diff options
author | David Zeuthen <davidz@redhat.com> | 2012-01-20 13:43:59 -0500 |
---|---|---|
committer | David Zeuthen <davidz@redhat.com> | 2012-01-20 13:43:59 -0500 |
commit | 300f9c5040cc80654325a84b8e082241c135ade7 (patch) | |
tree | 4df27d5fb8b4a73e9dfdc05f6be150cabd06bac9 | |
parent | 23701b02d1fa87619fbba804f9a6529919ca05a1 (diff) | |
parent | 3f7f3da7a2dbac68ef2692c445c3a5afa17aaa8d (diff) | |
download | gvfs-300f9c5040cc80654325a84b8e082241c135ade7.tar.gz |
Merge branch 'master' into wip/udisks2wip/udisks2
-rw-r--r-- | NEWS | 9 | ||||
-rw-r--r-- | client/gvfsfusedaemon.c | 1 | ||||
-rw-r--r-- | configure.ac | 4 | ||||
-rw-r--r-- | daemon/Makefile.am | 8 | ||||
-rw-r--r-- | daemon/main.c | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2068 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 300 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1289 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 333 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 749 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 3074 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 477 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1676 | ||||
-rw-r--r-- | programs/gvfs-mime.c | 15 |
18 files changed, 6573 insertions, 3610 deletions
@@ -1,3 +1,12 @@ +Major changes in 1.11.2 +======================= +* gvfs-mime: List recommended applications +* daemon: Spawn fuse daemon in foreground for uClibc compatibility +* ftp: Make ftp.mount no longer conditionally built +* fuse: Remove the unused sys/vfs.h include +* build: Check for util.h to prevent implicit declaration +* Translation updates + Major changes in 1.11.1 ======================= * Fixed several crashes from recent mutex API changes diff --git a/client/gvfsfusedaemon.c b/client/gvfsfusedaemon.c index d8a13e5e..8cf1c01e 100644 --- a/client/gvfsfusedaemon.c +++ b/client/gvfsfusedaemon.c @@ -26,7 +26,6 @@ #include <sys/types.h> #include <sys/socket.h> #include <sys/un.h> -#include <sys/vfs.h> #include <sys/time.h> #include <unistd.h> #include <stdlib.h> diff --git a/configure.ac b/configure.ac index d7ceb772..443d6e52 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -1,6 +1,6 @@ AC_PREREQ([2.64]) -AC_INIT([gvfs],[1.11.2],[http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs]) +AC_INIT([gvfs],[1.11.3],[http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs]) AM_INIT_AUTOMAKE([1.11.1 no-dist-gzip dist-xz tar-pax]) AM_CONFIG_HEADER(config.h) @@ -100,7 +100,7 @@ dnl **************************** dnl *** Checks for pty stuff *** dnl **************************** -AC_CHECK_HEADERS(sys/un.h stropts.h termios.h utmp.h sys/uio.h sys/param.h) +AC_CHECK_HEADERS(sys/un.h stropts.h termios.h util.h utmp.h sys/uio.h sys/param.h) # Check for PTY handling functions. AC_CHECK_FUNCS(getpt posix_openpt grantpt unlockpt ptsname ptsname_r) diff --git a/daemon/Makefile.am b/daemon/Makefile.am index b19ee891..79da0183 100644 --- a/daemon/Makefile.am +++ b/daemon/Makefile.am @@ -41,12 +41,12 @@ service_DATA = gvfs-daemon.service libexec_PROGRAMS=gvfsd gvfsd-sftp gvfsd-trash gvfsd-computer gvfsd-burn gvfsd-localtest gvfsd-ftp gvfsd-network -mount_in_files = sftp.mount.in trash.mount.in computer.mount.in burn.mount.in localtest.mount.in network.mount.in -mount_DATA = sftp.mount trash.mount computer.mount burn.mount localtest.mount network.mount +mount_in_files = sftp.mount.in ftp.mount.in trash.mount.in computer.mount.in burn.mount.in localtest.mount.in network.mount.in +mount_DATA = sftp.mount ftp.mount trash.mount computer.mount burn.mount localtest.mount network.mount -mount_in_files += http.mount.in dav.mount.in dav+sd.mount.in ftp.mount.in +mount_in_files += http.mount.in dav.mount.in dav+sd.mount.in if HAVE_HTTP -mount_DATA += http.mount dav.mount ftp.mount +mount_DATA += http.mount dav.mount if HAVE_AVAHI mount_DATA += dav+sd.mount endif diff --git a/daemon/main.c b/daemon/main.c index 2b2d5496..b07fa665 100644 --- a/daemon/main.c +++ b/daemon/main.c @@ -104,16 +104,23 @@ main (int argc, char *argv[]) if (!no_fuse) { char *fuse_path; - char *argv2[3]; + char *argv2[4]; fuse_path = g_build_filename (g_get_home_dir (), ".gvfs", NULL); if (!g_file_test (fuse_path, G_FILE_TEST_EXISTS)) g_mkdir (fuse_path, 0700); + /* The -f (foreground) option prevent libfuse to call daemon(). */ + /* First, this is not required as g_spawn_async() already */ + /* detach the process. Secondly, calling daemon() and then */ + /* pthread_create() produce an undefined result accoring to */ + /* Opengroup. On system with the uClibc library this will badly */ + /* hang the process. */ argv2[0] = LIBEXEC_DIR "/gvfs-fuse-daemon"; - argv2[1] = fuse_path; - argv2[2] = NULL; + argv2[1] = "-f"; + argv2[2] = fuse_path; + argv2[3] = NULL; g_spawn_async (NULL, argv2, @@ -1,92 +1,81 @@ # Asturian translation for gvfs. # Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-03 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-04 18:32+0100\n" -"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-19 17:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 -#: ../client/gdaemonfile.c:2376 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de montaxe" +msgstr "" +"La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de " +"montaxe" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:868 -#: ../client/gdaemonfile.c:902 -#: ../client/gdaemonfile.c:1017 -#: ../client/gdaemonfile.c:1096 -#: ../client/gdaemonfile.c:1159 -#: ../client/gdaemonfile.c:1222 -#: ../client/gdaemonfile.c:1288 -#: ../client/gdaemonfile.c:1350 -#: ../client/gdaemonfile.c:1367 -#: ../client/gdaemonfile.c:1851 -#: ../client/gdaemonfile.c:1880 -#: ../client/gdaemonfile.c:2036 -#: ../client/gdaemonfile.c:2536 -#: ../client/gdaemonfile.c:2585 -#: ../client/gdaemonfile.c:2649 -#: ../client/gdaemonfile.c:2733 -#: ../client/gdaemonfile.c:2808 -#: ../client/gdaemonfile.c:2996 -#: ../client/gdaemonfile.c:3076 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s devolvió un valor non válidu" -#: ../client/gdaemonfile.c:985 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu" -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:2615 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1964 +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu" -#: ../client/gdaemonfile.c:1994 +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheru non válidu %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1323 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1376 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1377 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -95,38 +84,22 @@ msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1878 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1905 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1964 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1986 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2049 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 -#: ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Encaboxóse la operación" @@ -154,17 +127,16 @@ msgstr "Final de fluxu" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Error al obtener la información de montaxe: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1189 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Nun puede coneutar col bus del sistema" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Error al coneutar col degorriu: %s" @@ -179,11 +151,11 @@ msgstr "Error al crear el socket: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Error al coneutar col socket: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Formatu d'información del ficheru non válidu" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "El conteníu de la llista d'información del atributu nun ye válidu" @@ -215,8 +187,12 @@ msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún o más rexistros TXT. Claves requeríes: «%s»." +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún o más " +"rexistros TXT. Claves requeríes: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -228,8 +204,7 @@ msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Expiró'l tiempu al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" @@ -244,219 +219,552 @@ msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 -#: ../daemon/daemon-main.c:230 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Error al coneutar con D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Sistema de ficheros %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camín_del_oxetu" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 -#: ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Usu: %s contraseña=valor contraseña=valor …" -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nun s'especificó la triba de montaxe" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "el puntu de montaxe pa %s yá se ta usando" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "error al aniciar el degorriu de montáu" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmontar de toes formes" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "Conseguisti EOS" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "El sirvidor nun permite contraseñes más llargues de 256 caráuteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Se dió un nome d'usuariu non válidu" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "El sirvidor AFP %s refugó la contraseña unviada" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "Falló l'accesu al sirvidor AFP %s" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "El sirvidor nun permite contraseñes más llargues de 64 caráuteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "El sirvidor AFP %s nun permite conexones anónimes" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "Falló la conexón anónima al sirvidor AFP %s col códigu d'error: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" -"El volume ta ocupáu\n" -"Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu." +"Falló la conexón al sirvidor AFP %s (nun s'alcontró un mecanismu " +"d'autenticación afayadizu)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Nun se pudo coneutar al sirvidor (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Escribi la contraseña pa afp como %s en %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Escribi la contraseña pa afp en %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:633 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "El ficheru nun esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "El direutoriu nun ta baleru" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "El preséu nun dio rempuesta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Encaboxóse la conexón" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Recibiéronse datos non válidos del control de ficheros d'Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Falló al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Falló al acceder a los iconos d'aplicación nel dispositivu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Fallu de bloquéu: argumentu non válidu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permisu denegáu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Fallu de bloquéu non remanable (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 -msgid "iPhone Device Error: Invalid Argument" -msgstr "Fallu del preséu iPhone: argumentu non válidu" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non válidu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 -msgid "iPhone Device Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." -msgstr "Fallu del preséu iPhone: Nun s'alcontró'l preséu. Asegúrate de que usbmuxd ta configuráu correcho." +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontró el preséu. Asegúrate de que " +"usbmuxd ta configuráu correchamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format -msgid "Unhandled iPhone Device error (%d)" -msgstr "Fallu non remanable del preséu iPhone (%d)" +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:274 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +msgid "Try again" +msgstr "Vuelve a intentalo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificación de montaxe non válida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-puertu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 -#, c-format -msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Serviciu %d nel preséu móvil d'Apple" +msgstr "" +"Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-" +"puertu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Preséu móvil d'Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:351 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Dispositivu móvil de Apple, desbloquiáu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Documentos nel preséu móvil de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s («jailbreak»)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Documentación sobre %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#, c-format +msgid "" +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." +msgstr "" +"El preséu '%s' ta bloqueáu. Escribi la contraseña nel preséu y calca \"Volver " +"a intentalo\"." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "File doesn't exist" +msgstr "El ficheru nun esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:546 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1253 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Entá nun se sofiten los respaldos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 msgid "Invalid seek type" msgstr "Triba de gueta non sofitada" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1172 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1786 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4591 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operación non sofitada" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2223 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Se recibió del sirvidor un códigu de fallu: %d" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "El ficheru nun puede montase" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ en %s" +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "Comparticiones AFP de %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1714 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "Comparticiones AFP en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +msgid "File is a directory" +msgstr "El ficheru ye un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Demasiaos ficheros abiertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +msgid "Target file is open" +msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "El ficheru destín yá esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "El direutoriu antepasáu nun existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "El volume ye de sólo llectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El direutoriu nun ta baleru" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "L'oxetu destín ta marcáu como DeleteInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "L'oxetu destín nun esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "Nun s'alcontró la ID" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Nun se puede mover el direutoriu a ún de los sos descendientes" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Nun se puede mover un puntu compartíu a un direutoriu compartíu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartíu a la puxarra" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "L'oxetu que se ta moviendo ta marcáu como RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "El sirvidor nun permite la operación FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'orixe como Llectura/Escrituradenegada" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destín nun existen" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "El ficheru ye un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Nun se puede renomar un volume" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Yá existe un oxetu con esti nome" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "L'oxetu oxetivu ta marcáu como RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "El direutorio oxetivu yá existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Existe un conflictu de bloquéu de rangos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 #, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "El ficheru nun esiste" +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El ficheru modificóse esternamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "La carpeta nun existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3837 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +msgid "Command not supported" +msgstr "Orde nun permitida" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "La contraseña d'usuario caducó" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Hai que camudar la contraseña d'usuariu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo falló (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "Volume AFP %s pa %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "Volume AFP %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Nun se puede montar el volume AFP %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +msgid "No volume specified" +msgstr "Nun s'especificó volume" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu" @@ -469,37 +777,21 @@ msgstr "Grabar" msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2903 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1782 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El direutoriu nun ta baleru" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu" @@ -508,57 +800,34 @@ msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu" msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "El ficheru yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 -#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 -#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El backend nun sofita la operación" @@ -566,57 +835,47 @@ msgstr "El backend nun sofita la operación" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1784 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "El ficheru destín yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Non sofitáu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Desmontar de toes formes" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"El volume ta ocupáu\n" +"Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nun puede anicializase libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Nun s'especificó una unidá" @@ -630,62 +889,58 @@ msgstr "Nun pudo atopase la unidá %s" msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "La unidá %s nun caltién ficheros de soníu" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA montáu en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Discu de soníu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheru abiertu" msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheros abiertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidá %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Fallu de «paranoia» na unidá %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidá %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nun esiste'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de soníu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Serviciu de sistema de ficheros d'Audio CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Equipu" @@ -697,27 +952,22 @@ msgstr "Sistema de ficheros" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Fallu internu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Nun puede montase'l ficheru" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No media in the drive" -msgstr "Nun hai dengún sofitu na unidá" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "Nun hai un soporte na unidá" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "Nun ye un ficheru montable" @@ -729,199 +979,159 @@ msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru" msgid "Can't eject file" msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 msgid "Can't start file" msgstr "Nun puede aniciase'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 msgid "Can't stop file" msgstr "Nun puede parase'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 msgid "Can't poll file" msgstr "Nun puede sondease'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV como %s en %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV en %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Fallu HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 msgid "Could not parse response" msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Empty response" msgstr "Rempuesta erma" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 msgid "Response invalid" msgstr "Rempuesta non válida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartición WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza la contraseña pa %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza la contraseña del proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nun ye una compartición activada WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 msgid "Could not create request" msgstr "Nun pudo criase la petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 -msgid "Target file already exists" -msgstr "El ficheru destín yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El ficheru modificóse esternamente" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Rede llocal" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "Introduza la contraseña pal ftp %s en %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Pon contraseña pa FTP como %s en %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Introduza la contraseña pal ftp en %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Pon contraseña pa FTP en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp en %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP en %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "%s nel ftp de %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP como %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3364 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4234 -msgid "File is directory" -msgstr "El ficheru ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non válidu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Non sofitáu" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Cámara dixital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -929,183 +1139,176 @@ msgstr "Cámara %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reproductor de soníu %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de soníu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Nun s'especificó'l preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Fallu al criar la cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Fallu al cargar la información del preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Fallu al guetar la información del preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Fallu al obtener la información del preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Fallu al anicializar la cámara" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montáu en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Nun s'especificó denguna cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823 -#, c-format -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "El sistema de ficheros ta ocupáu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Fallu al obtener el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'iconu «%s» mal formáu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2906 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Nun ye un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falló al obtener la llista de carpetes" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falló al obtener la llista de ficheros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Fallu al criar el direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "El nome yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "El nuevu nome ye mui llargu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 -msgid "Error renaming dir" -msgstr "Fallu al renomar el direutoriu" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Fallu al renomar la carpeta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Fallu al renomar el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El direutoriu «%s» nun ta baleru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Fallu al escribir el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nun sofitáu (nun ye'l mesmu direutoriu)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un direutoriu)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "" +"Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destín tamién ye un direutoriu)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un ficheru esistente)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destín ye un ficheru " +"qu'existe)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Nun sofitáu (src ye un ficheru, dst ye un direutoriu)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destín ye un direutoriu)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s" @@ -1115,14 +1318,13 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Nun se sofita la notificación de direutorios" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Rede de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor d'allugamientu de rede" @@ -1132,319 +1334,302 @@ msgstr "Monitor d'allugamientu de rede" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software." -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Perdióse la conexón col preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "El preséu requier un anovamientu de software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "el programa de ssh finó de sópitu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "El nome de sirvidor desconocíu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" msgstr "Nun hai un camín al sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" msgstr "El sirvidor refugó la conexón" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 -msgid "Enter passphrase for key" -msgstr "Introduz una frase de pasu pa la contraseña" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh como %s en %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "Escribir la contraseña pa ssh como %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduz la contraseña" +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "Escribir la contraseña pa ssh en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" msgstr "Nun puede unviase la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Log In Anyway" msgstr "Aniciar sesión de toes formes" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Cancel Login" msgstr "Encaboxar aniciu de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Desconozse la identidá del equipu remotu (%s).\n" -"Esto asocede cuando anicia sesión per primer vegada nún equipu.\n" +"Esto asocede cuando anicies sesión per primer vegada nun equipu.\n" "\n" -"La identidá unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador del sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir." +"La identidá unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del " +"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguro siguir." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1615 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "Fallu de protocolu" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1663 +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "sftp pa %s en %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP pa %s en %s" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "sftp en %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1704 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Nun pudo atopase'l comandu ssh sofitáu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2431 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2442 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2498 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2634 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2755 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3060 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3144 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3202 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3244 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3516 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3573 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3870 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3937 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4167 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4303 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4479 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4572 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recibióse una rempuesta non válida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2296 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" msgstr "Fallu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Identificador d'iconu «%s» non válidu en OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Requiese contraseña pa %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Comparticiones Windows en %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Falló al obtener la llista de compartición del sirvidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nun ye un ficheru regular" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Requierse contraseña pa la compartición %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Fallu internu (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Falló al montar la compartición Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Triba de gueta non sofitada" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yá existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Serviciu del sistema de ficheros compartíos de Windows" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Requiese contraseña pa %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Comparticiones Windows en %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Falló al obtener la llista de compartición del sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "El ficheru nun puede montase" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nun ye un ficheru regular" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Triba de backend non válida" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Final de fluxu inesperáu" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Rempuesta incorreuta" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 -msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" -msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?" +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa." @@ -1452,48 +1637,49 @@ msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "El nome de ficheru caltién carauteres non válidos." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "El sirvidor FTP ta ocupáu. Inténtelo de nuevu más sero." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Les cuentes nun tán sofitaes" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "El sirvidor zarró la conexón" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea torgándolo?" +msgstr "" +"Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea " +"torgándolo?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexón de datos zarrada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Falló la operación" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Protocolu de rede non sofitáu" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Triba de páxina desconocida" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheru non válidu" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "El backend nun sofita enllaces simbólicos" @@ -1501,8 +1687,11 @@ msgstr "El backend nun sofita enllaces simbólicos" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensax de D-Bus non válidu" -#: ../daemon/main.c:45 -#: ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "El sistema de ficheros ta ocupáu" + +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Trocar el degorriu antiguu." @@ -1510,41 +1699,35 @@ msgstr "Trocar el degorriu antiguu." msgid "Don't start fuse." msgstr "Nun aniciar fuse." