summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDjavan Fagundes <djavanf@gnome.org>2012-03-02 12:32:23 -0300
committerDjavan Fagundes <djavanf@gnome.org>2012-03-02 12:32:23 -0300
commit5b3a81f1a94c5cdaa9b44dd07f6f0d736662449c (patch)
treec933862e9a45b6913edfced806f86415e1430327
parent2a79e684d73e58fe197fcd1ab7ffb52372167945 (diff)
downloadgvfs-5b3a81f1a94c5cdaa9b44dd07f6f0d736662449c.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org> and Myself
-rw-r--r--po/pt_BR.po2871
1 files changed, 0 insertions, 2871 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index 57b58cb3..00000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,2871 +0,0 @@
-# Brazilian Portuguese translation of Gvfs
-# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
-# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
-# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
-# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
-# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs 1.3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:53-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
-msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
-
-#. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
-#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
-#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
-#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
-#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
-#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
-#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
-#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
-#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "Valor de retorno inválido de %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
-#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
-#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
-
-#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
-#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1981
-msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2011
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
-#, c-format
-msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
-msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
-
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
-msgid "End of stream"
-msgstr "Fim do fluxo"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
-#, c-format
-msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
-msgid "Can't contact session bus"
-msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema"
-
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
-#, c-format
-msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Erro ao criar o soquete: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
-msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Formato de informações de arquivo inválido"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
-msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
-#, c-format
-msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais "
-"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"."
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
-#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
-
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, c-format
-msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "dns-sd encoded_triple \"%s\" defeituoso"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:250
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:260
-msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Dados de entrada defeituosos para GVfsIcon"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
-#, c-format
-msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s"
-
-#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:97
-#, c-format
-msgid "%s Filesystem Service"
-msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Erro: %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:162
-#, c-format
-msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
-#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..."
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:202
-#, c-format
-msgid "No mount type specified"
-msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:272
-#, c-format
-msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:283
-msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Recebeu EOS"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-msgstr "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de 256 caracteres"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
-msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
-#, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha enviada"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
-#, c-format
-msgid "Login to AFP server %s failed"
-msgstr "O login no servidor AFP %s falhou"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgstr "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de 64 caracteres"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
-#, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "O servidor AFP %s não oferece suporte a login anônimo"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
-#, c-format
-msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-msgstr "Login anônimo no servidor AFP %s falhou, código de erro recebido: %d"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr ""
-"Login no servidor AFP %s falhou (nenhum mecanismo de autenticação adequado "
-"encontrado)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor (%s)"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
-#, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Digite a senha para o afp como %s em %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
-#, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Digite a senha para afp em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
-msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "O diretório não está vazio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
-msgid "The device did not respond"
-msgstr "O dispositivo não respondeu"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
-msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "A conexão foi interrompida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
-msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
-#, c-format
-msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
-msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
-msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
-msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permissão negada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
-#, c-format
-msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
-msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o "
-"usbmuxd está configurado corretamente."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
-#, c-format
-msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-msgid "Try again"
-msgstr "Tentar novamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificação inválida de montagem"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
-msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo móvel da Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
-#, c-format
-msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
-#, c-format
-msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s (desbloqueado)"
-
-#. translators:
-#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
-#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
-#, c-format
-msgid "Documents on %s"
-msgstr "Documentos em %s"
-
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
-"click 'Try again'."
