diff options
author | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2012-09-01 17:30:22 +0700 |
---|---|---|
committer | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2012-09-01 17:30:22 +0700 |
commit | 4d9ffd53a41f3c65b6614c28263fa8c31c105b14 (patch) | |
tree | abd28e912afdd594ba17ace1fd8d10029929a984 | |
parent | c594d8b228ce521369e2fb3b79770b4747d418dc (diff) | |
download | gvfs-4d9ffd53a41f3c65b6614c28263fa8c31c105b14.tar.gz |
Updated Vietnamese translation
-rw-r--r-- | po/vi.po | 107 |
1 files changed, 46 insertions, 61 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-30 18:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-01 17:24+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 17:30+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language: vi\n" @@ -345,10 +345,10 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Nhận mã lỗi lạ %d từ máy chủ" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgid "Couldn't load %s on %s" -msgstr "Không thể gắn khối tin AFP %s trên %s" +msgstr "Không thể nạp %s trên %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "%s trên %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 @@ -742,10 +742,10 @@ msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "SFTP for %s on %s" msgid "%s for %s on %s" -msgstr "SFTP cho %s trên %s" +msgstr "%s cho %s trên %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" @@ -998,10 +998,10 @@ msgstr "Không thể dò (poll) tập tin" #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s on %s" msgid "%s on %s%s" -msgstr "%s trên %s" +msgstr "%s trên %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 @@ -1076,10 +1076,10 @@ msgstr "Mạng" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter password for ssh on %s" msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh trên %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 @@ -1386,17 +1386,17 @@ msgstr "Quá hạn trong khi đăng nhập" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh trên %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá an ninh cho %s trên %s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh trên %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá an ninh cho %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" @@ -2283,7 +2283,6 @@ msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "Nối các tập tin và xuất ra đầu ra chuẩn." #: ../programs/gvfs-cat.c:147 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " #| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " @@ -2294,13 +2293,11 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"Ghép nối các tập tin ở vị trí, và in ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout). Chạy " -"đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay cho tập tin " -"cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như « smb://máy/tài_nguyên/tập_tin." -"txt » làm vị trí cần ghép nối." +"gvfs-cat chạy đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs " +"thay cho tập tin cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như smb://máy/" +"tài_nguyên/tập_tin.txt làm vị trí cần ghép nối." #: ../programs/gvfs-cat.c:151 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T " #| "or other." @@ -2308,8 +2305,8 @@ msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" -"Ghi chú : chỉ gửi dữ liệu qua ống dẫn cho tiện ích cat nếu bạn cần dùng tùy " -"chọn định dạng của nó (v.d. « -n », « -T »)." +"Ghi chú: chỉ gửi dữ liệu qua ống dẫn cho tiện ích cat nếu bạn cần dùng tùy " +"chọn định dạng của nó như -n,-T hoặc tương tự." #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 #: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 @@ -2550,7 +2547,6 @@ msgid "List the contents of the locations." msgstr "Liệt kê nội dung vị trí." #: ../programs/gvfs-ls.c:399 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " #| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " @@ -2562,10 +2558,9 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." msgstr "" -"Ghép nối các tập tin ở vị trí, và in ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout). Chạy " -"đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay cho tập tin " -"cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như « smb://máy/tài_nguyên/tập_tin." -"txt » làm vị trí cần ghép nối." +"gvfs-ls chạy đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay " +"cho tập tin cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như smb://máy/" +"tài_nguyên/tập_tin.txt làm vị trí cần ghép nối." #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2577,20 +2572,18 @@ msgstr "Trình đặt cho mime-type" #: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" -msgstr "" +msgstr "LOẠI MIME" #: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "HANDLER" -msgstr "" +msgstr "TRÌNH XỬ LÝ" #: ../programs/gvfs-mime.c:83 -#, fuzzy #| msgid "Set handler for