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Degorriu GVFS" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Degorriu principal pa GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 -#: ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 -#: ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 -#: ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:110 -#: ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:98 -#: ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener más información." -#: ../daemon/mount.c:459 +#: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Argumentos non válidos pal fíu llanzáu" @@ -1553,39 +1736,34 @@ msgstr "Argumentos non válidos pal fíu llanzáu" msgid "Automount failed: %s" msgstr "Falló automount: %s" -#: ../daemon/mount.c:824 -#: ../daemon/mount.c:898 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta montáu" -#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta sofitáu" -#: ../daemon/mount.c:1036 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "L'allugamientu yá ta montáu" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "L'allugamientu nun ye montable" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 -#: ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 -#: ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 -#: ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Nun puede afitase la contraseña de metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 -#: ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Nun puede desestablecese la contraseña de metadatos" @@ -1609,56 +1787,57 @@ msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Disquín" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unidá ensin nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidá ensin nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Falló al espulsar el mediu, ún o más volúmenes tán ocupados nel mediu." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "Falló al espulsar el mediu; ún o más volúmenes tán ocupaos nel mediu." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "¿Aniciar la unidá en mou degradáu?\n" -"Aniciar una unidá en mou degradáu significa que la unidá nun tien tolerancia a fallos. Los datos na unidá pueden perdese ensin vuelta si un componente falla." +"Aniciar una unidá en mou degradáu significa que la unidá nun tien tolerancia " +"a fallos. Los datos na unidá pueden perdese ensin vuelta si un componente " +"falla." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Aniciar de toes formes" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Ún o más programes eviten la operación de desmontáu." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camín «%s»" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquín" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1667,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" "El preséu «%s» caltién datos cifraos na partición %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1676,7 +1855,7 @@ msgstr "" "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" "El preséu «%s» tien datos cifraos." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1685,177 +1864,141 @@ msgstr "" "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" "El preséu %s tien datos cifraos." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Discu CD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Discu CD-ROM virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "Discu CD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Discu CD-R virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Discu CD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Discu CD-RW virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Discu DVD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Discu DVD-ROM virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Discu DVD-RAM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Discu DVD-RAM virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Discu DVD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Discu DVD-RW virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Discu DVD+R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Discu DVD+R virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Discu DVD+RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Discu DVD+RW virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Discu DVD+R DL" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Discu DVD+R DL virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Discu Blu-Ray" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Discu Blu-Ray virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Discu Blu-Ray R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Discu Blu-Ray R virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Discu Blu-Ray RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Discu HD DVD" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Discu DVD HD virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Discu HD DVD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Discu HD DVD-R virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Discu DVD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Discu HD DVD-RW virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "Discu MO" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Discu MO virxe" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "Discu" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "Discu virxe" @@ -1997,36 +2140,35 @@ msgstr "Unidá Thumb" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Unidá d'atroxu masivu" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Falló al espulsar el mediu, ún o más volúmenes tán ocupados nel mediu." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Discu de soníu y datos" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Sofitu de %s" +msgid "%s Medium" +msgstr "Soporte %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 @@ -2034,6 +2176,12 @@ msgstr "Sofitu de %s" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "Datos cifraos de %s" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Sofitu de %s" + #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "allugamientos" @@ -2073,22 +2221,30 @@ msgstr "ALLUGAMIENTU… - concatenar los ALLUGAMIENTOS con una salida standard." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." -msgstr "Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. Furrula igual que la utilidá tradicional «cat», pero usando l'allugamientu gvfs n'arróu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daqué como smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar." +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. " +"Furrula igual que la utilidá tradicional «cat», pero usando l'allugamientu " +"gvfs n'arróu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daqué como " +"smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." -msgstr "Nota: use una tubería a traviés de «cat» si necesita les opciones de formatéu tales como -n, -T u otres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 -#: ../programs/gvfs-copy.c:108 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 -#: ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 -#: ../programs/gvfs-move.c:96 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Nota: use una tubería a traviés de «cat» si necesita les opciones de " +"formatéu tales como -n, -T u otres." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 #: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" @@ -2096,24 +2252,20 @@ msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 -#: ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: falten allugamientos" -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 -#: ../programs/gvfs-move.c:42 +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 msgid "no target directory" msgstr "ensin direutoriu de destín" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 -#: ../programs/gvfs-move.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" msgstr "amosar progresu" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 -#: ../programs/gvfs-move.c:44 +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" msgstr "entrugar enantes de sobroscribir" @@ -2121,8 +2273,7 @@ msgstr "entrugar enantes de sobroscribir" msgid "preserve all attributes" msgstr "caltener tolos atributos" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 -#: ../programs/gvfs-move.c:45 +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "backup existing destination files" msgstr "respaldar los ficheros de destín esistentes" @@ -2130,42 +2281,34 @@ msgstr "respaldar los ficheros de destín esistentes" msgid "never follow symbolic links" msgstr "enxamás siguir enllaces simbólicos" -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 -#: ../programs/gvfs-move.c:67 +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "progresu" -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 -#: ../programs/gvfs-move.c:89 -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "- output files at <location>" -msgstr "- mover los ficheros a <location>" +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ORIXE... DESTÍN: copiar ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 -#: ../programs/gvfs-move.c:107 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" msgstr "Falten operandos\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:127 -#: ../programs/gvfs-move.c:115 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Abondos argumentos\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:136 -#: ../programs/gvfs-move.c:124 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "El destín %s nun ye un direutoriu\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "¿sobroscribir %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n" @@ -2178,13 +2321,11 @@ msgstr "Llista de los atributos escribibles" msgid "Get filesystem info" msgstr "Obtener la información del sistema de ficheros" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 -#: ../programs/gvfs-ls.c:39 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "Los atributos pa obtener" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Nun siguir enllaces simbólicos" @@ -2283,8 +2424,7 @@ msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n" msgid "- show info for <location>" msgstr "- amosar información pa <location>" -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 -#: ../programs/gvfs-tree.c:36 +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "Amosar ficheros anubríos" @@ -2296,9 +2436,8 @@ msgstr "Usar formatu de llista llarga" msgid "Show completions" msgstr "Amosar opciones de completáu" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 -#: ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" @@ -2307,20 +2446,74 @@ msgstr "Error: %s\n" msgid "- list files at <location>" msgstr "- llistar los ficheros en <location>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Remanador de consultes pa triba mime" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- consiguir/afitar el remanador pa <mimetype>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Especifica ún de --query y --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Tienes d'especificar una triba mime única.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predetermináu.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Nun hai aplicación predeterminada pa «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicación predeterminada pa «%s»: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicaciones registraes:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Fallu al cargar la información pal remanador «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Fallu al afitar «%s» como remanador predetermináu pa «%s»: %s\n" + #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "criar direutorios padre" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 msgid "- create directories" msgstr "- crear direutorios" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n" +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Nun unviar eventos MOVED individuales." + #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montar como montable" @@ -2337,54 +2530,58 @@ msgstr "Desmontar" msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionáu" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Amosar información adicional pa Llista y Monitorizar" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "Monitorizar eventos" -#: ../programs/gvfs-mount.c:163 -#: ../programs/gvfs-mount.c:184 +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Fallu al montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s montáu en %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:747 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de preséu %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:938 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "- montar <allugamientu>" -#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ORIXE... DESTÍN: mover ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n" @@ -2407,31 +2604,34 @@ msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: Fallu al llanzar l'aplicación: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FICHEROS… - abre FICHEROS cola aplicación rexistrada." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 -msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." -msgstr "Abre'l/los ficheru/os cola aplicación predeterminada rexistrada pa remanar la triba de ficheru." +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Abre'l/los ficheru/os cola aplicación predeterminada rexistrada pa remanar " +"la triba de ficheru." -#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" msgstr "- renomar ficheru" -#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Renomáu correchu. URI nuevu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 -#: ../programs/gvfs-trash.c:35 +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "inorar ficheros esistentes, enxamás entrugar" -#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 msgid "- delete files" msgstr "- desaniciar ficheros" @@ -2478,9 +2678,17 @@ msgstr "Fallu al zarrar: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etiqueta-e non disponible\n" +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DESTÍN: lleer d'entrada estándar y guardar en DESTÍN" + #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]" -msgstr "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]" +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" +"triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" @@ -2496,47 +2704,89 @@ msgstr "Nun s'especificó un allugamientu\n" msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Nun s'especificó un atributu\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Valor ensin conseñar\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Triba d'atributu non válidu %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" msgstr "- mover ficheros a la papelera" -#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" -msgstr "Siguir enllaces simbólicos, montaxes y atayos como direutorios" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "Siguir venceyos simbólicos, montaxes y atayos como direutorios" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- llistar los conteníos de los direutorios nuna vista d'árbol" -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "get_info devolvió un valor non válidu" -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "query_info devolvió un valor non válidu" -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "call devolvió un valor non válidu" -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor non válidu" -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor non válidu" -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "El valor devueltu por monitor_dir nun ye válidu" -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "El valor devueltu por monitor_file nun ye válidu" -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor non válidu" +#, c-format +#~ msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'." +#~ msgstr "El preséu «%s» ta protexíu con contraseña. Escribi la contraseña nel preséu y calca «Volver a intentalo»." + +#~ msgid "No media in the drive" +#~ msgstr "Nun hai dengún sofitu na unidá" + +#~ msgid "WebDAV on %s" +#~ msgstr "WebDAV en %s" + +#~ msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +#~ msgstr "Introduza la contraseña pal ftp %s en %s" + +#~ msgid "Enter password for ftp on %s" +#~ msgstr "Introduza la contraseña pal ftp en %s" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp en %s" + +#~ msgid "ftp as %s on %s" +#~ msgstr "%s nel ftp de %s" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Fallu al renomar el direutoriu" + +#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +#~ msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un direutoriu)" + +#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +#~ msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un ficheru esistente)" + +#~ msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +#~ msgstr "Nun sofitáu (src ye un ficheru, dst ye un direutoriu)" + +#~ msgid "sftp for %s on %s" +#~ msgstr "sftp pa %s en %s" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp en %s" + +#~ msgid "Error sending fd: %s" +#~ msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s" + +#~ msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +#~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos, montaxes y atayos como direutorios" + +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Serviciu %d nel preséu móvil d'Apple" + +#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +#~ msgstr "Fallu non remanable de la instancia del proxy (%d)" +#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#~ msgstr "Fallu non remanable de SBServices del proxy (%d)" @@ -1,14 +1,14 @@ # Bulgarian translation of gvfs po-file. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# file is distributed under the same license as the gvfs package. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправилно име на файл: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или спи #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 @@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или спи #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действието е отменено" @@ -122,16 +122,16 @@ msgstr "Край на потока" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Потокът не поддържа търсене" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Грешка при свързване към демон: %s" @@ -217,45 +217,45 @@ msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддъ msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Услуга за файловата система по %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Не е указан вид при монтирането" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" @@ -328,68 +328,68 @@ msgstr "Въведете паролата за afp към %s" msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "Папката не е празна" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "Устройството не отговори" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Връзката бе прекъсната" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -397,49 +397,49 @@ msgstr "" "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът " "usbmuxd е настроен правилно." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмяна" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "Нов опит" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмяна" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Преносимо устройство на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (освободен)" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "%s (освободен)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Файлове на %s" @@ -458,13 +458,14 @@ msgstr "Файлове на %s" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." msgstr "" -"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“." +"Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете " +"„Нов опит“." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Неправилен вид търсене" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Действието не се поддържа" @@ -782,8 +783,8 @@ msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format @@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Файлът съществува" @@ -826,7 +827,7 @@ msgstr "Файлът съществува" #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Модулът не поддържа действието" @@ -842,16 +843,16 @@ msgid "Target file exists" msgstr "Целевият файл съществува" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Демонтиране въпреки всичко" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -859,19 +860,19 @@ msgstr "" "Файловата система е заета\n" "Една или повече програми не са я освободили." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" @@ -926,7 +927,7 @@ msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Няма такъв файл" @@ -1008,7 +1009,7 @@ msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV на %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Грешка от HTTP: %s" @@ -1124,14 +1125,14 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Не се поддържа" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифрова камера (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1139,173 +1140,173 @@ msgstr "Камера от %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Аудио плеър от %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Аудио плеър" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Не е указано устройство" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Грешка при създаване на камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Не е указана камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Грешка при получаване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Не е папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Грешка при създаване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "Името вече съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Новото име е прекалено дълго" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" msgstr "Грешка при преименуване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Папката „%s“ не е празна" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Грешка при изтриване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Грешка при изтриване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "В папката не може да се пише" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Грешка при запис във файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" @@ -1331,13 +1332,13 @@ msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат пр msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Неправилен вид модул" @@ -1615,7 +1616,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Неочакван край на поток" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Неправилен отговор" @@ -1635,44 +1636,44 @@ msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FT msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Не се поддържат абонаменти" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Хостът затвори връзката" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Връзката за данни бе затворена" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Неуспешно действие" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Не е останало място на диска" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Неподдържан мрежов протокол" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Неизвестен вид на страницата" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправилно име на файл" @@ -1696,22 +1697,22 @@ msgstr "Замяна на стария демон." msgid "Don't start fuse." msgstr "Fuse да не се стартира" -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Демон на GVFS" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Основен демон на GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 @@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr "Неправилни аргументи от породения дъще msgid "Automount failed: %s" msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" @@ -1741,11 +1742,11 @@ msgstr "Указаното местоположение не е монтиран msgid "The specified location is not supported" msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Местоположението вече е монтирано" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Местоположението не може да се монтира" @@ -1819,17 +1820,17 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Стартиране въпреки всичко" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "" "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде " "получено" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "" @@ -2496,12 +2497,17 @@ msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Регистрирани програми:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:143 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Препоръчани програми:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:163 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:169 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" @@ -2568,22 +2574,22 @@ msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "— монтиране <местоположение>" @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 20:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-02 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-09 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 18:04+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -329,48 +329,48 @@ msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s" msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Error de control de archivos interno de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "La carpeta no está vacía" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "El dispositivo no respondió" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Se interrumpió la conexión" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:264 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 @@ -381,16 +381,16 @@ msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido" msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -398,21 +398,21 @@ msgstr "" "Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que " "usbmuxd está configurado correctamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:381 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "Intentarlo de nuevo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:381 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:399 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 @@ -420,27 +420,27 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificación de montaje no válida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:405 ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móvil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:431 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:489 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s («jailbreak»)" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:496 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentación sobre %s" @@ -456,11 +456,8 @@ msgstr "Documentación sobre %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:575 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format -#| msgid "" -#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -#| "click 'Try again'." msgid "" "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " "again'." @@ -468,14 +465,14 @@ msgstr "" "El dispositivo «%s» está protegido con contraseña. Introduzca la contraseña " "en el dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:914 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir la carpeta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:924 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 @@ -489,15 +486,15 @@ msgstr "No se puede abrir la carpeta" msgid "File doesn't exist" msgstr "El archivo no existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1115 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Aún no se soportan los respaldos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1287 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 @@ -2498,12 +2495,29 @@ msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicaciones registradas:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +#| msgid "Registered applications:\n" +msgid "No registered applications\n" +msgstr "No hay aplicaciones registradas\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +#| msgid "Recommended applications:\n" +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n" @@ -1,74 +1,75 @@ # Finnish messages for gvfs # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2008-2009. +# # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010. # Jussi Aalto, 2010. -# Jiri Grönroos, 2010-2011. +# Jiri Grönroos, 2010-2011, 2012. # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2011. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-24 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 14:26+0200\n" -"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 08:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:09+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Toiminto ei ole tuettu, tiedostot eri liitospisteissä" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 -#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 -#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 -#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 -#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 -#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 -#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 -#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 -#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 -#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Virheellinen paluuarvo funktiolta %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Virran tiedostokuvaajaa ei saatu" -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Virran tiedostokuvaajaa ei saatu" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1964 +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei voitu selvittää" -#: ../client/gdaemonfile.c:1994 +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Virhe asetettaessa tiedoston metatietoja: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "arvojen täytyy olla merkkijonoja tai merkkijonojen luetteloita" @@ -82,22 +83,22 @@ msgstr "arvojen täytyy olla merkkijonoja tai merkkijonojen luetteloita" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Toiminto peruttiin" @@ -125,16 +126,16 @@ msgstr "Virta loppui" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Virta ei tue siirtymistä" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Virhe haettaessa tietoja liitospisteestä: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Virhe yhdistettäessä palvelinprosessiin: %s" @@ -149,11 +150,11 @@ msgstr "Virhe luotaessa pistoketta: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Virhe yhdistettäessä pistokkeeseen: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Virheellinen tiedoston tietojen muoto" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Virheellinen määreiden tietolistan sisältö" @@ -217,123 +218,177 @@ msgstr "GVfsIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon-syötedata oli virheellinen" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Virhe D-Bus-yhteydessä: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s-tiedostojärjestelmäpalvelu" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Käyttö: %s --spawner dbus-tunniste kohde_polku" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Käyttö: %s avain=arvo avain=arvo …" -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Liitostyyppiä ei annettu" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "liitospiste kohteelle %s on jo käynnissä" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "virhe käynnistettäessä liitospalvelinta" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Irrota silti" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Peru" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "Palvelin ei tue yli 256-merkkisiä salasanoja" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "Kirjautuminen AFP-palvelimelle %s epäonnistui" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "Palvelin ei tue yli 64-merkkisiä salasanoja" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" -"Taltio on varattu\n" -"Yksi tai useampi sovellus käyttää taltiota." +"Kirjautuminen AFP-palvelimelle %s epäonnistui (sopivaa " +"tunnistautumismekanismia ei löytynyt)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Palvelimeen yhdistäminen epäonnistui (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Anna käyttäjän %s afp-palvelimen %s salasana" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Anna afp-palvelimen %s salasana" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Salasanakysely keskeytettiin" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Sisäinen Apple File Control -virhe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "Laite ei vastaa" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Yhteys katkaistiin" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Saatiin virheellinen Apple File Control -data" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Käsittelemätön Apple File Control -virhe (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 -#, c-format -msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -msgstr "" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Laittelle asennettujen sovellusten listaus epäonnistui" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 -#, c-format -msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Lockdown-virhe: Kelvoton argumentti" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Käsittelemätön Lockdown-virhe (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice-virhe: Kelvoton argumentti" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -341,43 +396,48 @@ msgstr "" "libimobiledevice-virhe: Laitetta ei löytynyt. Varmista, että usbmuxd on " "otettu oikein käyttöön." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Käsittelemätön libimobiledevice-virhe (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Virheellinen liitosmäärittely" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Viallinen AFC-sijainti: täytyy olla muotoa afc://uuid:porttinumero" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Applen mobiililaite" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format -msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Palvelu %d Applen mobiililaitteessa" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Applen mobiililaite, Jailbreak" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Asiakirjat Applen mobiililaitteessa" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -385,7 +445,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Asiakirjat laitteessa %s" @@ -393,66 +453,323 @@ msgstr "Asiakirjat laitteessa %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." msgstr "" "Laite '%s' on suojattu salasanalla. Kirjoita laitteen salasana ja napsauta " "Yritä uudelleen -painiketta." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Kansiota ei voi avata" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Varmuuskopioita ei vielä tueta." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 msgid "Invalid seek type" msgstr "Virheellinen kelaustyyppi" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Toiminto ei tue tuettu" +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Palvelimelta vastaanotettiin virhekoodi %d" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Tiedosto ei ole liitettävissä" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "Käyttäjän %s AFP-jaot palvelimella %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "Palvelimen %s AFP-jaot" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Verkkonimeä ei annettu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple Filing Protocol -palvelu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +msgid "File is a directory" +msgstr "Tiedosto on kansio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Liian monta tiedostoa avoinna" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Taltiolla ei ole riittävästi tilaa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +msgid "Target file is open" +msgstr "Kohdetiedosto on avoinna" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#, fuzzy +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Taltio on kirjoitussuojattu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Kansio ei ole tyhjä" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Kohdeobjektia ei ole olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +#, fuzzy +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#, fuzzy +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#, fuzzy +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#, fuzzy +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Palvelin ei tue FPCopyFile-toimintoa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Virran tiedostokuvaajaa ei saatu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Lähdetiedosto on kansio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Tiedosto on kansio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Taltiota ei voi nimetä uudelleen" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#, fuzzy +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Nimi on jo olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Kohdekansio on jo olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "varmuuskopioita ei vielä tueta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Kansiota ei ole olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#, fuzzy +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Kohde %s ei ole hakemisto\n" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Virheellinen määretyyppi (odotettiin uint32:ta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +msgid "Command not supported" +msgstr "Komento ei ole tuettu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "Käyttäjän salasana on vanhentunut" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Käyttäjän salasana on vaihdettava" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo epäonnistui (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, fuzzy, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "sftp, käyttäjä: %s, palvelin: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, fuzzy, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "Asiakirjat laitteessa %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +msgid "No volume specified" +msgstr "Taltiota ei ole annettu" + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ palvelimella %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Verkkonimeä ei annettu" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Tiedosto ei ole kansio" @@ -469,22 +786,17 @@ msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu luoda" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Tiedostoa tai kansiota ei löydy" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Kansio ei ole tyhjä" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Tiedostoa ei voi kopioida kansion päälle" @@ -496,31 +808,31 @@ msgstr "CD-/DVD-luontityökalu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Taustajärjestelmä ei tue toimintoa" @@ -528,45 +840,47 @@ msgstr "Taustajärjestelmä ei tue toimintoa" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Kohdepolulla ei ole haluttua kansiota tai hakemistoa" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Irrota silti" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Taltio on varattu\n" +"Yksi tai useampi sovellus käyttää taltiota." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Gudev-asiakasta ei voi luoda" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Järjestelmäväylään ei saatu yhteyttä" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Libhal-kontekstia ei voi luoda" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Libhal-kirjastoa ei voi alustaa" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Asemaa ei annettu" @@ -580,53 +894,54 @@ msgstr "Asemaa %s ei löydy" msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Asema %s ei sisällä äänitiedostoja" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda-liitos laitteella %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Äänilevy" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Tiedostojärjestelmä on käytössä: %d avoin tiedosto" msgstr[1] "Tiedostojärjestelmä on käytössä: %d avointa tiedostoa" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Tiedostoa %s ei löydy asemasta %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "'Paranoia'-virhe asemasta %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Virhe siirryttäessä virrassa asemassa %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole ääniraita" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Ääni-CD:n tiedostojärjestelmäpalvelu" @@ -652,7 +967,8 @@ msgid "Can't mount file" msgstr "Tiedostoa ei voi liittää" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No media in the drive" +#, fuzzy +msgid "No medium in the drive" msgstr "Asemassa ei ole mediaa" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 @@ -681,138 +997,118 @@ msgstr "Tiedostoa ei voi sammuttaa" msgid "Can't poll file" msgstr "Tiedostoa ei voi pollata" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV-jako, käyttäjä: %s, palvelin: %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV-jako palvelimella %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP-virhe: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 msgid "Could not parse response" msgstr "Vastausta ei voitu tulkita" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Empty response" msgstr "Tyhjä vastaus" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 msgid "Response invalid" msgstr "Virheellinen vastaus" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV-jako" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna kohteen %s salasana" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Syötä välipalvelimen salasana" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Jako ei tue WebDAV:ia" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV-jako palvelimella %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 msgid "Could not create request" msgstr "Pyyntöä ei voitu luoda" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Paikallisverkko" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Tiedostoa tai kansiota ei voi tarkkailla." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "Anna käyttäjän %s ftp-palvelimen %s ftp-salasana" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Anna käyttäjän %s FTP-palvelimen %s salasana" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Anna palvelimen %s ftp-salasana" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Anna palvelimen %s FTP-salasana" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Salasanakysely keskeytettiin" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp palvelimella %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP palvelimella %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "ftp, käyttäjä: %s, palvelin: %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP, käyttäjä: %s, palvelin: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Oikeudet eivät riitä" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 -msgid "File is directory" -msgstr "Tiedosto on kansio" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "varmuuskopioita ei vielä tueta" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Virheellinen määretyyppi (odotettiin uint32:ta)" - #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" @@ -834,188 +1130,188 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: ei tuettu" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitaalikamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" -msgstr "%s-kamera" +msgstr "Kamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s-musiikkisoitin" +msgstr "Musiikkisoitin (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Musiikkisoitin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Laitetta ei määritelty" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Gphoto2-kontekstia ei voi luoda" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Virhe luotaessa kameralaitetta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Virhe ladattaessa tietoja laitteesta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Virhe etsittäessä tietoja laitteesta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Virhe pyydettäessä tietoja laitteesta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Virhe asetettaessa kameran yhteysporttia" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Virhe alustettaessa kameraa" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2-liitos laitteella %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Kameraa ei ole annettu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 -#, c-format -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Tiedostojärjestelmä on varattu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Virhe luotaessa tiedosto-oliota" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Virhe pyydettäessä tiedostoa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Virhe pyydettäessä tietoja tiedostosta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Virheellinen kuvaketunniste ”%s”" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Virhe siirryttäessä virrassa kamerassa %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Ei ole kansio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Kansioluetteloa ei saatu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Tiedostoluetteloa ei saatu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe luotaessa kansiota" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "Nimi on jo olemassa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Uusi nimi on liian pitkä" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 -msgid "Error renaming dir" -msgstr "Virhe nimettäessä kansiota uudestaan" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Virhe nimettäessä kansiota uudelleen" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Kansio ”%s” ei ole tyhjä" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Virhe poistettaessa kansiota" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Kansioon ei voi kirjoittaa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Uutta tiedostoa, johon piti lisätä, ei voi varata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Tiedostoa, johon piti lisätä, ei voi lukea" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Sisältöä tiedostosta, johon piti lisätä, ei saatu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Ei tuettu (ei ole sama kansio)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Ei tuettu (lähde on kansio, kohde on kansio)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Ei tuettu (lähde ja kohde ovat molemmat kansioita)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Ei tuettu (lähde on kansio, kohde on olemassa oleva tiedosto)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "Ei tuettu (lähde on kansio, mutta kohde on olemassa oleva tiedosto)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Ei tuettu (lähde on tiedosto, kohde on kansio)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Ei tuettu (lähde on tiedosto, mutta kohde on kansio)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-asiakkaan virhe: %s" @@ -1041,25 +1337,25 @@ msgstr "Verkkosijaintien tarkkailija" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s palvelimella %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB-tuki puuttuu. Ota yhteyttä ohjelmiston toimittajaan" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Yhteys laitteeseen hukattiin" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Laite vaatii ohjelmistopäivityksen" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s" @@ -1159,17 +1455,17 @@ msgstr "Palvelimen tunnistusvahvistusta ei voi lähettää" msgid "Protocol error" msgstr "Protokollavirhe" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "sftp, käyttäjä: %s, palvelin: %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP, käyttäjä: %s, palvelin: %s" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "sftp palvelimella %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP palvelimella %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" @@ -1182,20 +1478,20 @@ msgstr "Tuettua ssh-komentoa ei löydy" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Saatiin virheellinen vastaus" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (virheellinen koodaus)" @@ -1214,92 +1510,88 @@ msgstr "Virheellinen icon_id ”%s” kutsussa OpenIconForRead" msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiotiedostoa: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Virhe luotaessa väliaikaistiedostoa" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "%s vaatii salasanan" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Palvelimen %s Windows-jaot" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Luetteloa jaoista ei voitu noutaa palvelimelta" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Jako %s palvelimella %s vaatii salasanan" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Sisäinen virhe (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Windows-jakoa ei voitu liittää" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Siirtymistyyppi ei ole tuettu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Virheellinen määretyyppi (odotettiin uint64:ää)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudelleen, tiedostonimi on jo olemassa" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Kansiota ei voi siirtää rekursiivisesti" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windows-jakojen tiedostojärjestelmäpalvelu" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "%s vaatii salasanan" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Palvelimen %s Windows-jaot" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Luetteloa jaoista ei voitu noutaa palvelimelta" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Tiedosto ei ole liitettävissä" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" - #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Roskakorikansiota ei voi poistaa" @@ -1314,13 +1606,13 @@ msgstr "Roskakorissa olevia tiedostoja ei voi muokata" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Virheellinen taustajärjestelmän tyyppi" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" msgstr "Virhe lähettäessä tiedostokuvaajaa: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 @@ -1328,7 +1620,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Odottamaton virtauksen loppu" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Virheellinen vastaus" @@ -1337,8 +1629,7 @@ msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" -"Aktiivisen FTP-yhteyden luonti epäonnistui. Reitittimesi ei kenties tue " -"sitä." +"Aktiivisen FTP-yhteyden luonti epäonnistui. Reitittimesi ei kenties tue sitä." #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." @@ -1348,47 +1639,47 @@ msgstr "Aktiivisen FTP-yhteyden luonti epäonnistui." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Tiedostonimi sisältää kelvottomia merkkejä." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP-palvelin on varattu. Yritä myöhemmin uudelleen" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Tilejä ei ole tuettu" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Palvelin sulki yhteyden" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Datayhteyttä ei voi avata. Palomuuri saattaa estää FTP-datayhteyden." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Datayhteys on suljettu" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Palvelimella ei ole tilaa jäljellä" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Verkkoprotokollalla ei ole tukea" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Sivun tyyppi on tuntematon" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Virheellinen tiedostonimi" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Taustajärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä" @@ -1396,6 +1687,10 @@ msgstr "Taustajärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Virheellinen dbus-viesti" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Tiedostojärjestelmä on varattu" + #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Korvaa vanha palvelinprosessi." @@ -1404,33 +1699,35 @@ msgstr "Korvaa vanha palvelinprosessi." msgid "Don't start fuse." msgstr "Älä käynnistä FUSE:a." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-palvelinprosessi" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS-pääpalvelin" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Saat lisätietoja komennolla ”%s --help”." -#: ../daemon/mount.c:459 +#: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Käynnistetyltä lapsiprosessilta saatiin virheellisiä argumentteja" @@ -1439,19 +1736,19 @@ msgstr "Käynnistetyltä lapsiprosessilta saatiin virheellisiä argumentteja" msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automaattinen liittäminen epäonnistui: %s" -#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Määritelty sijainti ei ole liitetty" -#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Määritelty sijainti ei ole tuettu" -#: ../daemon/mount.c:1036 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Sijainti on jo liitetty" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Sijainti ei ole liitettävissä" @@ -1503,12 +1800,12 @@ msgstr "Nimetön asema (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Nimetön asema" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Asemaa ei voitu avata: yksi tai useampi taltio medialla on käytössä." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1519,28 +1816,28 @@ msgstr "" "siedä virheitä. Asemalla olevat tiedot saattavat hävitä pysyvästi mikäli " "komponentti hajoaa." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Käynnistä silti" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Yksi tai useampi ohjelma estää irrotusoperaation." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Ei saatu LUKS-selvätekstiorjaa" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Ei saatu LUKS-selvätekstiorjaa polusta ”%s”" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Levyke" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1549,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Syötä salasana taltion avaamiseksi\n" "Laite ”%s” sisältää salakirjoitettua tietoa osiolla %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1558,7 +1855,7 @@ msgstr "" "Syötä salasana taltion avaamiseksi\n" "Laite ”%s” sisältää salakirjoitettua tietoa." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1843,6 +2140,11 @@ msgstr "Muistitikku" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Massatallennusasema" +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Asemaa ei voitu avata: yksi tai useampi taltio medialla on käytössä." + #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" @@ -1863,11 +2165,10 @@ msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Yhdistetty ääni- ja datalevy" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Media %s" +msgid "%s Medium" +msgstr "%s media" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 @@ -1875,6 +2176,12 @@ msgstr "Media %s" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "Salattua tietoa %s" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Media %s" + #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "sijainnit" @@ -1922,29 +2229,30 @@ msgid "" msgstr "" "Yhdistä tietoja eri sijainneista ja tulosta ne oletussyötteeseen. Toimii " "aivan kuten perinteinen ohjelma cat, mutta käyttää gvfs-sijainteja " -"paikallisten tiedostojen sijasta. Voit esimerkiksi käyttää sijaintia " -"smb://server/resource/file.txt liitettävänä tiedostona." +"paikallisten tiedostojen sijasta. Voit esimerkiksi käyttää sijaintia smb://" +"server/resource/file.txt liitettävänä tiedostona." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" -"Huomautus: putkita cat:n kautta, jos tarvitset sen muotoiluvalintoja kuten " -"-n tai -T." +"Huomautus: putkita cat:n kautta, jos tarvitset sen muotoiluvalintoja kuten -" +"n tai -T." #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalitsimia: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: sijainti puuttuu" @@ -2138,6 +2446,72 @@ msgstr "Virhe: %s\n" msgid "- list files at <location>" msgstr "– luettele tiedostot sijainnissa <sijainti>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Ei oletussovellusta tiedostoille '%s'\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Oletussovellus tiedostoille '%s': %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Suositellut sovellukset:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" + #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "luo ylähakemistot" @@ -2171,49 +2545,50 @@ msgstr "Irrota" msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Irrota kaikki liitokset annetulla välineellä" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "Luetteloi" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Näytä lisätiedot luetteloinnissa ja valvonnassa" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "Valvo tapahtumia" -#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Virhe liitettäessä sijaintia: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Virhe irrotettaessa liitosta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Virhe etsittäessä sisältävää liitosta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Virhe liitettäessä %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Liitetty %s sijaintiin %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:747 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ei taltiota laitetiedostolle %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:938 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "– liitä <sijainti>" @@ -2244,13 +2619,13 @@ msgstr "%s: %s: virhe avattaessa sijaintia: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "TIEDOSTOT… – avaa TIEDOSTOT rekisteröidyllä ohjelmalla." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -2369,7 +2744,7 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Virhe siirrettäessä roskakoriin tiedostoa: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "" "Seuraa symbolisia linkkejä, liitoksia ja pikakuvakkeita kuten hakemistoja" @@ -2377,8 +2752,20 @@ msgstr "" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- luettele hakemistojen sisällöt puumaisessa muodossa" -msgid "broken transmission" -msgstr "siirto keskeytyi" +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Palvelu %d Applen mobiililaitteessa" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp palvelimella %s" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Virhe nimettäessä kansiota uudestaan" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp palvelimella %s" + +#~ msgid "broken transmission" +#~ msgstr "siirto keskeytyi" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" @@ -7,20 +7,20 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:30+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -66,13 +66,13 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído" msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Cancelouse a operación" @@ -129,16 +129,16 @@ msgstr "Fin do fluxo" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "O fluxo non admite a busca" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Non é posíbel conectar co bus da sesión" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co daemon: %s" @@ -222,45 +222,45 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Uso: %s key=value key=value …" -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Non se especificou ningún tipo de montaxe" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" @@ -333,69 +333,69 @@ msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP en %s" msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "O cartafol non está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo non responde" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A conexión foi interrompida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "Produciuse un fallo ao mostrar os aplicativos instalados no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -403,49 +403,49 @@ msgstr "" "Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o " "dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "A especificación de montaxe non é válida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s («jailbreak»)" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentación sobre %s" @@ -464,14 +464,14 @@ msgstr "Documentación sobre %s" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." msgstr "" -"O dispositivo «%s» está protexido por un contrasinal. Introduza o " -"contrasinal no dispositivo e prema «Tentar de novo»." +"O dispositivo «%s» está bloqueao. Introduza o código de paso no dispositivo " +"e prema «Tentar de novo»." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" @@ -502,8 +502,8 @@ msgstr "Tipo de busca incorrecta" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "A operación non é compatíbel" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "O ficheiro de destino está aberto" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" @@ -657,7 +657,7 @@ msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" @@ -787,8 +787,8 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe" #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "O backend non admite a operación" @@ -847,16 +847,16 @@ msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de todas formas" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -864,19 +864,19 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Non é posíbel conectar co bus do sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Non é posíbel inicializar libhal" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Non existe ese ficheiro" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV en %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro HTTP: %s" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Non foi posíbel crear a petición" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza" @@ -1129,14 +1129,14 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Non se admite" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Cámara dixital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1144,163 +1144,163 @@ msgstr "Cámara %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reprodutor de son %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de son" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Non se especificou ningún dispositvo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Non é posíbel crear o contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Non se especificou ningunha cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Non é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O cartafol non «%s» está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, o destino tamén é un cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, pero o destino é un ficheiro " "existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" @@ -1339,13 +1339,13 @@ msgstr "Monitor de localización de rede" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Falta a compatibilidade de USB. Contacte co seu provedor de software" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Perdeuse a conexión co dispositivo" msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo require unha actualización do software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" @@ -1570,29 +1570,29 @@ msgstr "O tipo de busca non é compatíbel" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o nome de ficheiro xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows" @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Pode que non se modificasen os elementos do lixo" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "O tipo de backend non é válido" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Fin inesperado do fluxo" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta incorrecta" @@ -1644,45 +1644,45 @@ msgstr "Produciuse un fallo coa creación dunha conexión FTP activa." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "O nome do ficheiro contén caracteres incorrectos." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "O servidor de FTP está ocupado. Ténteo de novo máis tarde" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "As contas non son compatíbeis" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Conexión ao host pechada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Non é posíbel abrir a conexión de datos. Podería ser que a súa devasa o " "impida?