -msgstr "" +msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 256 znakov." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -#, fuzzy msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Uporabniško ime oziroma geslo ni veljavno." +msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:563 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "" +msgstr "Strežnik AFP %s je zavrnil poslano geslo" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Login to AFP server %s failed" -msgstr "Prijava na vaš strežnik je spodletela" +msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" -msgstr "" +msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 64 znakov." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:639 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "" +msgstr "Strežnik AFP %s ne podpira brezimne prijave" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 #, c-format msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -msgstr "" +msgstr "Brezimna prijava na strežnik AFP %s je spodletela; vrnjena je koda napake: %d" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 #, c-format msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" +msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela (ni mogoče najti ustreznega načina overitve)" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Povezava s strežnikom ni mogoča" +msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Vnesite geslo za ftp uporabnika %s na %s" +msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Vnos gesla za ftp na %s" +msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 @@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -562,7 +560,7 @@ msgstr "Neveljavna vrsta iskanja" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "Dejanje ni podprto" @@ -587,9 +585,9 @@ msgstr "Dejanje ni podprto" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got error code: %d from server" -msgstr "Neznana napaka strežnika SOCKS" +msgstr "Pridobljena je koda napake %d s strežnika" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 @@ -598,14 +596,14 @@ msgid "The file is not a mountable" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP shares for %s on %s" -msgstr "Storitev IMAP za %s na %s" +msgstr "Mape souporabe AFP za %s na %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP shares on %s" -msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s" +msgstr "Mape souporabe AFP na %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 @@ -617,37 +615,32 @@ msgstr "Ni določenega imena gostitelja" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -#, fuzzy msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Protokol\tVir IP\tVrata/Storitev\tStanje\n" +msgstr "Storitev Apple Filing Protocol" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 -#, fuzzy msgid "File is a directory" msgstr "Datoteka je mapa" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -#, fuzzy msgid "Too many files open" -msgstr "Preveč izbranih datotek" +msgstr "Odprtih je preveliko število datotek" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -#, fuzzy msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Na disku ni dovolj prostora" +msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -#, fuzzy msgid "Target file is open" -msgstr "Ciljna datoteka je mapa" +msgstr "Ciljna datoteka je odprta" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 @@ -662,24 +655,22 @@ msgstr "Ciljna datoteka je mapa" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" msgstr "Ciljna datoteka že obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -#, fuzzy msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Začasna mapa ne obstaja: %s" +msgstr "Predhodna mapa ne obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -#, fuzzy msgid "Volume is read-only" -msgstr "Cilj je mogoče le brati" +msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 @@ -690,61 +681,53 @@ msgstr "Mapa ni prazna" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" -msgstr "" +msgstr "Ciljn predmet je označen z DeleteInhibit" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -#, fuzzy msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "Začasna mapa ne obstaja: %s" +msgstr "Ciljni predmet ne obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 msgid "ID not found" msgstr "ID predmeta ni mogoče najti." #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 -#, fuzzy msgid "Can't move directory into one of it's descendants" -msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" +msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -#, fuzzy msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" +msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -#, fuzzy msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" +msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti." #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" -msgstr "" +msgstr "Predmet pripravljen za premikanje je označen z RenameInhibit" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -#, fuzzy msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "Datoteka ne obstaja" +msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -#, fuzzy msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "Ponudnik ne podpira neusklajenih opravil strežnika" +msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 -#, fuzzy msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" -msgstr "Ni mogoče pridobiti opisa datoteke pretoka" +msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke le za branje" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -#, fuzzy msgid "Source file is a directory" -msgstr "Ciljna datoteka je mapa" +msgstr "Izvorna datoteka je mapa" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 @@ -773,7 +756,7 @@ msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" @@ -783,39 +766,38 @@ msgid "Can't rename volume" msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -#, fuzzy msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Zbirka ključev s tem imenom že obstaja" +msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 msgid "Target object is marked as RenameInhibit" -msgstr "" +msgstr "Ciljn predmet je označen z RenameInhibit" +# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders). #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "" +msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -#, fuzzy msgid "Target directory already exists" -msgstr "Ciljna datoteka že obstaja" +msgstr "Ciljna mapa že obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 msgid "File is not open for write access" -msgstr "" +msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 msgid "File is not open for read access" -msgstr "" +msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "" +msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 @@ -832,14 +814,12 @@ msgid "backups not supported yet" msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Začasna mapa ne obstaja: %s" +msgstr "Mapa ne obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -#, fuzzy msgid "Target object is not a directory" -msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ni veljavna mapa" +msgstr "Ciljni predmet ni mapa" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 @@ -848,43 +828,40 @@ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 -#, fuzzy msgid "Command not supported" -msgstr "Protokol ni podprt" +msgstr "Ukaz ni podprt" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -#, fuzzy msgid "User's password has expired" -msgstr "Vaše geslo je preteklo." +msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo." #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "" +msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -msgstr "Spodleteli vnosi" +msgstr "Predmet FPGetUserInfo je spodletel (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Storitev IMAP za %s na %s" +msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Glasnost kanala %s na %s" +msgstr "Nosilec AFP %s na %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 #, c-format msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -#, fuzzy msgid "No volume specified" -msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n" +msgstr "Ni določenega nosilca" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. @@ -997,8 +974,8 @@ msgstr "Datoteka obstaja" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Zaledje ne podpira dejanja" @@ -1025,12 +1002,12 @@ msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vseeno odklopi" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -1259,7 +1236,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" @@ -1288,15 +1265,15 @@ msgstr "Omrežje" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Vnesite geslo za ftp uporabnika %s na %s" +msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Vnos gesla za ftp na %s" +msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format @@ -1511,19 +1488,16 @@ msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -#, fuzzy msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je mapa)" +msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -#, fuzzy msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" -msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je obstoječa datoteka)" +msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -#, fuzzy msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Ni podprto (vir je datoteka, cilj je mapa)" +msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 #, c-format @@ -1572,7 +1546,7 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s" @@ -1805,30 +1779,29 @@ msgstr "Nepodprta vrsta iskanja" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows" @@ -1854,9 +1827,9 @@ msgid "Invalid backend type" msgstr "Neveljavna vrsta hrbtenice" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s" +msgstr "Napaka med pošiljanjem opisovalnika datoteke: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" @@ -2076,15 +2049,15 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Vseeno zaženi" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "En ali več programov preprečujejo odklop pogona." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Ni mogoče pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Ni mogoče pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa na poti `%s'" @@ -2749,57 +2722,55 @@ msgid "- list files at <location>" msgstr "- izpiši datoteke na <mesto>" #: ../programs/gvfs-mime.c:36 -#, fuzzy msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Ni podatkovnega upravljalnika za vrsto '%s'" +msgstr "Izvedi poizvedovanje ročnika za vrsto MIME" #: ../programs/gvfs-mime.c:37 -#, fuzzy msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Ni podatkovnega upravljalnika za vrsto '%s'" +msgstr "Določi ročnik za vrsto MIME" #: ../programs/gvfs-mime.c:76 msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "" +msgstr "- pridobi/nastavi ročnik za <vrsto mime>" #: ../programs/gvfs-mime.c:85 msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "" +msgstr "Določiti je treba argument ali --query ali --set" #: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Med nastavljanjem vrednosti je treba navesti vrsto\n" +msgstr "Navesti je treba je eno vrsto MIME.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:105 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "" +msgstr "Določiti je treba vrsto MIME in navesti privzet ročnik.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Ni privzetega programa za %(file)s (%(type)s)" +msgstr "Ni privzetega programa za '%s'\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Privzeta koordinata X programa." +msgstr "Privzet program za '%s': %s\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registered applications:\n" -msgstr "(Sistem) Programi" +msgstr "Vpisani programi:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Pridobivanje podatkov datoteke za %s je spodletelo" +msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika '%s' je spodletelo.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Določanje '%s' kot privzet ročnik za '%s' je spodletelo: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" @@ -3029,7 +3000,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -#, fuzzy msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bližnjicam map" |