diff options
author | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-03-02 12:32:23 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-03-02 12:32:23 -0300 |
commit | 5b3a81f1a94c5cdaa9b44dd07f6f0d736662449c (patch) | |
tree | c933862e9a45b6913edfced806f86415e1430327 | |
parent | 2a79e684d73e58fe197fcd1ab7ffb52372167945 (diff) | |
download | gvfs-5b3a81f1a94c5cdaa9b44dd07f6f0d736662449c.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org> and Myself
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2871 |
1 files changed, 0 insertions, 2871 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index 57b58cb3..00000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,2871 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Gvfs -# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Gvfs package. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. -# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2009, 2010. -# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs 1.3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:53-0200\n" -"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valor de retorno inválido de %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de arquivo %s inválido" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Fim do fluxo" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Erro ao criar o soquete: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Formato de informações de arquivo inválido" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais " -"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "dns-sd encoded_triple \"%s\" defeituoso" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Dados de entrada defeituosos para GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:162 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" - -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:202 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" - -#: ../daemon/daemon-main.c:272 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo" - -#: ../daemon/daemon-main.c:283 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -msgid "Got EOS" -msgstr "Recebeu EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 -msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -msgstr "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de 256 caracteres" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha enviada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 -#, c-format -msgid "Login to AFP server %s failed" -msgstr "O login no servidor AFP %s falhou" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 -msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" -msgstr "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de 64 caracteres" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "O servidor AFP %s não oferece suporte a login anônimo" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 -#, c-format -msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -msgstr "Login anônimo no servidor AFP %s falhou, código de erro recebido: %d" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Login no servidor AFP %s falhou (nenhum mecanismo de autenticação adequado " -"encontrado)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor (%s)" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Digite a senha para o afp como %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Digite a senha para afp em %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de senha cancelado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "O diretório não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 -msgid "The device did not respond" -msgstr "O dispositivo não respondeu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "A conexão foi interrompida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o " -"usbmuxd está configurado corretamente." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificação inválida de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Dispositivo móvel da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (desbloqueado)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documentos em %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 -#, c-format -msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." -msgstr "" -"Dispositivo \"%s\" é protegido por senha. Digite a senha no dispositivo e " -"clique em \"Tentar novamente\"." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "O arquivo não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Ainda não há suporte a backups." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipo de busca inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Não há suporte à operação" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 -#, c-format -msgid "Got error code: %d from server" -msgstr "Código de erro %d recebido do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Este arquivo não é um montável" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 -#, c-format -msgid "AFP shares for %s on %s" -msgstr "Compartilhamentos AFP para %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 -#, c-format -msgid "AFP shares on %s" -msgstr "Compartilhamentos AFP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 -msgid "File is a directory" -msgstr "O arquivo é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "Arquivos demais abertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Espaço no volume insuficiente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "O arquivo de estino está aberto" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "O arquivo de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "O diretório pai não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "O volume é somente leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Diretório não vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 -msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" -msgstr "O objeto destino está marcado como DeleteInhibit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "O objeto de destino não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ID não encontrado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 -msgid "Can't move directory into one of it's descendants" -msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "" -"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório " -"compartilhado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 -msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" -msgstr "O objeto sendo movido está marcado como RenameInhibit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "O objeto sendo movido não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 -msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem como Read/DenyWrite" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "O arquivo de origem é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "O arquivo é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Não foi possível renomear o volume" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Já existe um objeto com esse nome" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 -msgid "Target object is marked as RenameInhibit" -msgstr "O objeto de destino está marcado como RenameInhibit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "O diretório de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O arquivo foi modificado externamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "Ainda não há suporte a backups" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "O diretório não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "O objeto de destino não é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 -msgid "Command not supported" -msgstr "Não há suporte ao comando" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "A senha do usuário expirou" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "A senha do usuário precisa ser trocada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 -#, c-format -msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -msgstr "FPGetUserInfo falhou (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volume AFP %s para %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volume AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Não foi possível montar o volume AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -msgid "No volume specified" -msgstr "Nenhum volume especificado" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "O arquivo não é um diretório" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Gravação" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Criador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 -msgid "File exists" -msgstr "O arquivo existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "O arquivo de destino existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -msgid "Not supported" -msgstr "Não há suporte" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmontar mesmo assim" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"O volume está ocupado\n" -"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Não foi possível inicializar libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Nenhuma unidade especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "cdda montado em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disco de Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" -msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Nenhum arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de arquivos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Não