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexión de datos pechada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "A operación fallou" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Non queda espazo no servidor " -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Este protocolo de rede non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de páxina descoñecido" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome de ficheiro non é válido" @@ -1706,22 +1706,22 @@ msgstr "Substituír o daemon antigo." msgid "Don't start fuse." msgstr "Non iniciar fuse." -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Daemon GVFS" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "O daemon principal para GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos" msgid "Automount failed: %s" msgstr "Fallou a montaxe automática: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localización especificada non está montada" @@ -1751,11 +1751,11 @@ msgstr "A localización especificada non está montada" msgid "The specified location is not supported" msgstr "A localización especificada non é compatíbel" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localización xa está montada" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localización non é montábel" @@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Iniciar de todas formas" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro na ruta «%s»" @@ -2498,12 +2498,27 @@ msgstr "Aplicativo predeterminado para «%s»: %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicativos rexistrados:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Aplicativos non rexistrados:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Aplicativos recomendados:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Aplicativos non recomendados:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a información para o manexador «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" @@ -2571,22 +2586,22 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Montouse %s en %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "- monta <localización>" @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 09:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:28+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n" "Language: he\n" @@ -2758,12 +2758,27 @@ msgstr "Default application for '%s': %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registered applications:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "No registered applications\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Recommended applications:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "No recommended applications\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Failed to load info for handler '%s'\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" @@ -1,19 +1,20 @@ # gvfs ja.po. -# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008, 2009. # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2011. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2012. +# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 21:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 07:40+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-02 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 00:45+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,36 +39,36 @@ msgstr "サポートされていない操作です (ファイルが別々のマ #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s からの戻り値が間違っています" +msgstr "%s からの無効な戻り値" #: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプターを取得できませんでした" +msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得できませんでした" #: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 #: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 #: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプターを取得しませんでした" +msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得しませんでした" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "閉じているマウントが見つかりませんでした" +msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした" #: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "ファイル名が間違っています: %s" +msgstr "無効なファイル名: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "ファイルのメタデータを設定中にエラー: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 @@ -91,14 +92,14 @@ msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされた" +msgstr "操作がキャンセルされました" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 @@ -124,16 +125,16 @@ msgstr "ストリームの末尾" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "セッションバスに接続できません" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s" @@ -150,11 +151,11 @@ msgstr "ソケットに接続する際にエラー: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" -msgstr "ファイル情報の書式が間違っています" +msgstr "無効なファイル情報形式" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "属性情報のリストにあるデータが間違っています" +msgstr "無効な属性情報一覧" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Avahi のデーモンを初期化する際にエラー: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Avahi のレゾルバを生成する際にエラー: %s" +msgstr "Avahi のリゾルバーを生成する際にエラー: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -218,178 +219,176 @@ msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポー msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon 型の入力データの形式が間違っています" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "D-Bus に接続する際にエラー: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "%s のファイルシステム・サービス" +msgstr "%s のファイルシステムサービス" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "用法: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "マウントの種類が指定されていません" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" -msgstr "マウント・デーモンを起動する際にエラー" +msgstr "マウントデーモンを起動する際にエラー" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 msgid "Got EOS" -msgstr "" +msgstr "EOS を受けとりました" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -msgstr "" +msgstr "サーバーは 256 文字より長いパスワードをサポートしていません" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 msgid "An invalid username was provided" -msgstr "" +msgstr "有効ではないユーザー名が入力されました" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "" +msgstr "AFP サーバー %s が入力したパスワードを拒否しました" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 #, c-format msgid "Login to AFP server %s failed" -msgstr "" +msgstr "AFP サーバー %s へのログインが失敗しました" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" -msgstr "" +msgstr "サーバーは 64 文字より長いパスワードをサポートしていません" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "" +msgstr "AFP サーバー %s は匿名でのログインをサポートしていません" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 #, c-format msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -msgstr "" +msgstr "AFP サーバー %s への匿名ログインが失敗しました。エラーコード: %d" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 #, c-format msgid "" "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" +"AFP サーバー %s へのログインが失敗しました (適切な認証方法が見つかりません)" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to get folder list" +#, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "フォルダーの一覧を取得できませんでした" +msgstr "サーバーに接続できませんでした (%s)" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +#, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "%s@%s のパスワードを入力指定ください" +msgstr "%s$2 での %s$1 の afp パスワードを入力してください" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter password for ftp on %s" +#, c-format msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "FTP@%s のパスワードを入力指定ください" +msgstr "%s での afp パスワードを入力してください" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "パスワード・ダイアログがキャンセルしました" +msgstr "パスワードダイアログがキャンセルしました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "ファイルが存在しません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "ディレクトリが空ではありません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "デバイスが応答していません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "接続に割り込みがありました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "" +msgstr "デバイスにインストールされたアプリケーション一覧の作成に失敗しました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "" +msgstr "デバイスのアプリケーションアイコンへのアクセスに失敗しました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "ロックダウン・エラー: 引数が間違っています" +msgstr "ロックダウンエラー: 引数が間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "権限がありません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "処理できないロックダウン・エラー (%d)" +msgstr "処理できないロックダウンエラー (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice エラー: 無効な引数" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -397,50 +396,49 @@ msgstr "" "libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されて" "いるか確認してください。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "もう一度試す" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "マウントの仕様が間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple モバイルデバイス" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Apple Mobile Device" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Apple モバイルデバイス" +msgstr "Apple モバイルデバイス (Jailbrake 済)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -448,7 +446,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s 上のドキュメント" @@ -459,14 +457,14 @@ msgstr "%s 上のドキュメント" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." msgstr "" -"デバイス '%s' はパスワードで保護されています。デバイスのパスワードを入力" -"し、'もう一度試す' をクリックしてください。" +"デバイス '%s' はロックされています。デバイスのパスワードを入力し、'もう一度試" +"す' をクリックしてください。" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" @@ -498,7 +496,7 @@ msgstr "無効なシークの種類です" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "サポートしていない操作です" @@ -514,7 +512,7 @@ msgstr "サポートしていない操作です" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 #, c-format msgid "Got error code: %d from server" -msgstr "" +msgstr "サーバーがエラーコードを返しました: %d" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 @@ -522,16 +520,14 @@ msgid "The file is not a mountable" msgstr "そのファイルはマウントできません" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "sftp for %s on %s" +#, c-format msgid "AFP shares for %s on %s" -msgstr "sftp (%s@%s)" +msgstr "%s$2 上の %s$1 の AFP 共有" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Windows shares on %s" +#, c-format msgid "AFP shares on %s" -msgstr "Windows 共有@%s" +msgstr "%s 上の AFP 共有" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 @@ -541,30 +537,26 @@ msgstr "ホスト名が指定されていません" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "" +msgstr "Apple ファイルプロトコルサービス" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 -#, fuzzy -#| msgid "File is directory" msgid "File is a directory" msgstr "ファイルはディレクトリです" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 msgid "Too many files open" -msgstr "" +msgstr "ファイルを開き過ぎています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 msgid "Not enough space on volume" -msgstr "" +msgstr "ボリュームに空き容量がありません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -#, fuzzy -#| msgid "Target file exists" msgid "Target file is open" -msgstr "転送先にファイルが存在します" +msgstr "対象のファイルはオープンされています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 @@ -577,16 +569,14 @@ msgid "Target file already exists" msgstr "対象のファイルが既に存在しています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -#, fuzzy -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "ファイルがありません" +msgstr "親ディレクトリが存在しません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 msgid "Volume is read-only" -msgstr "" +msgstr "ボリュームは読み取り専用です" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 @@ -595,66 +585,54 @@ msgstr "ディレクトリが空ではありません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" -msgstr "" +msgstr "対象のオブジェクトは DeleteInhibit とマークされています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -#, fuzzy -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "ファイルがありません" +msgstr "対象のオブジェクトがありません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 msgid "ID not found" -msgstr "" +msgstr "ID が見つかりません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory into one of it's descendants" -msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません" +msgstr "ディレクトリは子ディレクトリに移動できません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません" +msgstr "共有ポイントを共有ディレクトリ内に移動できません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません" +msgstr "共有ディレクトリはゴミ箱に移動できません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" -msgstr "" +msgstr "移動しているオブジェクトは RenameInhibit とマークされています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -#, fuzzy -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "ファイルがありません" +msgstr "移動しているオブジェクトが存在しません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "" +msgstr "サーバーは FPCopyFile 操作をサポートしていません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" -msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプターを取得できませんでした" +msgstr "コピー元のファイルを Read/DenyWrite でオープンできません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "" +"コピー元のファイルおよびコピー先のディレクトリのいずれか、または両方が存在し" +"ません。" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -#, fuzzy -#| msgid "The file is not a directory" msgid "Source file is a directory" -msgstr "そのファイルはディレクトリではありません" +msgstr "コピー元ファイルはディレクトリです" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 @@ -679,48 +657,41 @@ msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -#, fuzzy -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can't rename volume" -msgstr "ファイルを取り出せません" +msgstr "ボリュームの名前を変更できません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -#, fuzzy -#| msgid "Name already exists" msgid "Object with that name already exists" -msgstr "既に存在しています" +msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在しています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 msgid "Target object is marked as RenameInhibit" -msgstr "" +msgstr "対象のオブジェクトは RenameInhibit とマークされています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "" +msgstr "ボリュームはフラットで、ディレクトリをサポートしていません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -#, fuzzy -#| msgid "Target file already exists" msgid "Target directory already exists" -msgstr "対象のファイルが既に存在しています" +msgstr "対象のディレクトリが既に存在しています" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 msgid "File is not open for write access" -msgstr "" +msgstr "書き込みアクセスに対してファイルがオープンされません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 msgid "File is not open for read access" -msgstr "" +msgstr "読み取りアクセスに対してファイルがオープンされません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "" +msgstr "Range lock conflict が存在します" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary file" +#, c-format msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -msgstr "作業ファイルを生成できません" +msgstr "一時作業ファイルを生成できません (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 @@ -730,19 +701,15 @@ msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 msgid "backups not supported yet" -msgstr "バックエンドは未だサポートしていません" +msgstr "バックアップはまだサポートされていません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -#, fuzzy -#| msgid "File doesn't exist" msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "ファイルがありません" +msgstr "ディレクトリが存在していません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -#, fuzzy -#| msgid "Target %s is not a directory\n" msgid "Target object is not a directory" -msgstr "ターゲット %s はディレクトリではありません\n" +msgstr "対象のオブジェクトはディレクトリではありません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 @@ -750,46 +717,40 @@ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "無効な属性タイプ (uint32 であるべき)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 -#, fuzzy -#| msgid "Not supported" msgid "Command not supported" -msgstr "サポートしていません" +msgstr "サポートされていないコマンドです" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 msgid "User's password has expired" -msgstr "" +msgstr "ユーザーのパスワード期限が切れました" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "" +msgstr "ユーザーのパスワードを変更する必要があります" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 #, c-format msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "FPGetUserInfo が失敗しました (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "sftp for %s on %s" +#, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "sftp (%s@%s)" +msgstr "%s$3 上の %s$2 の AFP ボリューム %s$1" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Documents on %s" +#, c-format msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "%s 上のドキュメント" +msgstr "%s$1 上の AFP ボリューム %s$2" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 #, c-format msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "" +msgstr "%s$2 上の AFP ボリューム %s$1 をマウントできません" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -#, fuzzy -#| msgid "No drive specified" msgid "No volume specified" -msgstr "ドライブが指定されていません" +msgstr "ボリュームが指定されていません" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. @@ -814,15 +775,15 @@ msgstr "Burn" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "作業ディレクトリを生成できません" +msgstr "一時作業ディレクトリを生成できません" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format @@ -842,7 +803,7 @@ msgstr "CD/DVD クリエーター" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "ファイルが存在しています" @@ -865,7 +826,7 @@ msgstr "ファイルが存在しています" #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です" @@ -881,16 +842,16 @@ msgid "Target file exists" msgstr "転送先にファイルが存在します" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "サポートしていません" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 msgid "Unmount Anyway" msgstr "とにかくアンマウントする" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -898,19 +859,19 @@ msgstr "" "ボリュームは使用中です\n" "1つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev クライアントを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "システム・バスに接続できません" +msgstr "システムバスに接続できません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal のコンテキストを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhal を初期化できません" @@ -940,7 +901,7 @@ msgstr "cdda が %s にマウントしました" #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" -msgstr "オーディオ・ディスク" +msgstr "オーディオディスク" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format @@ -964,7 +925,7 @@ msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia' でエラー" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "そのようなファイルは存在しません" @@ -972,11 +933,11 @@ msgstr "そのようなファイルは存在しません" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオ・トラックではありません" +msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオトラックではありません" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "オーディオ CD のファイルシステム・サービス" +msgstr "オーディオ CD のファイルシステムサービス" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" @@ -1000,8 +961,6 @@ msgid "Can't mount file" msgstr "ファイルをマウントできません" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -#, fuzzy -#| msgid "No media in the drive" msgid "No medium in the drive" msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません" @@ -1035,22 +994,20 @@ msgstr "ファイルをpollできません" #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WebDAV on %s" +#, c-format msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "%s での WebDAV 共有" +msgstr "%s$2%s$3 での %s$1 の WebDAV 共有" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WebDAV on %s" +#, c-format msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "%s での WebDAV 共有" +msgstr "%s%s での WebDAV 共有" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP のエラー: %s" @@ -1097,7 +1054,7 @@ msgstr "要求メッセージを生成できませんでした" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました" +msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 @@ -1120,30 +1077,26 @@ msgstr "ネットワーク" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +#, c-format msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "%s@%s のパスワードを入力指定ください" +msgstr "%s$2 での %s$1 の FTP パスワードを入力してください" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter password for ftp on %s" +#, c-format msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "FTP@%s のパスワードを入力指定ください" +msgstr "%s の FTP パスワードを入力してください" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "/ on %s" +#, c-format msgid "FTP on %s" -msgstr "%s の / (ルート)" +msgstr "%s の FTP" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ftp as %s on %s" +#, c-format msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "ftp (%s@%s)" +msgstr "%s$2 で %s$1 として FTP" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" @@ -1170,14 +1123,14 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: 未サポートです" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "デジカメ (%s)" +msgstr "デジタルカメラ (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1185,181 +1138,173 @@ msgstr "%s 製のカメラ" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s 製のオーディオ・プレイヤー" +msgstr "%s 製のオーディオプレイヤー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "カメラ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" -msgstr "オーディオ・プレイヤー" +msgstr "オーディオプレイヤー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "デバイスが指定されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" -msgstr "カメラ・オブジェクトを生成できません" +msgstr "カメラオブジェクトを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "カメラが指定されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "ファイル・オブジェクトを生成する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "ファイルを取得する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "ディレクトリではありません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "フォルダーの一覧を取得できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "既に存在しています" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "新しい名前が長すぎます" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -#, fuzzy -#| msgid "Error creating directory" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" -msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー" +msgstr "ディレクトリ名を変更する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名を変更する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "ディレクトリ (%s) は空ではありません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "ファイルを削除する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "ディレクトリに書き込めません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "追加先のファイルを読み込めません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "ファイルの書き込みでエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "未サポートです (同じディレクトリではありません)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -#, fuzzy -#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がディレクトリ)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -#, fuzzy -#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" -msgstr "未サポートです (転送元がディレクトリで転送先がファイル)" +msgstr "未サポートです (転送元がディレクトリで転送先にファイルが存在)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -#, fuzzy -#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がディレクトリ)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s" @@ -1385,17 +1330,15 @@ msgstr "ネットワークの場所の監視" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s@%s" +msgstr "%s$2 上の %s$1" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"USB をサポートしていません; 本ライブラリを提供しているベンダーに問い合わせて" -"ください" +msgstr "USB をサポートしていません; ソフトウェアベンダーに問い合わせてください" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" @@ -1403,7 +1346,7 @@ msgstr "デバイスへの接続が失われました" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" -msgstr "デバイス・ソフトウェアを更新してください" +msgstr "デバイスはソフトウェアの更新が必要です" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format @@ -1497,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "ログイン・ダイアログがキャンセルしました" +msgstr "ログインのダイアログがキャンセルされました" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" @@ -1509,17 +1452,15 @@ msgstr "プロトコルのエラーです" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "sftp for %s on %s" +#, c-format msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "sftp (%s@%s)" +msgstr "%s$2 で %s$1 として SFTP" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "/ on %s" +#, c-format msgid "SFTP on %s" -msgstr "%s の / (ルート)" +msgstr "%s 上の SFTP" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" @@ -1543,12 +1484,12 @@ msgstr "ssh コマンドが見つかりません" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" -msgstr "受信したリプライが間違っています" +msgstr "無効なリプライを受信しました" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (エンコーディングが間違っています)" +msgstr " (無効なエンコーディング)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" @@ -1562,11 +1503,11 @@ msgstr "OpenIconForRead において icon_id が正しくありません: '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "バックアップ・ファイルを生成する際にエラー: %s" +msgstr "バックアップファイルを生成する際にエラー: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "作業ファイルを生成できません" +msgstr "一時作業ファイルを生成できません" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 @@ -1579,7 +1520,7 @@ msgstr "%s のパスワードを入力してください" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 #, c-format msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Windows 共有@%s" +msgstr "%s 上のWindows 共有" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 @@ -1588,11 +1529,11 @@ msgstr "サーバーから共有リストを取得できませんでした" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 msgid "Not a regular file" -msgstr "通常ファイルではありません" +msgstr "通常のファイルではありません" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Windows ネットワークのファイルシステム・サービス" +msgstr "Windows ネットワークのファイルシステムサービス" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 @@ -1618,17 +1559,15 @@ msgstr "サポートしていないシークの種類です" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました: %s" +msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -#, fuzzy -#| msgid "Target file already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "対象のファイルが既に存在しています" +msgstr "ファイルの名前を変更できません。ファイルが既に存在しています" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format @@ -1646,7 +1585,7 @@ msgstr "ディレクトリを再帰的に移動できません" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Windows 共有のファイルシステム・サービス" +msgstr "Windows 共有のファイルシステムサービス" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" @@ -1662,32 +1601,31 @@ msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません" msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" -msgstr "バックエンドの種類が間違っています" +msgstr "無効なバックエンドの種類" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error sending fd: %s" +#, c-format msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "fd を送信する際にエラー: %s" +msgstr "ファイルディスクリプターを送信する際にエラー: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "予期せぬストリームの末尾です" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" -msgstr "リプライが間違っています" +msgstr "無効なリプライ" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" -"アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルータがこれをサポートしていな" -"い可能性があります。" +"アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしてい" +"ない可能性があります。" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." @@ -1697,47 +1635,47 @@ msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できませんでした。" msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP サーバーがビジーです。後でもう一度試してください。" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "アカウントがサポートされていません" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "ホストが接続を閉じました" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" -"データの接続を開始できません (おそらくファイヤーウォールが邪魔していると思わ" -"れます)" +"データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われ" +"ます)" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "データの接続を閉じました" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "操作が失敗しました" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "サーバーの容量が足りません" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "ページの種類が不明です" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" -msgstr "ファイル名が間違っています" +msgstr "ファイル名が無効です" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" @@ -1745,7 +1683,7 @@ msgstr "バックエンドはシンボリックリンクをサポートしてい #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" -msgstr "D-Bus のメッセージが間違っています" +msgstr "無効な D-Bus のメッセージ" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 msgid "Filesystem is busy" @@ -1759,22 +1697,22 @@ msgstr "古いデーモンを置きかえる" msgid "Don't start fuse." msgstr "fuse を起動しない" -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS デーモン" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメイン・デーモン" +msgstr "GVFS のメインデーモン" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 @@ -1796,7 +1734,7 @@ msgstr "fork() した子プロセスの引数が間違っています" msgid "Automount failed: %s" msgstr "自動マウントに失敗しました: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "指定した場所はマウントされていません" @@ -1804,11 +1742,11 @@ msgstr "指定した場所はマウントされていません" msgid "The specified location is not supported" msgstr "指定した場所はサポートされていません" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "その場所は既にマウントされています" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "その場所はマウントできません" @@ -1837,11 +1775,11 @@ msgstr "メタデータの値を移動できませんでした" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "GVFS メタデータ・デーモン" +msgstr "GVFS メタデータデーモン" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメタデータ・デーモン" +msgstr "GVFS のメタデータデーモン" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" @@ -1849,7 +1787,7 @@ msgstr "GVfs GDU ボリュームの監視" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" -msgstr "フロッピー・ドライブ" +msgstr "フロッピードライブ" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format @@ -1861,8 +1799,7 @@ msgid "Unnamed Drive" msgstr "名前のないドライブ" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" @@ -1873,31 +1810,31 @@ msgid "" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" -"ドライブをデグレード・モードで開始しますか?\n" -"ドライブをデグレード・モードで開始するということは、もはやドライブに故障時の" -"耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにあ" -"るデータを回復できず失ってしまう可能性があります。" +"ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n" +"ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の耐" +"障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにある" +"データを回復できず失ってしまう可能性があります。" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "とにかく開始する" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが1つ以上あります。" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" -msgstr "フロッピー・ディスク" +msgstr "フロッピーディスク" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format @@ -2168,19 +2105,19 @@ msgstr "FireWire ドライブ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" -msgstr "テープ・ドライブ" +msgstr "テープドライブ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "CompactFlash ドライブ" +msgstr "コンパクトフラッシュドライブ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "MemoryStick ドライブ" +msgstr "メモリースティックドライブ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "SmartMedia ドライブ" +msgstr "スマートメディアドライブ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" @@ -2200,7 +2137,7 @@ msgstr "Thumb ドライブ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "マスストレージ・ドライブ" +msgstr "大容量ストレージドライブ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format @@ -2229,10 +2166,9 @@ msgstr "楽曲とデータの混合ディスク" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s Media" +#, c-format msgid "%s Medium" -msgstr "%s のメディア" +msgstr "%s メディア" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 @@ -2513,54 +2449,54 @@ msgstr "- <場所> のファイルを一覧表示" #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "" +msgstr "MIME型のクエリハンドラー" #: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "" +msgstr "MIME型のハンドラーを設定" #: ../programs/gvfs-mime.c:76 msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "" +msgstr "- <MIME型> のハンドラーを取得・設定" #: ../programs/gvfs-mime.c:85 msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "" +msgstr "--query か --set のいずれか一つを指定" #: ../programs/gvfs-mime.c:97 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "" +msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:105 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "" +msgstr "MIME型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:121 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:127 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Registered applications:\n" -msgstr "" +msgstr "登録されているアプリケーション:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ハンドラー '%s' の情報を読み込めませんでした\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' を '%s' のデフォルトのハンドラーとして設定できませんでした: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" @@ -2623,22 +2559,22 @@ msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s を %s にマウントしました\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "- <場所> をマウント" @@ -2793,8 +2729,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -#, fuzzy -#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "" "ディレクトリのようにシンボリックリンクやマウントやショートカットをたどります" @@ -2802,72 +2736,3 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- ツリー状フォーマットでディレクトリの中身を一覧にする" - -#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -#~ msgstr "処理できない Inst プロキシー・エラー (%d)" - -#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -#~ msgstr "処理できない SBServices プロキシー・エラー (%d)" - -#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -#~ msgstr "Apple モバイルデバイスのサービス %d" - -#~ msgid "ftp on %s" -#~ msgstr "ftp (%s)" - -#~ msgid "Error renaming dir" -#~ msgstr "ディレクトリ名を変更する際にエラー" - -#~ msgid "sftp on %s" -#~ msgstr "sftp (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "パスワードを入力してください" - -#~ msgid "- output files at <location>" -#~ msgstr "- <場所> にある出力ファイル" - -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "get_info() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "query_info() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "call() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "get_filesystem_info() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "query_filesystem_info() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "monitor_dir() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "monitor_file() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "The query info operation is not supported" -#~ msgstr "query_info の操作はサポートしていません" - -#~ msgid "Query info not supported on stream" -#~ msgstr "ストリーム上での query_info はサポートしていません" - -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "open_icon_for_read() の返り値が間違っています" - -#~ msgid "broken transmission" -#~ msgstr "送信エラー" - -#~ msgid "Could not connect to host" -#~ msgstr "ホストに接続できませんでした" - -#~ msgid "filename too long" -#~ msgstr "ファイル名が長すぎます" - -#~ msgid "Invalid destination filename" -#~ msgstr "転送先のファイル名が間違っています" @@ -7,134 +7,170 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-21 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-27 17:05+0200\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-24 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-02 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Jovan N\n" "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 +#: ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Операцијата не е поддржана, датотеки на различни монтирања" -#: ../client/gdaemonfile.c:787 -msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 -msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:894 +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 +#: ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 +#: ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 +#: ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 +#: ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 +#: ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 +#: ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 +#: ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +#| msgid "Invalid return value from open" +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Невалидна вредност за враќање %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:994 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Не можев да добијам датотека со опишувач на стрим" -#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 -#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 -#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234 -#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571 -msgid "Invalid return value from open" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од open" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 -#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 -#: ../client/gdaemonfile.c:2202 +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 +#: ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 +#: ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Не добив датотека со опишувач за стрим" -#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 -msgid "Invalid return value from call" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од call" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1534 -msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_filesystem_info" - #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не можев да добијам соодветно монтирање" -#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Невалидно име на датотека %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:1719 -msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_filesystem_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2124 -msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_dir" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2173 -msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_file" +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Грешка при поставувањето на мета податоците за датотеката: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "вредностите мора да се знаковна низа или листа од знаковни низи" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 +#: ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Операцијата беше прекината" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Грешка во протоколот за стримување: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "Крај на стрим" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 -#: ../daemon/gvfschannel.c:298 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Операцијата беше прекината" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Барањето не е поддржано за стримот" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 -msgid "The query info operation is not supported" -msgstr "Операцијата за барање на информации не е поддржана" - -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 -#, c-format -msgid "Query info not supported on stream" -msgstr "Барањето не е поддржано за стримот" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:749 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Грешка при добивањето на податоци за монтирањето: %s" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#| msgid "Cannot connect to the system bus" +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "Не можам да се поврзам со магистралата на сесијата" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Грешка при поврзувањето со демонот: %s" @@ -149,89 +185,736 @@ msgstr "Грешка при креирањето на сокет: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Грешка при поврзувањето со сокет: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Невалиден формат за датотеки со информации" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Невалидна содржина за листа со атрибути на информации" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#, c-format +#| msgid "Error initializing camera" +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Грешка во иницијализирањето на Avahi: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 +#, c-format +#| msgid "Error creating socket: %s" +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Грешка при креирањето на Avahi разрешувач: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Грешка при разрешувањето на сервисот од тип „%s“ со име „%s“ на доменот „%s“ " + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "Грешка при разрешувањето на сервисот од тип „%s“ со име „%s“ на доменот „%s“. Еден или повеќе TXT записи недостасуваат. Потребни клучеви: „%s“ ." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Истече времето за разрешување на сервисот од тип „%s“ со име „%s“ на доменот „%s“ " + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "Неправилен dns-sd encoded_triple „%s“" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Не можам да се справам со верзијата %d на енкодирањето за GVfsIcon" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Неправилни влезни податоци за GVfsIcon" + +#: ../daemon/daemon-main.c:81 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Грешка при поврзувањето со D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Сервис за датотечен систем на %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 +#: ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Употреба: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 +#: ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Употреба: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Не е одредена точка на монтирање" -#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "Точката за монтирање на %s веќе се извршува" -#: ../daemon/daemon-main.c:252 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "грешка при стартувањето на демонот за монтирање" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "Добив EOS" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "Серверот не поддржува лозинки подолги од 256 знаци" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Беше добиено невалидно корисничко име" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:563 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ на %s" +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "AFP серверот %s ја одби испратената лозинка" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Не е одредено име на хост" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "Најавата на AFP серверот %s не успеа" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "Серверот не поддржува лозинки подолги од 64 знаци" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1449 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "AFP серверот %s не поддржува анонимна најава" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "Анонимната најава на AFP серверот %s не успеа, добив код на грешка: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "Најавата на AFP серверот %s не успеа (не беше пронајден соодветен механизам за аветнтикација)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +#| msgid "Failed to get folder list" +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Не успеав да се поврзам со сервер (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Внесете лозинка за afp како %s на %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Внесете лозинка за afp на %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Внатрешна грешка со контролата на датотеки на Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File does not exist" +msgstr "Датотеката не постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#| msgid "Directory not empty" +msgid "The directory is not empty" +msgstr "Директориумот не е празен" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "The device did not respond" +msgstr "Уредот не одговори" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#| msgid "The specified location is not supported" +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Врската беше прекината" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#| msgid "Invalid reply received" +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Добиени се невалидни податоци од контролата на датотеки на Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Грешка во контролата на датотекаи на Apple која не е справена (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Листањето на инсталирани апликации на уредот не успеа" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Пристапувањето на икони за апликацијата на уредот не успеа" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Грешка во заклучувањето: невалиден аргумент" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Пристапот е одбиен" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Грешка во заклучувањето која не е справена (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Грепка во libimobiledevice: невалиден аргумент" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." +msgstr "Грешка во libimobiledevice: не е пронајден уред. Проверете дали usbmuxd е правилно инсталиран." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Грешка во libimobiledevice која не е справена (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +msgid "Try again" +msgstr "Пробај пак" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +#| msgid "Cancel Login" +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Невалидни спецификации за монтирање" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Невалидна AFC локација: мора да биде во форма afc://uuid:port-number" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Apple мобилен уред" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Apple мобилен уред, отклучен" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Документи на Apple мобилен уред" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (отклучен)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +#| msgid "cdda mount on %s" +msgid "Documents on %s" +msgstr "Документи на %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#, c-format +msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." +msgstr "Уредот „%s“ е отклучен. Внесете го кодот на уредот и притиснете „Пробај пак“." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Не можам да го отворам директориумот" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Датотеката не постои" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Правењето на резерви се уште не е поддржано." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#| msgid "Invalid backend type" +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Невалиден тип на барање" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Операцијата не е поддржана" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Добив код со грешка: %d од серверот" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Оваа датотека не може да се монтира" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +#| msgid "ftp as %s on %s" +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "AFP споделување за %s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +#| msgid "Windows shares on %s" +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "AFP споделување на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Не е одредено име на хост" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Протокол за сервисот на датотеки на Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +#| msgid "File is directory" +msgid "File is a directory" +msgstr "Датотеката е директориум" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Премногу отворени датотеки" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Нема доволно празно место на просторот" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +#| msgid "Target file exists" +msgid "Target file is open" +msgstr "Целната датотека е отворена" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Целната датотека веќе постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Предокот директориум не постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Просторот е само за читање" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Директориумот не е празен" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "Целниот објект е означен како DeleteInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Целниот објект не постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID-то не е пронајдено" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Не можам да преместам директориумот во некој од претците директориуми" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Не можам да преместам споделена точка во споделен директориум" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Не можам да преместам споделена точка во ѓубрето" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "Објектот кој се преместува е означен како RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Објектот кој се преместува не постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Серверот не ја поддржува операцијата FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Не можам да ја отворам изворната датотека како Read/DenyWrite" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Изворната датотека и/или дестинацискиот директориум не постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Изворната датотека не е директориум" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Не можам да го копирам директориумот над директориум" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Датотеката е директориум" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Не можам да го ископирам директориумот рекурзивно" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Не можам да го преименувам просторот" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#| msgid "Name already exists" +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Веќе постои објект со тоа име" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "Целниот објект е означен како RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Просторот е рамен и не поддржува директориуми" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Целната датотека веќе постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Датотеката не е отворена за запишување" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Датотеката не е отворена за читање" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Постои конфликт во опсегот на заклучување" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +#| msgid "Unable to create temporary file" +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Не успеав да ја создадам привремената датотека (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Датотеката беше изменета од надвор" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Директориумот не постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Целниот објект не е директориум" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#| msgid "Invalid attribute info list content" +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +#| msgid "Not supported" +msgid "Command not supported" +msgstr "Командата не е поддржана" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "Лозинката на корисникот истече" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Лозинката на корисникот мора да биде променета" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo не успеа (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "AFP простор %s за %s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "AFP простор %s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Не можев да го монтирам AFP просторот %s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#| msgid "No drive specified" +msgid "No volume specified" +msgstr "Не е одреден простор" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Датотеката не е директориум" @@ -244,20 +927,31 @@ msgstr "Сними" msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Не можам да креирам привремен директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Нема таква датотека или директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2036 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Директориумот не е празен" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Не можам да ја копирам датотеката над директориумот" @@ -266,817 +960,1018 @@ msgstr "Не можам да ја копирам датотеката над д msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Креатор на CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Датотеката постои" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 +#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 +#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 +#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 +#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Операцијата не е поддржана од бекендот" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Нема таква датотека или директориум во целната патека" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Не можам да го копирам директориумот над директориум" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Целната датотека постои" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Не можам да го ископирам директориумот рекурзивно" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2348 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Не е поддржано" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +#| msgid "Log In Anyway" +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Одмонтирај секако" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Просторот е зафатен\n" +"Една или повеќе апликации го чуваат просторот зафатен." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +#| msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Не можам да креирам gudev клиент" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Не можам да се поврзам со системската магистрала" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Не можам да креирам содржина за libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Не можам да го иницијализирам libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Не е одреден уред" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не можам да го пронајдам уредот %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Уредот %s не содржи аудио датотеки" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda точка за монтирање на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Аудио диск" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворена датотека" msgstr[1] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворени датотеки" -msgstr[2] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворени датотеки" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Ја нема датотеката %s на уредот %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Грешка од „paranoia“ на уредот %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Грешка во барањето во стримот на датотеката %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1711 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Нема таква датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Датотеката не постои или не е аудио трака" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Сервис за датотечен систем на аудио CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Компјутер" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 -msgid "Filesystem" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#| msgid "Filesystem" +msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1703 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Не можам да го отворам директориумот" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Не можам да отворам монтирачка датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внатрешна грешка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Не можам да ја монтирам датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 -msgid "No media in the drive" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#| msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" msgstr "Нема медиум во уредот" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "Не е монтирачка датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "Не можам да ја одмонтирам датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "Не можам да ја извадам датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't start file" +msgstr "Не можам да ја стартувам датотеката" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't stop file" +msgstr "Не можам да ја стопирам датотеката" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't poll file" +msgstr "Не можам да ја испитам датотеката" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV како %s на %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV на %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP грешка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 msgid "Could not parse response" msgstr "Не можев да го парсирам одговорот" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Empty response" msgstr "Празен одговор" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочекуван одговор од серверот" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1651 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 msgid "Response invalid" msgstr "Невалиден одговор" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV споделување" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Внесете лозинка за %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Ве молам, внесете лозинка за проксито" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1524 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не е споделување овозможено со WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV на %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1607 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 msgid "Could not create request" msgstr "Не можев да креирам барање" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1743 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1996 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2107 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Целната датотека веќе постои" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Датотеката беше изменета од надвор" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1847 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Креирањето на бекап датотека не успеа" -#. TODO: Name -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 -msgid "dns-sd" -msgstr "dns-sd" +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Не можам да ја надгледувам датотеката или директориумот." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Сметки не се поддржани" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Хостот ја затвори врската" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Не можам да отворам врска за податоци. Можеби Вашиот заштитен ѕид го " -"спречува ова?" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Врската за податоци е затворена" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 -msgid "Operation failed" -msgstr "Операцијата не успеа" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 -msgid "No space left on server" -msgstr "Нема преостанато место на серверот" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Операцијата не е поддржана" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 -msgid "Permission denied" -msgstr "Пристапот е одбиен" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Типот на страницата е непознат" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Невалидно име на датотека" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Невалиден одговор" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532 -msgid "broken transmission" -msgstr "прекинат пренос" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837 -msgid "Could not connect to host" -msgstr "Не можам да се врзам за хостот" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Внесете лозинка за FTP како корисник %s на %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Внесете лозинка за ftp на %s" +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Внесете лозинка за FTP на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp на %s" +#| msgid "/ on %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP на %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "ftp како %s на %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 -msgid "File is directory" -msgstr "Датотеката е директориум" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828 -msgid "filename too long" -msgstr "името на датотеката е преголемо" +#| msgid "ftp as %s on %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP како %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345 -msgid "Invalid destination filename" -msgstr "Невалидно име на дестинациска датотека" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Немате доволно пермисии" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: директориумот или датотеката постои" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: нема таква датотека или директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: невалидно име на датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: не е поддржано" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Дигитална камера (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s камера" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s пуштач на аудио" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Пуштач на аудио" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Не успеав да земам листа на папки" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Не е одреден уред" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не можам да креирам содржина за gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Грешка при креирањето на камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Грешка во вчитувањето на информации за уредот" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Грешка во барањето на информации за уредот" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Грешка во добивањето на информации од уредот" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Грешка во поставувањето на портата за комуникација на камерата" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Грешка во иницијализирањето на камерата" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 точка за монтирање на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Не е одредена камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Грешка при креирањето на објект датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Грешка во добивањето на датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1742 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Грешка во добивањето на податоци од датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Оштетен идентификатор на икона „%s“" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Грешка во барањето во стримот на камерата %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Не е директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Не успеав да земам листа на папки" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не успеав да земам листа на датотеки" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Грешка при креирањето на директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "Името веќе постои" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2579 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Името е предолго" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2589 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3211 -msgid "Error renaming dir" -msgstr "Грешка во преименувањето на директориумот" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Грешка при преименувањето на директориум" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2601 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3223 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка во преименувањето на датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2664 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Directory „%s“ не е празен" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Грешка во бришењето на директориумот" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Грешка во бришењето на датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Не можам да запишам во директориумот" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2799 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не можам да алоцирам нова датотека на која што ќе додадам" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката на која што треба да додадам" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не можам да ги добијам податоците од датотеката на која што треба да додадам" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Грешка во запишувањето на датотеката" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не е поддржано (не е истиот директориум)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3168 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Не е поддржано (src е директориум, dst е директориум)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Не е поддржано (изворот е директориум и дестинацијата е директориум исто така)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Не е поддржано (src е датотека, dst е постоечка датотека)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" +msgstr "Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е постоечка датотека)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Не е поддржано (src е датотека, dst е директориум)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е директориум)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Грешка на HTTP клиентот: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (невалидно енкодирање)" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Известувањето за директориуми не е поддржано" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Windows мрежа" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 -msgid "Local Network" -msgstr "Локална мрежа" - #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Надгледувач на локации на мрежите" -#. Mount was successful +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "Недостасува поддршка за USB. Контактирајте со Вашиот добавувач на софтвер" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Врската со уредот е изгубена" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Уредот бара ажурирање на софтверот" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Грешка во бришењето на датотеката: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh програмата неочекувано излезе" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "Името на хостот не е познато" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до хостот" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" msgstr "Врската е одбиена од серверот" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" msgstr "Проверката на клучот на хостот не успеа" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Не успеав да ја подигнам програмата ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Не успеав да ја подигнам програмата ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Времето за најава истече" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 -msgid "Enter passphrase for key" -msgstr "Внесете тајна фраза за клучот" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +#| msgid "Enter passphrase for key" +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "Внесете тајна фраза за клучот за ssh како %s на %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "Внесете лозинка за ssh како %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860 -msgid "Enter password" -msgstr "Внесете лозинка" +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +#| msgid "Enter passphrase for key" +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "Внесете тајна фраза за клучот за ssh на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "Внесете лозинка за ssh на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" msgstr "Не можам да ја испратам лозинката" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Log In Anyway" msgstr "Најави се секако" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Cancel Login" msgstr "Откажи најава" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Идентитетот на далечниот компјутер (%s) е непознат.\n" "Ова се случува кога се најавувате на некој компјутер з апрв пат.\n" "\n" -"Идентитетот испратен на далечниот компјутер %s. Ако сакате да бидете " -"апсолутно сигурни дека е сигурно да продолжите, контактирајте го Вашиот " -"систем администратор." +"Идентитетот испратен на далечниот компјутер %s. Ако сакате да бидете апсолутно сигурни дека е сигурно да продолжите, контактирајте го Вашиот систем администратор." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Дијалогот за најава е откажан" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Не можам да испратам потврда за идентитет" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка во протоколот" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519 +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "sftp на %s" +#| msgid "%s on %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP за %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Не успеав да најдам поддржана ssh команда" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Добиен е невалиден одговор" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (невалидно енкодирање)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Добиен е невалиден одговор" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "Невалиден icon_id „%s“ во OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Грешка при креирањето на бекап датотека: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не успеав да ја создадам привремената датотека" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +#| msgid "Password required for share %s on %s" +msgid "Password required for %s" +msgstr "Потребна е лозинка за %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Windows споделувања на %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Не успеав да добијам листа на споделувања од серверот" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не е обична датотека" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Сервис за датотечен систем за Windows мрежа" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Потребна е лозинка за споделувањето %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внатрешна грешка (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Не успеав да го монтирам споделувањето од Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Неподдржан тип на хостирање" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотека: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Грешка во бришењето на датотеката: %s" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#| msgid "Invalid attribute info list content" +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Не можам да го преместам директориумот рекурзивно" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Сервис за датотечен систем на Windows споделувања" -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Windows споделувања на %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Оваа датотека не може да се монтира" +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Папката со ѓубре не може да се брише" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не е обична датотека" +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Предметите во ѓубрето не може да се бришат" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Сервис за датотечен систем за Windows мрежа" - -#. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229 +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019 -#, c-format -msgid "%s (in trash)" -msgstr "%s (во ѓубрето)" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330 -msgid "Can't delete trash" -msgstr "Не можам да ја избришам корпата за ѓубре" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752 -msgid "Trash directory notification not supported" -msgstr "Не е поддржано известувањето за директориумот за ѓубре" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Невалиден тип на бекенд" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" -msgstr "Грешка при испраќањето на fd: %s" - -#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 -#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 -#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Операцијата не е поддржана од бекендот" +#| msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Грешка при испраќањето на опишувач: %s" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#| msgid "Unexpected reply from server" +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Неочекуван крај на стримот" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:839 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Невалиден одговор" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" +msgstr "Не успеав да креирам активна FTP врска. Можеби Вашиот рутер не го поддржува тоа?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Не успеав да креирам активна FTP врска." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Името на датотеката содржи невалидни знаци." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP серверот е зафатен. Пробајте пак" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Сметки не се поддржани" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Хостот ја затвори врската" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "Не можам да отворам врска за податоци. Можеби Вашиот заштитен ѕид го спречува ова?" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Врската за податоци е затворена" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 +msgid "Operation failed" +msgstr "Операцијата не успеа" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +msgid "No space left on server" +msgstr "Нема преостанато место на серверот" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#| msgid "Unsupported seek type" +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Неподдржан мрежен протокол" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Типот на страницата е непознат" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Невалидно име на датотека" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Симболичките врски не се креирани од бекендот" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Невалидна порака од dbus" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +#| msgid "Filesystem" +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Датотечниот систем е зафатен" + #: ../daemon/main.c:45 +#: ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замени стар демон." @@ -1084,473 +1979,1182 @@ msgstr "Замени стар демон." msgid "Don't start fuse." msgstr "Не го стартувај fuse." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS демон" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Главен даемон за GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 +#: ../daemon/main.c:78 +#: ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 -#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 -#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../daemon/main.c:80 +#: ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 +#: ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 +#: ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 +#: ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 +#: ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 +#: ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Пробајте „%s --help“ за повеќе информации." -#: ../daemon/mount.c:439 +#: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Невалидни аргументи од креираното дете" -#: ../daemon/mount.c:740 +#: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Автоматското монтирање не успеа: %s" -#: ../daemon/mount.c:785 +#: ../daemon/mount.c:825 +#: ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Одредената локација не е монтирана" -#: ../daemon/mount.c:790 +#: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Одредената локација не е поддржана" -#: ../daemon/mount.c:954 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Локацијата е веќе монтирана" -#: ../daemon/mount.c:962 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Локацијата не може да се монтира" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 +#: ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 +#: ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +#| msgid "Cannot find drive %s" +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Не можам да ја пронајдам датотеката со метаподатоци %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 +#: ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Не успеав да го поставам metadata клучот" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 +#: ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Не успеав да го избришам metadata клучот" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Не успеав да ги избришам metadata клучевите" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Не успеав да ги преместам metadata клучевите" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#| msgid "GVFS Daemon" +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "GVFS демон за метаподатоци" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#| msgid "Main daemon for GVFS" +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Демон за метаподатоци за GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "GVfs GDU монитор на простори" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Флопи уред" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Неименувам уред (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +#| msgid "Tape Drive" +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Неименуван уред" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#, c-format +#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "Не успеав да го извадам медиумот; еден или повеќе простори на медиумите се зафатени." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Да го стартувам уредот во оштетен режим?\n" +"Стартувањето на уредот во оштетен режим значи дека уредот повеќе не е толерантен на падови. Податоците на уредот може да се загубат засекогаш ако некоја компонента се расипе." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Стартувај и покрај тоа" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Една или повеќе програми ја спречуваат операцијата на одмонтирање." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Не можам да добијам LUKS cleartext slave" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Не можам да добијам LUKS cleartext slave од патеката „%s“" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +#| msgid "Floppy Drive" +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Флопи уред" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n" +"Уредот „%s“ содржи енкриптирани податоци на партицијата %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n" +"Уредот „%s“ содржи енкриптирани податоци." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n" +"Уредот %s содржи енкриптирани податоци." + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "CD-ROM диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Празен CD-ROM диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "CD-R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Празен CD-R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "CD-RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Празен CD-RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "DVD-ROM диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Празен DVD-ROM диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "DVD-RAM диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Празен DVD-RAM диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "DVD-RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Празен DVD-RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "DVD+R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Празен DVD+R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "DVD+RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Празен DVD+RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "DVD+R DL диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Празен DVD+R DL диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Blu-Ray диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Празен Blu-Ray диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Blu-Ray R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Празен Blu-Ray R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Blu-Ray RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Празен Blu-Ray RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "HD DVD диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Празен HD DVD диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "HD DVD-R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Празен HD DVD-R диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "HD DVD-RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Празен HD DVD-RW диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "MO диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Празен MO диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Празен диск" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Флопи уред" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Софтверски RAID уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "USB уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "Уред со ленти" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "Преносен уред" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Уред за mass storage" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Не успеав да ги извадам медиумите; еден или повеќе простори на медиумите се " -"зафатени." +msgstr "Не успеав да ги извадам медиумите; еден или повеќе простори на медиумите се зафатени." -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Мешан диск со аудио/податоци" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -msgid "%s Media" +#| msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" msgstr "%s медиум" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s енкриптирани податоци" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM диск" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s медиум" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Празен CD-ROM диск" +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "locations" +msgstr "локации" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R диск" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка во отворањето на датотеката: %s\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Празен CD-R диск" +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, грешка, ја запишувам во stdout" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW диск" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка во читањето: %s\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Празен CD-RW диск" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка во затворањето: %s\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM диск" +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "LOCATION... - наведете LOCATIONS на стандардниот влез." -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Празен DVD-ROM диск" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." +msgstr "Наведете датотеки од локации и испечати ги на стандардниот излез. Работи самосо алатката cat, но со користење на gvfs локација наместообични датотеки: на пример, можете да користите smb://server/resource/file.txt како локација." -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM диск" +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." +msgstr "Забелешка: Само насочете го стрипот со цевка преку cat ако ви требаат опции за форматирање како -n, -T или други." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 +#: ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Грешка при парсирањето на опциите од командната линија: %s\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Празен DVD-RAM диск" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 +#: ../programs/gvfs-open.c:152 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: недостасуваат локации" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 +#: ../programs/gvfs-move.c:42 +#| msgid "Not a directory" +msgid "no target directory" +msgstr "нема целен директориум" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Празен DVD-RW диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 +#: ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "покажи напредок" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 +#: ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "прашај пред да запишеш над" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "зачувај ги сите атрибути" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +#: ../programs/gvfs-move.c:45 +#| msgid "Backup file creation failed" +msgid "backup existing destination files" +msgstr "направи бекап на постоечките дестинациски датотеки" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "никогаш не ги следи симболичките врски" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Празен DVD+R диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 +#: ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "напредок" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - копирај датотека/а од SOURCE во DEST" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Празен DVD+RW диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 +#: ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Недостасува операнд\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 +#: ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Премногу аргументи\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Празен DVD+R DL диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 +#: ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "Целта %s не е диреткриум\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "да запишам над %s?" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Празен Blu-Ray диск" +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Грешка при копирањето на датотеката %s: %s\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Излистај ги запишливите атрибути" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Празен Blu-Ray R диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#| msgid "Filesystem" +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Земи информации за датотечниот систем" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +#: ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Атрибути за добивање" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Празен Blu-Ray RW диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:40 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Не ги следи симболичките врски" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#| msgid "Invalid backend type" +msgid "invalid type" +msgstr "невалиден тип" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Празен HD DVD диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "непозната" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "регуларна" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Празен HD DVD-R диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#| msgid "Not a directory" +msgid "directory" +msgstr "директориум" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "симболичка врска" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Празен HD DVD-RW диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "специјална" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "кратенка" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Празен MO диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "mountable" +msgstr "монтирачки" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "атрибути:\n" -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Празен диск" +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "име за приказ: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка во отворањето на датотеката: %s\n" +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "уреди го името: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, грешка, ја запишувам во stdout" +msgid "name: %s\n" +msgstr "име: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка во читањето: %s\n" +msgid "type: %s\n" +msgstr "тип: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка во затворањето: %s\n" +msgid "size: " +msgstr "големина: " -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCATION... - наведете LOCATIONS на стандардниот влез." +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "скриена\n" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Наведете датотеки од локации и испечати ги на стандардниот излез. Работи " -"самосо алатката cat, но со користење на gvfs локација наместообични " -"датотеки: на пример, можете да користите smb://server/resource/file.txt како " -"локација." +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#| msgid "Error writing file" +msgid "Copy with file" +msgstr "Копирај со датотека" -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Забелешка: Само насочете го стрипот со цевка преку cat ако ви требаат опции " -"за форматирање како -n, -T или други." +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Зачувај со датотеката при преместување" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 +#: ../programs/gvfs-info.c:307 #, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: недостасуваат локации" +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Грешка при добивањето на запишливите атрибути: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Атрибут кој може да се постави:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Именски простори на запишлив атрибут:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- покажи информации за <location>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Покажи ги скриените датотеки" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Користи формат на долго листање" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Покажи довршувања" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 +#: ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error: %s" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- листај ги датотеките во <location>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Справувач за барање на mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Постави справувач за mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- добиј/постави справувач за <mimetype>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Назначете или --query или --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Мора да се назначи единствен mime-type.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Мора да се назначи mime-type, проследен со стандардниот справувач.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Нема стандардна апликација за „%s“\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Стандардна апликација за „%s“: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Регистрирани апликации:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Не успеав да вчитам информации за справувачот „%s“\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Не успеав да го прочитам „%s“ како стандарден справувач за „%s“: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "create parent directories" +msgstr "креирај ги директориумите родители" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +#| msgid "Error creating directory" +msgid "- create directories" +msgstr "- креирај директориуми" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Грешка при креирањето на директориум: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Не испраќај сами MOVED настани." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Монтирај како монтирачки" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Монтирај го просторот со датотека на уредот" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Одмонтирај" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Одмонтирај ги сите монтирани со дадената шема" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "List" +msgstr "Листај" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Покажи додатни информации за листање и мониторирање" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "Monitor events" +msgstr "Мониторирај ги настаните" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 +#: ../programs/gvfs-mount.c:185 +#, c-format +#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Грешка при монтирањето на локацијата: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Грешка при одмонтирањето на локацијата: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#, c-format +#| msgid "Could not find enclosing mount" +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Грешка при наоѓањето на монтирањето: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Грешка во монтирањето на %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Монтиран е %s на %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Нема простор за датотеката на уредот %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "- mount <location>" +msgstr "- mount <location>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - премести датотека/и од SOURCE во DEST" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "датотеки" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: грешка во отворањето на локацијата: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: грешка при лансирање на апликацијата: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:113 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILES... - отвори FILES со регистрираната апликација." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:117 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Отвора датотека(и) со стандардната апликација регистрирана за справување со " -"овој тип на датотеки." +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." +msgstr "Отвора датотека(и) со стандардната апликација регистрирана за справување со овој тип на датотеки." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +#| msgid "Error renaming file" +msgid "- rename file" +msgstr "- rename file" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Преименувањето е успешно. Ново uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 +#: ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Игнорирај ги непостоечките датотеки, никогаш не прашувај" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +#| msgid "Error deleting file" +msgid "- delete files" +msgstr "- delete files" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Креирај бекап" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Креирај само ако не постои" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Додај на крајот на датотеката" -#~ msgid "File unavailable" -#~ msgstr "Датотеката е недостапна" +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "При креирање на датотека, ограничи го пристапот само на тековниот корисник" +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Испечати нов etag на крајот" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "etag на датотеката над која се запишува" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Грешка при отворањето на датотека: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#| msgid "Error renaming dir" +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Грешка при читањето на stdin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Грешка при затворањето: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +#| msgid "File unavailable" +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag не е достапен\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DEST - читај од стандарден влез и зачувај во DEST" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" +msgstr "тип на атрибут [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr " <location> <attribute> <values> - постави атрибут" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +#| msgid "No mount type specified" +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Локацијата не е одредена\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +#| msgid "No drive specified" +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Атрибутот не е одреден\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +#| msgid "No hostname specified" +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Вредноста не е одредена\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#, c-format +#| msgid "Invalid attribute info list content" +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Невалиден тип на атрибут %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Грешка во поставувањето на атрибутот: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- премести датотеки во ѓубрето" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Грешка при фрлањето на датотеката во ѓубре: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "Следи ги симболичките врски, монтирања и кратенки" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- ги листа содржините на директориумите во стеблест формат" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_info" +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_info" +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од call" +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_filesystem_info" +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_filesystem_info" +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_dir" +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_file" +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "Операцијата за барање на информации не е поддржана" +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "Барањето не е поддржано за стримот" +#~ msgid "dns-sd" +#~ msgstr "dns-sd" +#~ msgid "broken transmission" +#~ msgstr "прекинат пренос" +#~ msgid "Could not connect to host" +#~ msgstr "Не можам да се врзам за хостот" +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp на %s" +#~ msgid "filename too long" +#~ msgstr "името на датотеката е преголемо" +#~ msgid "Invalid destination filename" +#~ msgstr "Невалидно име на дестинациска датотека" +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Внесете лозинка" +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp на %s" +#~ msgid "%s (in trash)" +#~ msgstr "%s (во ѓубрето)" +#~ msgid "Can't delete trash" +#~ msgstr "Не можам да ја избришам корпата за ѓубре" +#~ msgid "Trash directory notification not supported" +#~ msgstr "Не е поддржано известувањето за директориумот за ѓубре" #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "Медиум од %.1f kB" - #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "Медиум од %.1f MB" - #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "Медиум од %.1f GB" @@ -1,16 +1,16 @@ -# Norwegian translation of gvfs (bokmål dialect). +# Norwegian bokmål translation of gvfs. # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2011. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2012. # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 1.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-14 22:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 22:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-16 17:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 17:46+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2475,12 +2475,27 @@ msgstr "Forvalgt program for «%s»: %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registrerte programmer:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Ingen registrerte programmer\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Anbefalte programmer:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Ingen anbefalte programmer\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Klarte ikke å laste informasjon for håndterer «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Klarte ikke å sette «%s» som forvalgt håndterer for «%s»: %s\n" @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2010. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-02 17:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 13:10+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -2762,12 +2762,27 @@ msgstr "Privzet program za '%s': %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Vpisani programi:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Ni vpisanih programov.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Priporočeni programi:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Ni priporočenih programov.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika '%s' je spodletelo.