summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2012-05-28 14:58:31 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2012-05-28 14:58:31 +0200
commit4152083676a7ea16e574f0c20e3c7dc09fe5bb88 (patch)
tree2579465dd135f477d0380989ef518adfaf4c965e
parent0a939b85ae643939d3e270f277c1dcdeedb89464 (diff)
downloadgvfs-4152083676a7ea16e574f0c20e3c7dc09fe5bb88.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po327
1 files changed, 187 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 60294578..1ae2595f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 22:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-25 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@@ -78,15 +78,15 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2256
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1198
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1333
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1386
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1202
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1337
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1390
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2257
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1391
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
@@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Konec pretoka"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:834
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1203
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Ni se mogoče povezati z vodilom seje"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "priklopna točka %s je že dejavna"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Povezava je nepričakovano prekinjena"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439
msgid "Got EOS"
msgstr "Pridobljen EOS"
@@ -372,18 +372,18 @@ msgid "User's password needs to be changed"
msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:994
#, c-format
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:997
#, c-format
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1029
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Datoteka ne obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
@@ -455,8 +455,8 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "Ciljna datoteka je odprta"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "Mapa ni prazna"
@@ -492,9 +492,9 @@ msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
@@ -651,22 +651,22 @@ msgstr "Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da u
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:720
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
@@ -675,27 +675,27 @@ msgstr "Prekliči"
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Neveljavno določilo priklopa"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Naprava Apple Mobile"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (odklenjeno)"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "%s (odklenjeno)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505
#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
@@ -712,12 +712,12 @@ msgstr "Dokumenti na napravi %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
#, c-format
msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'."
msgstr "Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko 'Poskusi znova'."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
@@ -727,16 +727,16 @@ msgstr "Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
@@ -780,14 +780,14 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
msgid "The file was externally modified"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
@@ -864,21 +864,21 @@ msgstr "Datoteka ni mapa"
msgid "Burn"
msgstr "Burn"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
@@ -890,28 +890,28 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ni take datoteke ali mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD zapisovalnik"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823
#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
@@ -952,16 +952,16 @@ msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1104
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
@@ -980,13 +980,13 @@ msgstr "Ni podprto"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:718
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vseeno odklopi"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:721
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -995,22 +995,22 @@ msgstr ""
"En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen."
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "cdda priklop na %s"
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Glasbeni disk"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV na %s%s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1182,39 +1182,39 @@ msgstr "Odziv brez vsebine"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
msgid "Response invalid"
msgstr "Neveljaven odziv"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
msgid "WebDAV share"
msgstr "Izmenjava WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Vnesite geslo za %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
msgid "Could not create request"
msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Backup file creation failed"
@@ -1297,15 +1297,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: ni podprto"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
@@ -1314,60 +1314,60 @@ msgstr "%s kamera"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s predvajalnik zvoka"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Predvajalnik zvoka"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "No device specified"
msgstr "Ni določene naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
msgid "Error creating camera"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error loading device information"
msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
msgid "Error getting device information"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 priklop na %s"
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Simbolnih povezav hrbtenica ne podpira"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Neveljavno dbus sporočilo"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Datotečni sistem je zaposlen"
@@ -1943,25 +1943,25 @@ msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Neveljavni argumenti oživljenega podrejenega procesa"
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s"
-#: ../daemon/mount.c:825
-#: ../daemon/mount.c:903
+#: ../daemon/mount.c:829
+#: ../daemon/mount.c:907
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno"
-#: ../daemon/mount.c:830
+#: ../daemon/mount.c:834
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Določeno mesto ni podprto"
-#: ../daemon/mount.c:1045
+#: ../daemon/mount.c:1049
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Mesto je že priklopljeno"
-#: ../daemon/mount.c:1053
+#: ../daemon/mount.c:1057
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti"
@@ -2010,18 +2010,18 @@ msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disketna enota"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Neimenovan pogon (%s)"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Neimenovan pogon"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:509
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Napaka med odpiranjem nosilca: ena ali več enot nosilcev je zasedenih."
@@ -2075,7 +2075,6 @@ msgstr ""
"Naprava \"%s\" vsebuje tudi šifrirane podatke."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2442,6 +2441,10 @@ msgstr "%s šifrirani nosilec"
msgid "%s Media"
msgstr "%s nosilec"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:714
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Vseeno izvrzi"
+
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
@@ -2450,7 +2453,7 @@ msgstr "Zaganjanje ukaza `%s' je časovno poteklo."
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s šifrirani razdelek"
@@ -2458,24 +2461,61 @@ msgstr "%s šifrirani razdelek"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s nosilec"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424
msgid "Volume"
msgstr "Nosilec"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem šifrirnega gesla v zbirki ključev (koda napake je %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
+msgstr "Napaka med izbrisanjem šifrirnega gesla iz zbirke ključev (koda napake je %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznanega datotečnega sistema."
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1074
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Šifrirno geslo za %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano šifrirno geslo"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Vnesite šifrirno geslo za odklepanje pogona.\n"
+"To geslo je zahtevan za dostop do šifriranih podatkov na %s."
+
+#. drive_icon
+#. media_desc
+#. media_icon
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Nadzornik nosilcev GVfs UDisks2"
@@ -2835,67 +2875,77 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s\n"
msgid "Don't send single MOVED events."
msgstr "Ne pošlji enojnih MOVED dogodkov."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount as mountable"
msgstr "priklopi kot priklopno"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Priklopi enoto z datoteko naprave"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "Eject"
+msgstr "Izvrzi"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Odklopi vse priklope s podano shemo"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:62
msgid "Show extra information for List and Monitor"
msgstr "Pokaži več podrobnosti sezama in nadzornika"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
msgid "Monitor events"
msgstr "Nadzor dogodkov"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:164
-#: ../programs/gvfs-mount.c:185
+#: ../programs/gvfs-mount.c:166
+#: ../programs/gvfs-mount.c:187
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:242
+#: ../programs/gvfs-mount.c:244
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Napaka med odklapljanjem mesta: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:263
+#: ../programs/gvfs-mount.c:265
+#: ../programs/gvfs-mount.c:310
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
+#: ../programs/gvfs-mount.c:289
+#, c-format
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:743
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:710
+#: ../programs/gvfs-mount.c:757
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:761
+#: ../programs/gvfs-mount.c:808
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:952
+#: ../programs/gvfs-mount.c:999
msgid "- mount <location>"
msgstr "- priklopi <mesto>"
@@ -3094,6 +3144,3 @@ msgstr "- izpiši vsebino map v drevesni obliki"
#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
#~ msgstr "Storitev %d na napravi Apple Mobile"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"