-msgstr ""
-"Dispositivo \"%s\" é protegido por senha. Digite a senha no dispositivo e "
-"clique em \"Tentar novamente\"."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Ainda não há suporte a backups."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Tipo de busca inválido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Não há suporte à operação"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
-#, c-format
-msgid "Got error code: %d from server"
-msgstr "Código de erro %d recebido do servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Este arquivo não é um montável"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
-#, c-format
-msgid "AFP shares for %s on %s"
-msgstr "Compartilhamentos AFP para %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
-#, c-format
-msgid "AFP shares on %s"
-msgstr "Compartilhamentos AFP em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
-msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-msgid "File is a directory"
-msgstr "O arquivo é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Arquivos demais abertos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "Espaço no volume insuficiente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-msgid "Target file is open"
-msgstr "O arquivo de estino está aberto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "O arquivo de destino já existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "O diretório pai não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "O volume é somente leitura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Diretório não vazio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
-msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
-msgstr "O objeto destino está marcado como DeleteInhibit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "O objeto de destino não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID não encontrado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
-msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr ""
-"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório "
-"compartilhado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
-msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
-msgstr "O objeto sendo movido está marcado como RenameInhibit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "O objeto sendo movido não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem como Read/DenyWrite"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "O arquivo é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Não foi possível renomear o volume"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
-msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
-msgstr "O objeto de destino está marcado como RenameInhibit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "O diretório de destino já existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "Ainda não há suporte a backups"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "O diretório não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-msgid "Command not supported"
-msgstr "Não há suporte ao comando"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "A senha do usuário expirou"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "A senha do usuário precisa ser trocada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
-#, c-format
-msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-msgstr "FPGetUserInfo falhou (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "Volume AFP %s para %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "Volume AFP %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "Não foi possível montar o volume AFP %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
-msgid "No volume specified"
-msgstr "Nenhum volume especificado"
-
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "O arquivo não é um diretório"
-
-#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
-msgid "Burn"
-msgstr "Gravação"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
-msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
-#, c-format
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
-msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Criador de CD/DVD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
-msgid "File exists"
-msgstr "O arquivo existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
-msgid "Target file exists"
-msgstr "O arquivo de destino existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
-msgid "Not supported"
-msgstr "Não há suporte"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Desmontar mesmo assim"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"O volume está ocupado\n"
-"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
-msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
-msgid "No drive specified"
-msgstr "Nenhuma unidade especificada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
-#, c-format
-msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
-
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
-#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
-#, c-format
-msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "cdda montado em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#, c-format
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco de Áudio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
-#, c-format
-msgid "File system is busy: %d open file"
-msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
-msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
-#, c-format
-msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"
-
-#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
-#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
-#, c-format
-msgid "No such file"
-msgstr "Nenhum arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
-msgid "Audio CD Filesystem Service"
-msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de arquivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
-msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Erro interno: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
-msgid "Can't mount file"
-msgstr "Não foi possível montar arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-msgid "No medium in the drive"
-msgstr "Não há mídia na unidade"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Não é um arquivo de montagem"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
-msgid "Can't unmount file"
-msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
-msgid "Can't eject file"
-msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
-msgid "Can't start file"
-msgstr "Não foi possível iniciar o arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "Não foi possível parar o arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
-msgid "Can't poll file"
-msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
-#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
-#, c-format
-msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV como %s em %s%s"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
-#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "WebDAV em %s%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Erro de HTTP: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
-msgid "Empty response"
-msgstr "Resposta vazia"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
-msgid "Response invalid"
-msgstr "Resposta inválida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
-msgid "WebDAV share"
-msgstr "Compartilhamento WebDAV"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Digite a senha para %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Digite a senha do proxy"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
-msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
-msgid "Could not create request"
-msgstr "Não foi possível criar a requisição"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
-
-#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede local"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
-msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
-
-#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
-msgid "Dns-SD"
-msgstr "Dns-SD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Digite a senha para FTP como %s em %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Digite a senha para FTP em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, c-format
-msgid "FTP on %s"
-msgstr "FTP em %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, c-format
-msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "FTP como %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
-msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Permissões insuficientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: não há suporte"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
-#, c-format
-msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Câmera Digital (%s)"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Câmera %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de áudio %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de áudio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
-msgid "No device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
-msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
-msgid "Error creating camera"
-msgstr "Erro ao criar a câmera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
-msgid "Error loading device information"
-msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
-msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
-msgid "Error getting device information"
-msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
-msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
-msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
-#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
-#, c-format
-msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
-msgid "No camera specified"
-msgstr "Nenhuma câmera especificada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
-msgid "Error creating file object"
-msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
-msgid "Error getting file"
-msgstr "Erro ao obter o arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Não é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
-msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
-msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar o diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
-msgid "Name already exists"
-msgstr "O arquivo já existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
-msgid "New name too long"
-msgstr "Nome novo muito longo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
-msgid "Error renaming file"
-msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
-msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Erro ao excluir o diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
-msgid "Error deleting file"
-msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
-msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
-msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
-msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
-msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Erro ao escrever arquivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
-msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
-"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo "
-"existente)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
-#, c-format
-msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
-msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
-
-#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Rede Windows"
-
-#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
-#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
-msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de localização de rede"
-
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr ""
-"Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do "
-"software"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
-msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "programa ssh fechou inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "Nome de máquina desconhecido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
-msgid "No route to host"
-msgstr "Sem rota para a máquina"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Conexão cancelada pelo servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Não foi possível criar o programa ssh"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh como %s em %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Digite a senha para o ssh como %s em %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh em %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Digite a senha para o ssh em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
-msgid "Can't send password"
-msgstr "Não foi possível enviar a senha"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Efetuar login mesmo assim"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar login"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
-#, c-format
-msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n"
-"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n"
-"\n"
-"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a "
-"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Diálogo de login cancelado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Erro de protocolo"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
-#, c-format
-msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "SFTP para %s em %s"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
-#, c-format
-msgid "SFTP on %s"
-msgstr "SFTP em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
-msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "A resposta recebida é inválida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificação inválida)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
-msgid "Failure"
-msgstr "Falha"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
-#, c-format
-msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Senha requerida para %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Não é um arquivo normal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Rede Windows"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
-#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Erro Interno (%s)"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
-msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-msgstr "Compartilhamentos Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
-msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
-msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
-msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Tipo de backend inválido"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, c-format
-msgid "Error sending file descriptor: %s"
-msgstr "Erro ao enviar descritor de arquivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
-msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Término inesperado do fluxo"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Resposta inválida"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr ""
-"Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha "
-"suporte para essa conexão?"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
-msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."