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Določanje '%s' kot privzet ročnik za '%s' je spodletelo: %s\n" @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 19:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:55+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -74,15 +74,15 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ogiltigt filnamn %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2256 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Fel vid inställning av filmetadata: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2257 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 @@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" @@ -156,17 +156,17 @@ msgstr "Slut på ström" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Sökning stöds inte i strömmen" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Kan inte kontakta systembussen" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Fel vid anslutning till demon: %s" @@ -246,48 +246,48 @@ msgstr "Kan inte hantera version %d av GVfsIcon-kodning" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Felformaterat inmatningsdata för GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 -#: ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Filsystemstjänst för %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Användning: %s --spawner dbus-id objektsökväg" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 -#: ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 +#: ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Användning: %s nyckel=värde nyckel=värde ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ingen monteringstyp angiven" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "monteringspunkt för %s körs redan" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "fel vid start av monteringsdemon" @@ -362,49 +362,49 @@ msgstr "Ange lösenord för afp på %s" msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Lösenordsdialogen avbröts" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Internt Apple File Control-fel" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "Katalogen är inte tom" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "Enheten svarade inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Anslutningen avbröts" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Listning av program installerade på enheten misslyckades" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Åtkomst till programikoner på enheten misslyckades" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 @@ -419,72 +419,72 @@ msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Ohanterat nedlåsningsfel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. Försäkra dig om att usbmuxd är korrekt konfigurerad." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +msgid "Try again" +msgstr "Försök igen" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Försök igen" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Ogiltig AFC-plats: måste vara i formatet afc://uuid:portnummer" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Mobil Apple-enhet" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokument på mobil Apple-enhet" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -503,13 +503,13 @@ msgstr "Dokument på %s" #. * shown in the dialog which is defined above. #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format -msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'." -msgstr "Enheten \"%s\" är lösenordsskyddad. Ange lösenordet för enheten och klicka på \"Försök igen\"." +msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." +msgstr "Enheten \"%s\" är låst. Ange koden för enheten och klicka på \"Försök igen\"." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ogiltig söktyp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Åtgärden stöds inte" @@ -898,9 +898,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Cd/dvd-skapare" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Filen finns" @@ -969,8 +969,8 @@ msgstr "Filen finns" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden" @@ -989,20 +989,20 @@ msgstr "Målfilen finns" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Avmontera ändå" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -1011,22 +1011,22 @@ msgstr "" "Ett eller flera program håller volymen upptagen." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Kan inte skapa gudev-klient" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Kan inte ansluta till systembussen" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Kan inte skapa libhal-kontext" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Kan inte initiera libhal" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Fel vid sökning i ström på enheten %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ingen sådan fil" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "WebDAV på %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP-fel: %s" @@ -1304,15 +1304,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Stöds inte" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalkamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format @@ -1321,178 +1321,178 @@ msgstr "%s-kamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s-ljudspelare" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Ljudspelare" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Ingen enhet angiven" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Kan inte skapa gphoto2-kontext" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Fel vid skapande av kamera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Fel vid inläsning av enhetsinformation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Fel vid uppslag av enhetsinformation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Fel vid hämtning av enhetsinformation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Fel vid konfiguration av port för kamerakommunikation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Fel vid initiering av kamera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2-montering på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Ingen kamera angiven" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Fel vid skapande av filobjekt" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Fel vid hämtning av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Fel vid datahämtning från fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Felformaterad ikonidentifierare \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Fel vid sökning i ström på kameran %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Misslyckades med att få tag på mapplista" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Misslyckades med att få tag på fillista" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Fel vid skapande av katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "Namnet finns redan" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Nytt namn är för långt" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" msgstr "Fel vid namnbyte av katalogen" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid namnbyte av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte tom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Fel vid borttagning av katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Fel vid borttagning av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Kan inte skriva till katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Kan inte allokera ny fil att lägga till i" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Kan inte läsa fil att lägga till i" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Kan inte få tag på data för fil att lägga till i" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Fel vid skrivning av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Stöds inte (inte samma katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Stöds inte (källan är en katalog, målet är också en katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Stöds inte (källan är en katalog, men målet är en befintlig fil)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Stöds inte (källan är en fil, men målet är en katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-klientfel: %s" @@ -1519,14 +1519,14 @@ msgstr "Övervakare för nätverksplatser" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB-stöd saknas. Kontakta din programtillverkare" @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Objekt i papperskorgen kan inte ändras" msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Ogiltig typ av bakände" @@ -1830,8 +1830,8 @@ msgstr "Oväntat slut på strömmen" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Ogiltigt svar" @@ -1847,44 +1847,44 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa aktiv FTP-anslutning." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Filnamnet innehåller ogiltiga tecken." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP-servern är upptagen. Försök igen senare" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Konton stöds inte" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Värden stängde anslutningen" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Kan inte öppna dataanslutning. Kanske förhindrar din brandvägg detta?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Dataanslutning stängd" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Inget ledigt utrymme på servern" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nätverksprotokollet stöds inte" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Sidtypen är okänd" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" @@ -1909,23 +1909,23 @@ msgstr "Ersätt gammal demon." msgid "Don't start fuse." msgstr "Starta inte fuse." -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-demon" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Huvuddemon för GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 +#: ../daemon/main.c:78 #: ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 +#: ../daemon/main.c:80 #: ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 #: ../programs/gvfs-cat.c:176 @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatisk montering misslyckades: %s" #: ../daemon/mount.c:825 -#: ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Angiven plats är inte monterad" @@ -1964,11 +1964,11 @@ msgstr "Angiven plats är inte monterad" msgid "The specified location is not supported" msgstr "Angiven plats stöds inte" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Platsen är redan monterad" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Platsen är inte monteringsbar" @@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Starta ändå" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Ett eller flera program förhindrar avmonteringsåtgärden." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav från sökvägen \"%s\"" @@ -2762,12 +2762,27 @@ msgstr "Standardprogram för \"%s\": %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registrerade program:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Inga registrerade program\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Rekommenderade program:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Inga rekommenderade program\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in information för hanteraren \"%s\"\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in \"%s\" som standardhanterare för \"%s\": %s\n" @@ -2836,22 +2851,22 @@ msgstr "Fel vid avmontering av montering: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Kunde inte hitta inneslutade montering: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Fel vid montering av %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Monterade %s på %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ingen volym för enhetsfilen %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "- montera <plats>" @@ -3009,56 +3024,82 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "ftp på %s" + #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "Fel vid namnbyte av katalog" + #~ msgid "sftp on %s" #~ msgstr "sftp på %s" + #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" #~ msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)" + #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" #~ msgstr "Ohanterat SBServices proxy-fel (%d)" + #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet" + #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" + #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Ange lösenord" + #~ msgid "- output files at <location>" #~ msgstr "- skriv filer till <plats>" + #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info" + #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info" + #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call" + #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info" + #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info" + #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir" + #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file" + #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open_icon_for_read" + #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Frågeåtgärden stöds inte" + #~ msgid "Query info not supported on stream" #~ msgstr "Informationsbegäran stöds inte i strömmen" + #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "avbruten överföring" + #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till värd" + #~ msgid "filename too long" #~ msgstr "filnamnet är för långt" + #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "Ogiltigt målfilnamn" + #~ msgid "Can't delete trash" #~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg" + #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "%s (i papperskorg)" + #~ msgid "Trash directory notification not supported" #~ msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte" + #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" @@ -3069,72 +3110,96 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #, fuzzy #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s" + #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "Filsystemet är upptaget: %d öppnade filer" + #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "Fel vid mapplistning" + #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp" + #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "%.1f kB-media" + #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "%.1f MB-media" + #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "%.1f GB-media" + #~ msgid "Invalid reply from server" #~ msgstr "Ogiltigt svar från server" + #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Åtgärden avbröts" + #~ msgid "FTP on %s:%u" #~ msgstr "FTP på %s:%u" + #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Ljudskiva på %s" + #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "Cd-brännare" + #~ msgid "Can't enumerate non-directory" #~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog" + #~ msgid "Can't find mount for mounted volume" #~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym" + #~ msgid "Failed to initialize smb context" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext" + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 " #~ "file system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med iso9660-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system using ntfs-3g." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med udf-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med vfat-filsystemet." + #~ msgid "Default mount options for iso9660 fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for udf fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for vfat fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem" + #~ msgid "" #~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is " #~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' " @@ -3148,163 +3213,232 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda " #~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym " #~ "eller på kommandoraden." + #~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default" #~ msgstr "" #~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som " #~ "standard" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domän:" + #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" + #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "_Bekräfta lösenord:" + #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "Lösenordskvalitet:" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Ans_lut" + #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Anslut _anonymt" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Anslut som an_vändare:" + #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" + #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut" + #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Kom ihåg _för alltid" + #~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to eject this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym." + #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut." + #~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut." + #~ msgid "Cannot eject the volume '%s'." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"." + #~ msgid "Cannot eject the volume." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen." + #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to unmount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym." + #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras." + #~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras." + #~ msgid "The volume '%s' is not mounted." #~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad." + #~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." + #~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." + #~ msgid "Error <i>%s</i>." #~ msgstr "Fel <i>%s</i>." + #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" + #~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to mount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym." + #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"." + #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen." + #~ msgid "" #~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt " #~ "system." + #~ msgid "" #~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system." + #~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n" #~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n" + #~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n" + #~ msgid "Writing data to device" #~ msgstr "Skriver data till enhet" + #~ msgid "" #~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be " #~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." #~ msgstr "" #~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas " #~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten." + #~ msgid "Device is now safe to remove" #~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från" + #~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n" + #~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n" #~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n" + #~ msgid "" #~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock." #~ msgstr "" #~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att " #~ "låsa upp." + #~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n" + #~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n" + #~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n" #~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n" + #~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n" #~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n" + #~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n" #~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n" + #~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n" #~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n" + #~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n" #~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n" + #~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive." #~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet." + #~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously" #~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt" + #~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\"" + #~ msgid "Bad crypto password" #~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord" + #~ msgid "Bailing out..." #~ msgstr "Avslutar..." + #~ msgid "<b>Connection:</b>" #~ msgstr "<b>Anslutning:</b>" + #~ msgid "<b>External:</b>" #~ msgstr "<b>Extern:</b>" + #~ msgid "<b>Firmware:</b>" #~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>" + #~ msgid "<b>Label:</b>" #~ msgstr "<b>Etikett:</b>" + #~ msgid "<b>Media:</b>" #~ msgstr "<b>Media:</b>" + #~ msgid "<b>Model:</b>" #~ msgstr "<b>Modell:</b>" + #~ msgid "<b>Mount Options:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>" + #~ msgid "<b>Mount Point:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>" + #~ msgid "<b>Removable:</b>" #~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>" + #~ msgid "<b>Serial:</b>" #~ msgstr "<b>Serienummer:</b>" + #~ msgid "<b>Settings</b>" #~ msgstr "<b>Inställningar</b>" + #~ msgid "<b>Size:</b>" #~ msgstr "<b>Storlek:</b>" + #~ msgid "<b>UUID:</b>" #~ msgstr "<b>UUID:</b>" + #~ msgid "<b>Vendor:</b>" #~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>" + #~ msgid "" #~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n" #~ "volume is remounted.</i></small>" #~ msgstr "" #~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n" #~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>" + #~ msgid "" #~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n" #~ "the drive. This can be overriden for individual \n" @@ -3313,20 +3447,27 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n" #~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n" #~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>" + #~ msgid "Removable Hard Disk" #~ msgstr "Flyttbar hårddisk" + #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Hårddisk" + #~ msgid "Blank DVD-R Disc" #~ msgstr "Tom dvd-r-skiva" + #~ msgid "DVD-R Disc" #~ msgstr "Dvd-r-skiva" + #~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)" + #~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)" + #~ msgid "Blank BD-RE Disc" #~ msgstr "Tom bd-re-skiva" + #~ msgid "BD-RE Disc" #~ msgstr "Bd-re-skiva" - @@ -4,91 +4,77 @@ # # # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009. +# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-30 07:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 07:54+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-01 20:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-24 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: tr\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Dosyalar farklı bağlantılar üzerinde olduğundan işlem desteklenmiyor" -#: ../client/gdaemonfile.c:867 -msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "get_info geçersiz bir değer döndürdü" - -#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 -msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "query_info geçersiz bir değer döndürdü" +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +#| msgid "Invalid return value from open" +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s fonksiyonundan geçersiz geri dönüş değeri" -#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Akış dosyası belirteci alınamadı" -#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 -#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 -#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 -#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -msgid "Invalid return value from open" -msgstr "open geçersiz bir değer döndürdü" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 -#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 -#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Akış dosyası belirteci alınmadı" -#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 -msgid "Invalid return value from call" -msgstr "call geçersiz bir değer döndürdü" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1850 -msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "get_filesystem_info geçersiz bir değer döndürdü" - #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1963 +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Kapsanılan bağlantı bulunamadı" -#: ../client/gdaemonfile.c:1993 +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Geçersiz dosya adı %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2035 -msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "query_filesystem_info geçersiz bir değer döndürdü" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Dosya metadata atanırken hata: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "değerler dizgi veya dizgiler listesi olmalıdır" -#: ../client/gdaemonfile.c:2533 -msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "monitor_dir geçersiz bir değer döndürdü" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2582 -msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "monitor_file geçersiz bir değer döndürdü" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -97,22 +83,22 @@ msgstr "monitor_file geçersiz bir değer döndürdü" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" @@ -140,24 +126,20 @@ msgstr "Akış sonu" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Akış üzerinde atlama desteklenmiyor" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Bağlanma bilgileri alınırken hata oluştu: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Oturum veri yoluna bağlanılamıyor" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Servise bağlanırken hata oluştu: %s" -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "open_icon_for_read geçersiz değer döndü" - #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" @@ -168,11 +150,11 @@ msgstr "Soket oluşturulurken hata oluştu: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Sokete bağlanırken hata oluştu: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Geçersiz dosya bilgi biçimi " -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Geçersiz öznitelik bilgi listesi içeriği" @@ -236,106 +218,585 @@ msgstr "GVfsIcon kodlama sürüm %d işlenemiyor" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon için girdi verisi bozuk" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "D-Bus'a bağlanırken hata oluştu: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s Dosya Sistemi Servisi" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Kullanım: %s ---spawner dbus-id nesne_yolu" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Kullanım: %s anahtar=değer anahtar=değer ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Belirtilmiş bağlama türü yok" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s için bağlama noktası zaten çalışıyor" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "bağlama servisi başlatılırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Gene de Bağı Kes" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "EOS Al" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 -msgid "Cancel" -msgstr "İptal" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "Sunucu, 256 karakterden uzun parolaları desteklemiyor" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Geçersiz bir kullanıcı adı girildi" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "AFP sunucusu %s, gönderilen parolayı reddetti" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "AFP sunucusu %s'e giriş başarısız oldu" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "Sunucu 64 karakterden uzun parolaları desteklemiyor" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "AFP sunucusu %s, anonim oturum açmayı desteklemiyor" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "AFP sunucusu %s'e anonim giriş başarısız oldu, alınan hata kodu: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" -"Birim meşgul\n" -"Bir ya da daha fazla uygulama birimi meşgul tutuyor." +"AFP sunucusu %s'e giriş başarısız oldu (uygun bir kimlik doğrulama " +"mekanizması bulunamadı)" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "%s üzerinde /" +#| msgid "Failed to get folder list" +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Sunucuya bağlantı başarısız oldu (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Makine adı belirtilmemiş" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "%2$s üzerinde %1$s olarak oturum açmak için afp parolasını girin" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "%s üzerindeki afp için parola girin" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Parola penceresi iptal edildi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Dahili Apple Dosya Denetim hatası" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +msgid "File does not exist" +msgstr "Dosya mevcut değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 +#| msgid "Directory not empty" +msgid "The directory is not empty" +msgstr "Dizin boş değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "The device did not respond" +msgstr "Aygıt yanıt vermedi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#| msgid "The specified location is not supported" +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Bağlantı kesintiye uğradı" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#| msgid "Invalid reply received" +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Geçersiz Apple Dosya Denetim verisi alındı" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "İşlenmemiş Apple Dosya Denetim hatası (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:248 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Aygıt üzerinde kurulu uygulamaların listelenmesi başarısız oldu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:264 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Aygıttaki uygulama simgelerine erişim başarısız oldu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Kilitleme Hatası: Geçersiz Bağımsız Değişken" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "İzin verilmedi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "İşlenmemiş Kilitleme hatası (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "libimobiledevice Hatası: Geçersiz Bağımsız Değişken" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"libimobiledevice Hatası: Aygıt bulunamadı. usbmuxd'in doğru olarak " +"kurulduğundan " +"emin olun." -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "İşlenmemiş libimobiledevice hatası (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:381 +msgid "Try again" +msgstr "Tekrar deneyin" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:381 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:399 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Geçersiz bağlama belirtimi" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:405 ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Geçersiz AFC konumu: afc://uuid:liman-numarası biçiminde olmalı" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:421 #, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Dosya mevcut değil" +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Apple Cep Aygıtı" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:426 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Apple Cep Aygıtı, Jailbreak Yapılmış" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:431 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Apple Cep Aygıtındaki Belgeler" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:489 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (jailbreak)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:496 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +#| msgid "cdda mount on %s" +msgid "Documents on %s" +msgstr "%s üzerindeki belgeler" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:575 +#, c-format +msgid "" +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." +msgstr "" +"'%s' aygıtı kilitlenmiş. Aygıt üzerinden geçiş kodunu girin ve 'Tekrar " +"dene'ye " +"tıklayın." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:914 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Dizin açılamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:924 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Dosya mevcut değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1115 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Yedekler henüz desteklenmiyor." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1287 +#| msgid "invalid type" +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Geçersiz arama türü" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "İşlem desteklenmiyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Sunucudan alınan hata kodu: %d" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Dosya bağlanılabilir değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "%s için %s üzerindeki AFP paylaşımları" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +#| msgid "Windows shares on %s" +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "%s üzerindeki AFP paylaşımları" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Makine adı belirtilmemiş" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple Dosyalama Kuralı Hizmeti" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +#| msgid "File is directory" +msgid "File is a directory" +msgstr "Dosya bir dizin" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Çok fazla dosya açık" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Birimde yeterli boş alan yok" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +#| msgid "Target file exists" +msgid "Target file is open" +msgstr "Hedef dosya açık" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Hedef dosya zaten mevcut" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Üst dizin yok" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Birim salt okunur" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Dizin boş değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "Hedef nesne DeleteInhibit olarak işaretlenmiş" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Hedef nesne mevcut değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "Kimlik (ID) bulunamadı" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Dizin, alt dizinlerinden birinin içine taşınamaz" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Paylaşım noktası (sharepoint), paylaşılan bir dizine taşınamaz" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Paylaşılan bir dizin, Çöpe taşınamaz" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "Taşınmakta olan nesne, RenameInhibit olarak işaretlenmiş" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Taşınmakta olan nesne mevcut değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Sunucu, FPCopyFile işlemini desteklemiyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Kaynak dosya, Read/DenyWrite olarak açılamadı" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Kaynak dosya ve/veya hedef dizin mevcut değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Kaynak dosya bir dizindir" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Dizin üstüne dizin kopyalanamıyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Dosya bir dizin" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Dizin üstüne dizin taşınamıyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Birim yeniden adlandırılamıyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#| msgid "Name already exists" +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Zaten bu isimde bir nesne var" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "Hedef nesne, RenameInhibit olarak işaretlenmiş" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Birim düzleştirilmiş; ve dizinleri desteklemiyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Hedef dizin zaten var" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Dosya, yazma erişimi için açık değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Dosya, okuma erişimi için açık değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Aralık kilidi çakışması var" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +#| msgid "Unable to create temporary file" +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "yedekler henüz desteklenmiyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Dizin mevcut değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Hedef nesne, bir dizin değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 bekleniyor)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +#| msgid "Not supported" +msgid "Command not supported" +msgstr "Komut desteklenmiyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "Kullanıcının parolasının süresi dolmuş" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Kullanıcının parolasının değiştirilmesi gerekiyor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo başarısız (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "%3$s üzerindeki %2$s için %1$s AFP birimi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "%2$s üzerindeki %1$s AFP birimi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "%2$s üzerindeki %1$s AFP birimi bağlanamadı" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#| msgid "No drive specified" +msgid "No volume specified" +msgstr "Birim belirtilmemiş" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s üzerinde /" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Dosya bir dizin değil" @@ -352,22 +813,17 @@ msgstr "Geçiçi dizin oluşturulamadı" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Böyle dosya ya da dizin yok" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Dizin boş değil" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Dizin üstüne dosya kopyalanamıyor" @@ -379,31 +835,31 @@ msgstr "CD/DVD Oluşturucu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Dosya mevcut" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Arkayüz tarafından işlem desteklenmiyor" @@ -411,45 +867,47 @@ msgstr "Arkayüz tarafından işlem desteklenmiyor" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Hedef yolda böyle dosya ya da dizin yoktur" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Dizin üstüne dizin kopyalanamıyor" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Hedef dosya mevcut" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Gene de Bağı Kes" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Birim meşgul\n" +"Bir ya da daha fazla uygulama birimi meşgul tutuyor." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev istemcisi oluşturulamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Sistem veri yoluna bağlanılamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Libhal bağlamı oluşturulamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Libhal başlatılamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Sürücü belirtilmemiş" @@ -463,52 +921,53 @@ msgstr "%s sürücüsü bulunamıyor" msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Sürücü %s ses dosyaları içermiyor" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda bağı %s üzerinde" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Ses Diski" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Dosya sistemi meşgul: %d açık dosya" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%2$s sürücüsü üzerinde %1$s dosyası yok" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "%s sürücüsünde 'paranoia' kaynaklı hata oluştu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "%s sürücüsünde akışta atlama hatası" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Böyle dosya yok" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Dosya mevcut değil ya da bir ses parçası değil" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Ses CD'si Dosya Sistemi Servisi" @@ -517,14 +976,15 @@ msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "Filesystem" -msgstr "Dosya sistemi" +#| msgid "Filesystem" +msgid "File System" +msgstr "Dosya Sistemi" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Bağlanılabilir dosya açılamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Dahili hata: %s" @@ -534,8 +994,9 @@ msgid "Can't mount file" msgstr "Dosya bağlanamıyor" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No media in the drive" -msgstr "Sürücüde hiçbir ortam bulunamadı" +#| msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" +msgstr "Sürücüde hiçbir ortam yok" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 @@ -563,78 +1024,80 @@ msgstr "Dosya durdurulamıyor" msgid "Can't poll file" msgstr "Dosya yoklanamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "%2$s%3$s üzerinde %1$s olarak WebDAV" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "%s%s üzerinde WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP Hatası: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 msgid "Could not parse response" msgstr "Cevap ayrıştırılamadı" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Empty response" msgstr "Boş cevap" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Sunucudan beklenilmeyen yanıt" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 msgid "Response invalid" msgstr "Geçersiz cevap" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV paylaşımı" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Lütfen vekil sunucu parolasını girin" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Paylaşımı etkinleştirilmiş bir WebDAV yok" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV %s üzerinde" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 msgid "Could not create request" msgstr "İstek oluşturulamadı" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Hedef dosya zaten mevcut" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Dosya ya da dizin izlenemiyor." @@ -643,87 +1106,71 @@ msgstr "Dosya ya da dizin izlenemiyor." msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Ağ" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "%2$s üzerindeki %1$s olarak ftp için parola girin" +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için FTP parolasını girin" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "%s üzerindeki ftp için parola girin" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Parola penceresi iptal edildi" +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "%s üzerindeki FTP parolasını girin" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "%s üzerinde ftp" +#| msgid "/ on %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "%s üzerinde FTP" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "%s olarak %s üzerinde ftp" +#| msgid "ftp as %s on %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "%2$s üzerinde %1$s olarak FTP" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Yetersiz izinler" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 -msgid "File does not exist" -msgstr "Dosya mevcut değil" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 -msgid "File is directory" -msgstr "Dosya bir dizin" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "yedekler henüz desteklenmiyor" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Dizin ya da dosya mevcut" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Böyle bir dosya ya da dizin yok" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Geçersiz dosya ismi" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Desteklenmiyor" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Dijital Fotoğraf Makinesi (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -731,194 +1178,195 @@ msgstr "%s Fotoğraf Makinası" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s Ses Çalıcısı" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoğraf Makinası" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Ses Çalıcısı" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Hiçbir aygıt belirtilmedi" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 bağlamı oluşturulamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Fotograf makinesi oluşturulurken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Aygıt bilgisi yüklenirken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Aygıt bilgisine bakılırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Aygıt bilgisi alınırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Fotograf makinesi iletişim portu ayarlanırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Fotograf makinesi başlatılırken hata" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 bağı %s üzerinde" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Hiçbir fotograf makinesi belirtilmedi" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 -#, c-format -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Dosya sistemi meşgul" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Dosya nesnesi oluşturulurken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Dosya alınırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Dosyadan veri alınırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Bozuk simge belirteci '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Fotograf makinesi %s üzerinde akış içine atlanırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Bir dizin değil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Klasör listesi alma başarısız oldu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Dosya listesi alınırken başarısız olundu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Dizin oluşturuken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "İsim zaten mevcut" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Yeni isim çok uzun" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 -msgid "Error renaming dir" -msgstr "Dizin tekrar adlandırılırken hata" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Dizinin adı değiştirilirken hata oluştu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Dizin '%s' boş değil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Dizin silinirken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Dosya silinirken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Dizine yazılamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Sonuna eklemek için yeni dosya ayrılamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Sonuna eklemek için dosya okunamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Sonuna eklemek için dosyanın verisi alınamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Dosyaya yazılırken hata" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Desteklenmiyor (aynı dizin değil)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Desteklenmiyor (src bir dizin, dst bir dizin)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Desteklenmiyor (kaynak bir dizin, hedef de bir dizin)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Desteklenmiyor (src bir dizin, dst mevcut bir dosya)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"Desteklenmiyor (kaynak bir dizin, ama hedef mevcut bir " +"dosya)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Desteklenmiyor (src bir dosya, dst bir dizin)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Desteklenmiyor (kaynak bir dosya, ama hedef bir dizin)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP İstemci Hatası: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr ".(geçersiz kodlama)" - #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Dizin bildirimi desteklenmiyor" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Windows Ağı" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Ağ Konum İzleyici" @@ -928,83 +1376,104 @@ msgstr "Ağ Konum İzleyici" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB desteği eksik. Lütfen yazılım üreticinizle bağlantıya geçin" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Aygıtla bağlantı kayboldu" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Aygıt yazılım güncellemesi gerektiriyor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Dosya silinirken hata: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh programından beklenilmeyen çıkış" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 -msgid "Permission denied" -msgstr "İzin verilmedi" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "Makine adı bilinmiyor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" msgstr "Makineye ulaşılamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" msgstr "Bağlantı sunucu tarafından reddedildi" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" msgstr "Makine anahtarının onaylanması başarısız oldu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh programı yeniden başlatılamadı" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh programı yeniden başlatılamadı: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Giriş yapılırken zaman aşımına uğradı" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 -msgid "Enter passphrase for key" -msgstr "Anahtar için parola metnini girin" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "" +"%2$s üzerindeki %1$s olarak ssh bağlantısı için anahtar parolasını girin" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "%2$s üzerindeki %1$s olarak giriş için ssh parolasını giriniz" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +#| msgid "Enter passphrase for key" +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "%s üzerinde ssh için anahtar parolasını girin" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 -msgid "Enter password" -msgstr "Parolayı girin" +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "%s üzerinde ssh için parola girin" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" msgstr "Parola gönderilemiyor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Log In Anyway" msgstr "Gene de Giriş Yap" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Cancel Login" msgstr "Girişi İptal Et" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1020,160 +1489,159 @@ msgstr "" "güvenli olduğundan emin olmak istiyorsanız, sistem yöneticinizle bağlantıya " "geçin." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Giriş penceresi iptal edildi" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Makine kimlik onayı gönderilemiyor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "Protokol hatası" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için sftp" +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "%2$s üzerinde %1$s için SFTP" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "%s üzerinde sftp" +#| msgid "/ on %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "%s üzerinde SFTP" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Desteknelen ssh komut komutu bulunamadı" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "İşlem desteklenmiyor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Geçersiz cevap alındı" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr ".(geçersiz kodlama)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" msgstr "Başarısız" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "OpenIconForRead içinde geçersiz icon_id '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Yedek dosya oluşturulurken hata: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Dizin üstüne dizin taşınamıyor" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "%s için parola gerekli" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "%s üzerindeki Windows paylaşımları" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Sunucudan paylaşım listesi alınırken başarısız olundu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Düzenli bir dosya değil" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Windows Ağ Dosya Sistemi Servisi" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s paylaşımı için parola gerekli" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Dahili Hata (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Windows paylaşımı bağlama başarısız oldu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Atlama türü desteklenmiyor" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Dosya silinirken hata: %s" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 bekleniyor)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya adı zaten mevcut" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Dosya taşınırken hata: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Hedef dosya silinirken hata: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Dizin iç içe taşınamıyor" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windows Paylaşımlar Dosya Sistemi Servisi" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "%s için parola gerekli" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "%s üzerindeki Windows paylaşımları" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Sunucudan paylaşım listesi alınırken başarısız olundu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Dosya bağlanılabilir değil" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Düzenli bir dosya değil" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Windows Ağ Dosya Sistemi Servisi" - #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Çöp klasörü silinmemeli" @@ -1188,25 +1656,26 @@ msgstr "Çöp içerisindeki öğeler değiştirilmemeli" msgid "Trash" msgstr "Çöp" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Geçersiz arkayüz türü" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" -msgstr "fd gönderilirken hata: %s" +#| msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Dosya tanımlayıcısı gönderilirken hata: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Beklenilmeyen akış sonu" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Geçersiz cevap" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1214,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Etkin FTP bağlantısı oluşturulamıyor. Belki router'ınız bunu " "desteklemiyordur?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Etkin FTP bağlantısı oluşturulamadı." @@ -1222,48 +1691,48 @@ msgstr "Etkin FTP bağlantısı oluşturulamadı." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:252 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP sunucusu meşgul. Daha sonra tekrar deneyin" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:347 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Hesaplar desteklenmiyor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:351 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Makine bağlantıyı kapattı" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Veri bağlantısı açılamıyor. Güvenlik duvarınız bunu engelliyor olabilir mi?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Veri bağlantısı kapatıldı" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız oldu" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Sunucuda yer kalmadı" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Desteklenmeyen ağ protokolü" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Sayfa türü bilinmiyor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya adı" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Arkayüz tarafından sembolik bağlar desteklenmiyor" @@ -1271,6 +1740,10 @@ msgstr "Arkayüz tarafından sembolik bağlar desteklenmiyor" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Geçersiz dbus mesajı" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Dosya sistemi meşgul" + #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Eski servisin yerine kondu." @@ -1279,54 +1752,56 @@ msgstr "Eski servisin yerine kondu." msgid "Don't start fuse." msgstr "fuse'ü başlatma." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS Servisi" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS için ana servis" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin." -#: ../daemon/mount.c:456 +#: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Yeniden başlatılan alt süreçler için geçersiz parametreler" -#: ../daemon/mount.c:767 +#: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Kendiliğinden bağlama başarısız oldu: %s" -#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Belirtilen konum bağlanmamış" -#: ../daemon/mount.c:817 +#: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Belirtilen konum desteklenmiyor" -#: ../daemon/mount.c:1023 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Konum zaten bağlanmış" -#: ../daemon/mount.c:1031 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Konum bağlanılabilir değil" @@ -1365,26 +1840,27 @@ msgstr "GVFS için metadata servisi" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU Birim İzleyici" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Disket Sürücü" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "İsimsiz Sürücü (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" msgstr "İsimsiz Sürücü" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" -"Ortamı çıkartma başarısız; ortam üzerinde bir ya da daha fazla sistem meşgul." +"Ortamı çıkartma başarısız; ortam üzerindeki bir ya da daha fazla birim meşgul." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1395,28 +1871,28 @@ msgstr "" "olmayacağı anlamına gelir. Bir bileşen başarısız olursa sürücüdeki veriler " "geri kurtarılamayacak şekilde kaybolabilir." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Gene de Başlat" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Bir veya daha fazla program unmount işlemini engellemektedir." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS düz yazı kölesi alınamıyor" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Yolundan `%s 'LUKS düz yazı kölesi alınamıyor" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disket Sürücü" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1425,7 +1901,7 @@ msgstr "" "Birimin kilidini kaldırmak için bir parola girin\n" "Aygıt \"%s\" bölümleme \"%d\" üzerinde şifrelenmiş veriler içeriyor." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1434,7 +1910,7 @@ msgstr "" "Birimin kilidini kaldırmak için bir parola girin\n" "Aygıt \"%s\" şifrelenmiş veriler içeriyor." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1719,6 +2195,12 @@ msgstr "Thumb Sürücü" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Depolama Aygıtı Sürücü" +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Ortamı çıkartma başarısız; ortam üzerinde bir ya da daha fazla sistem meşgul." + #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" @@ -1739,11 +2221,11 @@ msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Karışık Ses/Veri Diski" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s Ortam" +#| msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" +msgstr "%s'lık Ortam" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 @@ -1751,6 +2233,12 @@ msgstr "%s Ortam" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s Şifreli Veri" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s Ortam" + #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "konum" @@ -1809,18 +2297,19 @@ msgstr "" "Not: eğer biçimleme seçenekleri -n, -T ya da diğerlerine ihtiyaç " "duyuyorsanız sadece cat'e borulayın." -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırırken hata : %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: eksik konumlar" @@ -1854,32 +2343,29 @@ msgstr "asla sembolik bağları takip etme" msgid "progress" msgstr "ilerleme" -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "- output files at <location>" -msgstr "- <location>'daki çıktı dosyaları" +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - SOURCE'taki dosya(lar)ı DEST'e kopyala" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" msgstr "Eksik işlenen\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Çok fazla argüman\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Hedef %s bir dizin değil\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "%s üzerine yazılsın mı?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Dosya %s kopyalanırken hata: %s\n" @@ -2008,7 +2494,7 @@ msgid "Show completions" msgstr "Tamamlamaları göster" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Hata: %s\n" @@ -2017,19 +2503,77 @@ msgstr "Hata: %s\n" msgid "- list files at <location>" msgstr "- <location> daki dosyaları listele" +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Mime türünün işleyicisini sorgula" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Mime türünün işleyicisini ayarla" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- <mime-türü> işleyicisini al/ayarla" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "--query ya da --set olarak belirtin" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Tek bir mime türü belirtilmelidir.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "" +"Mime türü, sonrasında öntanımlı işleyici gelecek şekilde belirtilmelidir.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "'%s' için öntanımlı uygulama yok\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "'%s' için öntanımlı uygulama: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Kayıtlı uygulamalar:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "'%s' işleyicisi bilgilerinin yüklenmesi başarısız oldu\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" +"'%s'in, '%s' için öntanımlı işleyici olarak ayarlanması başarısız oldu: %s\n" + #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "üst dizinleri oluştur" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 -msgid "- delete files" -msgstr "- dosyaları sil" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +#| msgid "create parent directories" +msgid "- create directories" +msgstr "- dizinleri oluştur" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Dizin oluşturuken hata: %s\n" +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Tekli MOVED olaylarını gönderme." + #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "Bağlanılabilir olarak bağla" @@ -2046,53 +2590,58 @@ msgstr "Bağı kes" msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Tüm bağların verilen şema ile bağını kes" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Liste ve Monitor için ek bilgiler göster" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "Monitör olayları" -#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Konum bağlanırken hata: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Bağın bağı kaldırılırken hata: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Kapsanan bağ bulunurken hata: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s bağlanırken hata: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s bağlandı konumu %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Aygıt dosyası %s için birim yok\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:931 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "- <location>u bağla" -#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - SOURCE'taki dosya(lar)ı DEST'e taşı" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Dosya %s taşınırken hata: %s\n" @@ -2115,24 +2664,24 @@ msgstr "%s: %s: konum açılırken hata: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: uygulama başlatılırken hata: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "DOSYALAR... - kayıtlı uygulamayla DOSYALAR açılır." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Dosya türünü işlemek için kayıtlı öntanımlı uygulama ile dosya(lar) açılır." -#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" msgstr "- dosyayı yeniden adlandır" -#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Başarılı olarak yeniden adlandırıldı. Yeni uri: %s \n" @@ -2141,6 +2690,10 @@ msgstr "Başarılı olarak yeniden adlandırıldı. Yeni uri: %s \n" msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "var olmayan dosyaları görmezden gel, asla sorma" +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +msgid "- delete files" +msgstr "- dosyaları sil" + #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "Yedeği oluştur" @@ -2184,13 +2737,20 @@ msgstr "Kapatma hatası: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag mevcut değil\n" +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DEST - standart girişten oku ve DEST'e kaydet" + #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#| msgid "" +#| "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#| "int64, stringv]" msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv]" +"stringv, unset]" msgstr "" "öznitelik türü [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv]" +"stringv, unset]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" @@ -2206,29 +2766,75 @@ msgstr "Konum belirtilmemiş\n" msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Öznitelik belirtilmemiş\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +#| msgid "Attribute not specified\n" +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Değer belirtilmemiş\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Geçersiz öznitelik türü %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Öznitelik atanırken hata: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" msgstr "- dosyaları çöpe taşı" -#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" -msgstr "Sembolik bağları, bağlamaları ve kısayol gibi dizinleri izle" +#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "Sembolik bağları, bağlamaları ve kısayolları dizin gibi izle" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- ağaç benzeri biçimde dizinlerin içeriklerini listele" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "get_info geçersiz bir değer döndürdü" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "query_info geçersiz bir değer döndürdü" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "call geçersiz bir değer döndürdü" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "get_filesystem_info geçersiz bir değer döndürdü" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "query_filesystem_info geçersiz bir değer döndürdü" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "monitor_dir geçersiz bir değer döndürdü" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "monitor_file geçersiz bir değer döndürdü" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "open_icon_for_read geçersiz değer döndü" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "%s üzerinde ftp" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Dizin tekrar adlandırılırken hata" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Parolayı girin" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "%s üzerinde sftp" + +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "- <location>'daki çıktı dosyaları" diff --git a/programs/gvfs-mime.c b/programs/gvfs-mime.c index 3ef923f2..0930d615 100644 --- a/programs/gvfs-mime.c +++ b/programs/gvfs-mime.c @@ -130,6 +130,21 @@ main (int argc, char *argv[]) list = g_app_info_get_all_for_type (mimetype); if (list != NULL) g_print (_("Registered applications:\n")); + else + g_print (_("No registered applications\n")); + for (l = list; l != NULL; l = l->next) + { + info = l->data; + g_print ("\t%s\n", g_app_info_get_id (info)); + g_object_unref (info); + } + g_list_free (list); + + list = g_app_info_get_recommended_for_type (mimetype); + if (list != NULL) + g_print (_("Recommended applications:\n")); + else + g_print (_("No recommended applications\n")); for (l = list; l != NULL; l = l->next) { info = l->data; |