summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-01-22 20:58:33 +0100
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-01-22 20:58:33 +0100
commitf5238a19f5115d63fd482a5341449c5c67ed2df1 (patch)
tree177ffc11a454fec3211fb3f5bff59b8249253260
parent74bb0801b3d81e861be87ab5e146563875c24ab5 (diff)
downloadgvfs-f5238a19f5115d63fd482a5341449c5c67ed2df1.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po549
1 files changed, 286 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d7c4efb6..a17720df 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-20 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -260,45 +260,35 @@ msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
msgid "Got EOS"
msgstr "Se obtuvo EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
+#, c-format
+#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
+msgstr "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
-#, c-format
-msgid "Login to AFP server %s failed"
-msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgstr "El servidor no soporta contraseñas de más de 64 caracteres"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgstr "El servidor AFP %s no soporta inicio de sesión anónimo"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
-#, c-format
-msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el código "
-"de error: %d"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
#, c-format
msgid ""
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
@@ -306,29 +296,233 @@ msgstr ""
"Falló al iniciar sesión en el servidor AFP %s (no se encontró un mecanismo "
"de autenticación apropiado)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
#, c-format
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Falló al conectar al servidor (%s)"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
+#, c-format
+#| msgid "Command not supported"
+msgid "Command is not supported by server"
+msgstr "El servidor no soporta el comando"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
+#, c-format
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "La contraseña del usuario ha expirado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
+#, c-format
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "Se debe cambiar la contraseña del usuario"
+
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
#, c-format
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
#, c-format
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+#| msgid "Got error code: %d from server"
+msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+#| msgid "Got error code: %d from server"
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "No se pudo montar el volumen %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "El archivo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Demasiados archivos abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+msgid "Target file is open"
+msgstr "El archivo destino esta abierto"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "La carpeta no está vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "El objeto de destino no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "El volumen es de solo lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "La carpeta antecesora no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "La carpeta destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "No se puede renombrar un volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "La existe un objeto con este nombre"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable "
+"(«RenameInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
+msgid "ID not found"
+msgstr "ID no econtrado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "La carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
+
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
@@ -370,17 +564,6 @@ msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo"
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
@@ -473,20 +656,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
@@ -495,7 +664,7 @@ msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
@@ -503,259 +672,84 @@ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
msgid "Operation unsupported"
msgstr "La operación no está soportada"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
-#, c-format
-msgid "Got error code: %d from server"
-msgstr "Se obtuvo el código de error: %d del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "El archivo no se puede montar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
#, c-format
-msgid "AFP shares for %s on %s"
-msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
+#| msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgid "AFP volumes for %s on %s"
+msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#. Translators: %s is the servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
#, c-format
-msgid "AFP shares on %s"
-msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+#| msgid "AFP volume %s on %s"
+msgid "AFP volumes on %s"
+msgstr "Volúmenes AFP en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-msgid "File is a directory"
-msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Demasiados archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-msgid "Target file is open"
-msgstr "El archivo destino esta abierto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta antecesora no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "El volumen es de solo lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
-msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
-msgstr ""
-"El objeto de destino tiene la marca de eliminación desactivada "
-"(«DeleteInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "El objeto de destino no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID no econtrado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
-msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
-msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
-"El objeto que se está moviendo tiene la marca de renombrado desactivada "
-"(«RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen como Lectura/DenegarEscritura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "No se puede renombrar un volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "La existe un objeto con este nombre"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
-msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
-"El objeto de destino tiene la marca de renombrado desactivada "
-"(«RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
+#| msgid "backups not supported yet"
+msgid "backups not supported"
+msgstr "respaldos no soportados"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "La carpeta destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#| msgid "Unable to create temporary file"
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "aún no se soportan los respaldos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-msgid "Command not supported"
-msgstr "Comando no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "La contraseña del usuario ha expirado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "Se debe cambiar la contraseña del usuario"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
-#, c-format
-msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
#, c-format
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
#, c-format
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "El volumen %s en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "No se pudo montar el volumen %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
msgid "No volume specified"
msgstr "No se especificó ningún volumen"
@@ -1114,6 +1108,11 @@ msgstr "FTP como %s en %s"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "aún no se soportan los respaldos"
+
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -2206,7 +2205,6 @@ msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
#.
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
#, c-format
-#| msgid "%s Encrypted Data"
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Cifrados %s"
@@ -2233,7 +2231,6 @@ msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
@@ -2806,6 +2803,32 @@ msgstr "Seguir enlaces simbólicos, montajes y atajos como carpetas"
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol"
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
+
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
+
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
+#~ "código de error: %d"
+
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
+
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
+
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
+
#~ msgid "Error renaming dir"
#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"