foi possível montar arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Não há mídia na unidade" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Não é um arquivo de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Não foi possível iniciar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Não foi possível parar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV como %s em %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV em %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro de HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Não foi possível analisar a resposta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta vazia" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Compartilhamento WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Digite a senha para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Digite a senha do proxy" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Não foi possível criar a requisição" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Rede local" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Digite a senha para FTP como %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Digite a senha para FTP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP como %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Permissões insuficientes" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: não há suporte" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Câmera Digital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Câmera %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reprodutor de áudio %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "No device specified" -msgstr "Nenhum dispositivo especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Erro ao criar a câmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Erro ao inicializar a câmera" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 -msgid "No camera specified" -msgstr "Nenhuma câmera especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 -msgid "Error getting file" -msgstr "Erro ao obter o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Não é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 -msgid "Name already exists" -msgstr "O arquivo já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 -msgid "New name too long" -msgstr "Nome novo muito longo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Erro ao renomear o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Erro ao renomear o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Erro ao excluir o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Não é possível escrever para o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 -msgid "Error writing file" -msgstr "Erro ao escrever arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" -"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo " -"existente)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Rede Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Monitor de localização de rede" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do " -"software" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "programa ssh fechou inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Nome de máquina desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Sem rota para a máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Não foi possível criar o programa ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh como %s em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Digite a senha para o ssh como %s em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Digite a senha para o ssh em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "Não foi possível enviar a senha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Efetuar login mesmo assim" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancelar login" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n" -"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n" -"\n" -"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a " -"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de login cancelado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Erro de protocolo" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP para %s em %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "A resposta recebida é inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Falha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Senha requerida para %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um arquivo normal" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Rede Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Erro Interno (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Compartilhamentos Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipo de backend inválido" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao enviar descritor de arquivo: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Término inesperado do fluxo" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha " -"suporte para essa conexão?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Não há suporte às contas" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 -msgid "Host closed connection" -msgstr "A máquina fechou a conexão" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Conexão de dados fechada" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 -msgid "Operation failed" -msgstr "A operação falhou" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 -msgid "No space left on server" -msgstr "Não há espaço no servidor" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipo de página desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Mensagem D-Bus inválida" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "O sistema de arquivos está ocupado" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Substitui o daemon atual." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Não inicia o fuse." - -#: ../daemon/main.c:62 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Servidor GVFS" - -#: ../daemon/main.c:65 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Daemon principal para o GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "A montagem automática falhou: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "A localização especificada não está montada" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "Não há suporte à localização especificada" - -#: ../daemon/mount.c:1044 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "A localização já está montada" - -#: ../daemon/mount.c:1052 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "A localização não está montada" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Daemon de metadados GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Drive de Disquete" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Drive sem nome (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unidade sem nome" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Iniciar unidade em modo de degradação?\n" -"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é " -"mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente " -"perdidos se um componente falhar." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Iniciar mesmo assim" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\"" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Unidade de Disquete" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados na partição %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo %s contém dados criptografados." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco de CD-ROM vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco Gravável CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco Regravável CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco de DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco de DVD-ROM vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco de DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco de DVD-RAM vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de DVD-RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco de DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco de DVD+R vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco de DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco de DVD+RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco de DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco de DVD+R DL vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco de HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco de HD DVD vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-R vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disco vazio" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unidade de %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unidade de %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "RAID via Software" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Disco USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Disco ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Disco SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidade FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidade de fita" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unidade CompactFlash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unidade MemoryStick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unidade SmartMedia" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unidade SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Disco Zip Drive" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unidade Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unidade Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unidade de armazenamento em massa" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disco misturado de áudio/dados" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Mídia de %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s de Dados criptografados" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Mídia de %s" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "localizações" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o " -"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por " -"exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt " -"como um arquivo para concatenar." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas " -"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: faltando as localizações" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "sem diretório destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "mostra o progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "pergunta antes de sobrescrever" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "mantém todos os atributos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "faz backup dos arquivos já existentes no destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "nunca segue links simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DESTINO - copia arquivos de ORIGEM para DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Faltando argumento\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Argumentos demais\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "O destino %s não é um diretório\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "sobrescrever %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Lista os atributos graváveis" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Lista informações do sistema de arquivos" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Os atributos a obter" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Não segue links simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "tipo inválido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "comum" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "diretório" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "link simbólico" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "atalho" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "montável" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nome de exibição: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nome para edição: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "tamanho: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "oculto\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar com o arquivo" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Manter com o arquivo quando movido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for <location>" -msgstr "- mostra informações da <localização>" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra arquivos ocultos" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Usa um formato longo de lista" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostra completação" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at <location>" -msgstr "- lista arquivos na <localização>" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "- manipulador de get/set para <mimetype>" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifique ou --query ou --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicativos registrados:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "cria diretórios pais" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- cria diretórios pais" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Não envia eventos MOVED simples." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Monta como um montável" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Monta o volume com um arquivo" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmonta" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Mostra informações adicionais na Lista e no Monitor" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitora eventos" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro montando a localização: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro desmontando: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s montado em %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount <location>" -msgstr "- monta <localização>" - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DESTINO - move arquivos de ORIGEM para DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "arquivos" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o " -"tipo mime do arquivo." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- renomeia o arquivo" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- remove arquivos" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Cria um backup" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Só cria se não existe" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Adiciona ao final do arquivo" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "Quando criar um arquivo, restrinja o acesso somente ao usuário atual" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprime um novo etag no fim" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Erro lendo a entrada padrão" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag indisponível\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DESTINO - lê da entrada padrão e salva em DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipo do atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr " <localização> <atributo> <valores> - define o atributo" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Localização não especificada\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Atributo não especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor não especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Atributo inválido tipo %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- move arquivos para a lixeira" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos como diretórios" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- lista o conteúdo de diretórios num formato de árvore" - -#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -#~ msgstr "Erro de proxy Inst não manipulado (%d)" - -#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -#~ msgstr "Erro de proxy SBServices não manipulado (%d)" - -#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -#~ msgstr "Serviço %d no dispositivo móvel da Apple" - -#~ msgid "ftp on %s" -#~ msgstr "ftp em %s" - -#~ msgid "Error renaming dir" -#~ msgstr "Erro ao renomear o diretório" - -#~ msgid "sftp on %s" -#~ msgstr "sftp em %s" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Digite a senha" - -#~ msgid "- output files at <location>" -#~ msgstr "- move arquivos em <localização>" - -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_info" - -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_info" - -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de call" - -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info" - -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" - -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "Valor de retorno inválido de open_icon_for_read" - -#~ msgid "The query info operation is not supported" -#~ msgstr "Não há suporte à operação de consulta" - -#~ msgid "Query info not supported on stream" -#~ msgstr "Não há suporte às informações de consulta" - -#~ msgid "broken transmission" -#~ msgstr "transmissão encerrada" - -#~ msgid "Could not connect to host" -#~ msgstr "Não foi possível conectar à máquina" - -#~ msgid "filename too long" -#~ msgstr "nome do arquivo muito longo" - -#~ msgid "Invalid destination filename" -#~ msgstr "Nome de arquivo de destino inválido" - -#~ msgid "dns-sd" -#~ msgstr "dns-sd" - -#~ msgid "%s (in trash)" -#~ msgstr "%s (na lixeira)" - -#~ msgid "Can't delete trash" -#~ msgstr "A lixeira não pode ser excluída" - -#~ msgid "Trash directory notification not supported" -#~ msgstr "Não há suporte à notificação do diretório da lixeira" - -#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" -#~ msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado" - -#~ msgid "Error creating port info list" -#~ msgstr "Erro ao criar a lista de informações da porta" - -#~ msgid "Error getting port info from port info list" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao obter as informações da porta da lista de informações da porta" - -#~ msgid "File system is busy: %d open files" -#~ msgstr "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" - -#~ msgid "Error listing folders" -#~ msgstr "Erro ao listar as pastas" - -#~ msgid "Error listing files in folder" -#~ msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta" - -#~ msgid "%.1f kB Media" -#~ msgstr "Mídia de %.1f kB" - -#~ msgid "%.1f MB Media" -#~ msgstr "Mídia de %.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB Media" -#~ msgstr "Mídia de %.1f GB" - -#~ msgid "Invalid reply from server" -#~ msgstr "Resposta inválida do servidor" - -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Senha inválida" - -#~ msgid "Operation cancelled" -#~ msgstr "Operação cancelada" - -#~ msgid "Enter passsword for %s" -#~ msgstr "Digite a senha para %s" - -#~ msgid "FTP on %s:%u" -#~ msgstr "FTP em %s:%u" - -#~ msgid "Audio Disc on %s" -#~ msgstr "Disco de Áudio em %s" |