-
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
-msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
-msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Não há suporte às contas"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "A máquina fechou a conexão"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Conexão de dados fechada"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
-msgid "Operation failed"
-msgstr "A operação falhou"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
-msgid "No space left on server"
-msgstr "Não há espaço no servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
-msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Tipo de página desconhecido"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
-msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"
-
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
-msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Mensagem D-Bus inválida"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
-msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "O sistema de arquivos está ocupado"
-
-#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
-msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Substitui o daemon atual."
-
-#: ../daemon/main.c:46
-msgid "Don't start fuse."
-msgstr "Não inicia o fuse."
-
-#: ../daemon/main.c:62
-msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "Servidor GVFS"
-
-#: ../daemon/main.c:65
-msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Daemon principal para o GVFS"
-
-#. Translators: the first %s is the application name,
-#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
-#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
-
-#: ../daemon/mount.c:458
-msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado"
-
-#: ../daemon/mount.c:779
-#, c-format
-msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "A montagem automática falhou: %s"
-
-#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
-msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "A localização especificada não está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:830
-msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "Não há suporte à localização especificada"
-
-#: ../daemon/mount.c:1044
-msgid "Location is already mounted"
-msgstr "A localização já está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:1052
-msgid "Location is not mountable"
-msgstr "A localização não está montada"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
-#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
-msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
-msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
-msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
-msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
-msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Daemon de metadados GVFS"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
-msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
-
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Drive de Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Drive sem nome (%s)"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidade sem nome"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
-#, c-format
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"Iniciar unidade em modo de degradação?\n"
-"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é "
-"mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente "
-"perdidos se um componente falhar."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Iniciar mesmo assim"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\""
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Unidade de Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
-"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados na partição %d."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
-"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
-"O dispositivo %s contém dados criptografados."
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disco Gravável CD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disco Regravável CD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco de DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco de DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco de DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disco de DVD+R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco de DVD+R vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco de DVD+RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco de DVD+R DL"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco de Blu-Ray"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco de Blu-Ray R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disco de HD DVD"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco de HD DVD vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco de HD DVD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco de HD DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disco MO"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO vazio"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco vazio"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unidade de %s/%s"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unidade de %s"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "RAID via Software"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Disco USB"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Disco ATA"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Disco SCSI"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidade FireWire"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidade de fita"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidade CompactFlash"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidade MemoryStick"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidade SmartMedia"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidade SD/MMC"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Disco Zip Drive"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidade Jaz"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidade Thumb"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unidade de armazenamento em massa"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco misturado de áudio/dados"
-
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Mídia de %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s de Dados criptografados"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Mídia de %s"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "localizações"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
-msgid ""
-"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
-"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
-"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
-"as location to concatenate."
-msgstr ""
-"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o "
-"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por "
-"exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt "
-"como um arquivo para concatenar."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
-"other."
-msgstr ""
-"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas "
-"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
-#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n"
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: faltando as localizações"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
-msgstr "sem diretório destino"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
-msgstr "mostra o progresso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
-msgstr "pergunta antes de sobrescrever"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
-msgstr "mantém todos os atributos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
-msgstr "faz backup dos arquivos já existentes no destino"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
-msgstr "nunca segue links simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
-#, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "progresso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIGEM... DESTINO - copia arquivos de ORIGEM para DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Faltando argumento\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Argumentos demais\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "O destino %s não é um diretório\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
-#, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "sobrescrever %s?"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Lista os atributos graváveis"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "Get filesystem info"
-msgstr "Lista informações do sistema de arquivos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Os atributos a obter"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
-msgstr "Não segue links simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipo inválido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
-msgid "regular"
-msgstr "comum"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
-msgid "directory"
-msgstr "diretório"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
-msgid "symlink"
-msgstr "link simbólico"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
-msgid "special"
-msgstr "especial"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
-msgid "shortcut"
-msgstr "atalho"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
-msgid "mountable"
-msgstr "montável"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributos:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "nome de exibição: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "nome para edição: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nome: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "tamanho: "
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "oculto\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:266
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copiar com o arquivo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Manter com o arquivo quando movido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:307
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:312
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:335
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
-msgstr "- mostra informações da <localização>"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostra arquivos ocultos"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Usa um formato longo de lista"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostra completação"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- lista arquivos na <localização>"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:76
-msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- manipulador de get/set para <mimetype>"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:85
-msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr "Especifique ou --query ou --set"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:97
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:121
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:127
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicativos registrados:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
-msgstr "cria diretórios pais"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
-msgstr "- cria diretórios pais"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
-msgstr "Não envia eventos MOVED simples."
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Monta como um montável"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Monta o volume com um arquivo"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmonta"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido"
-
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "Mostra informações adicionais na Lista e no Monitor"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitora eventos"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Erro montando a localização: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:242
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Erro desmontando: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:263
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:683
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:697
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s montado em %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:748
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:939
-msgid "- mount <location>"
-msgstr "- monta <localização>"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIGEM... DESTINO - move arquivos de ORIGEM para DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:123
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:127
-msgid ""
-"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
-"of the file."
-msgstr ""
-"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o "
-"tipo mime do arquivo."
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
-msgstr "- renomeia o arquivo"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "ignora arquivos não existentes, nunca pergunta"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "- remove arquivos"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "Cria um backup"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Só cria se não existe"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Adiciona ao final do arquivo"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
-msgstr "Quando criar um arquivo, restrinja o acesso somente ao usuário atual"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Imprime um novo etag no fim"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Erro lendo a entrada padrão"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etag indisponível\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr "DESTINO - lê da entrada padrão e salva em DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid ""
-"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-msgstr ""
-"tipo do atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr " <localização> <atributo> <valores> - define o atributo"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Localização não especificada\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Atributo não especificado\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, c-format
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Valor não especificado\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Atributo inválido tipo %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "- move arquivos para a lixeira"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos como diretórios"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- lista o conteúdo de diretórios num formato de árvore"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro de proxy Inst não manipulado (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro de proxy SBServices não manipulado (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Serviço %d no dispositivo móvel da Apple"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp em %s"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp em %s"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Digite a senha"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- move arquivos em <localização>"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de call"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "Valor de retorno inválido de open_icon_for_read"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "Não há suporte à operação de consulta"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "Não há suporte às informações de consulta"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "transmissão encerrada"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar à máquina"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "nome do arquivo muito longo"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo de destino inválido"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (na lixeira)"
-
-#~ msgid "Can't delete trash"
-#~ msgstr "A lixeira não pode ser excluída"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "Não há suporte à notificação do diretório da lixeira"
-
-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
-#~ msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado"
-
-#~ msgid "Error creating port info list"
-#~ msgstr "Erro ao criar a lista de informações da porta"
-
-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao obter as informações da porta da lista de informações da porta"
-
-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
-
-#~ msgid "Error listing folders"
-#~ msgstr "Erro ao listar as pastas"
-
-#~ msgid "Error listing files in folder"
-#~ msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta"
-
-#~ msgid "%.1f kB Media"
-#~ msgstr "Mídia de %.1f kB"
-
-#~ msgid "%.1f MB Media"
-#~ msgstr "Mídia de %.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB Media"
-#~ msgstr "Mídia de %.1f GB"
-
-#~ msgid "Invalid reply from server"
-#~ msgstr "Resposta inválida do servidor"
-
-#~ msgid "Invalid password"
-#~ msgstr "Senha inválida"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "Operação cancelada"
-
-#~ msgid "Enter passsword for %s"
-#~ msgstr "Digite a senha para %s"
-
-#~ msgid "FTP on %s:%u"
-#~ msgstr "FTP em %s:%u"
-
-#~ msgid "Audio Disc on %s"
-#~ msgstr "Disco de Áudio em %s"