mime-type" msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Trình đặt cho mime-type" +msgstr "Đặt hoặc lấy trình xử lý cho mime-type." #: ../programs/gvfs-mime.c:95 -#, fuzzy #| msgid "Specify one of --query and --set" msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Xác định hoặc --query hoặc --set" @@ -2664,11 +2657,11 @@ msgstr "Không gửi sự kiện MOVED đơn lẻ" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "" +msgstr "Theo dõi thay đổi trong thư mục." #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 msgid "Monitor files for changes." -msgstr "" +msgstr "Theo dõi thay đổi tập tin." #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" @@ -2680,7 +2673,7 @@ msgstr "Gắn kết khối tin với tập tin thiết bị" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "DEVICE" -msgstr "" +msgstr "THIẾT BỊ" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" @@ -2688,7 +2681,7 @@ msgstr "Bỏ gắn kết" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Đẩy ra" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" @@ -2729,7 +2722,7 @@ msgstr "Lỗi tìm đầu gắn kết: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:302 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Lỗi đẩy ra: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:786 #, c-format @@ -2762,7 +2755,6 @@ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:64 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Opens the file(s) with the default application registered to handle the " #| "type of the file." @@ -2770,8 +2762,8 @@ msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" -"Mở (các) tập tin bằng ứng dụng mặc định được đăng ký để xử lý tập tin kiểu " -"đó." +"Mở tập tin bằng ứng dụng mặc định được\n" +" đăng ký để xử lý tập tin kiểu đó." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2782,7 +2774,7 @@ msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở vị trí: %s\n" #: ../programs/gvfs-rename.c:64 msgid "NEW-NAME" -msgstr "" +msgstr "TÊN-MỚI" #: ../programs/gvfs-rename.c:65 msgid "Rename a file." @@ -2794,14 +2786,13 @@ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Đổi tên thành công. URI mới: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 -#, fuzzy #| msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi" +msgstr "Bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi" #: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." -msgstr "" +msgstr "Xoá tập tin đã cho." #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" @@ -2812,10 +2803,9 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "Nối vào cuối tập tin" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -#, fuzzy #| msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Khi tạo tập tin, giới hạn truy cập cho chỉ người dùng hiện tại" +msgstr "Khi tạo, giới hạn truy cập cho chỉ người dùng hiện tại" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:48 @@ -2829,7 +2819,7 @@ msgstr "Ghi đè etag của tập tin" #: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "ETAG" -msgstr "" +msgstr "ETAG" #: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format @@ -2852,32 +2842,30 @@ msgid "Etag not available\n" msgstr "Không có etag\n" #: ../programs/gvfs-save.c:166 -#, fuzzy #| msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "ĐÍCH - đọc từ đầu nhập chuẩn và lưu vào ĐÍCH" +msgstr "Đọc từ đầu nhập chuẩn và lưu vào ĐÍCH." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -#, fuzzy #| msgid "The attributes to get" msgid "Type of the attribute" -msgstr "Thuộc tính cần lấy" +msgstr "Loại thuộc tính" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "LOẠI" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "" +msgstr "THUỘC TÍNH" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "GIÁ TRỊ" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "" +msgstr "Đặt thuộc tính tập tin VỊ TRÍ." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" @@ -2902,10 +2890,9 @@ msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Lỗi đặt thuộc tính: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:58 -#, fuzzy #| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Không thể di chuyển thư mục được chia sẻ vào Sọt rác" +msgstr "Di chuyển tập tin hoặc thư mục vào Sọt rác." #: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format @@ -2913,16 +2900,14 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Lỗi chuyển tập tin vào sọt rác: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -#, fuzzy #| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Theo liên kết biểu tượng, gắn kết và đường tắt như theo thư mục" +msgstr "Theo liên kết biểu tượng, gắn kết và đường tắt" #: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, fuzzy #| msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "- liệt kê nội dung thư mục dạng cây" +msgstr "Liệt kê nội dung thư mục dạng cây" #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "Khối tin AFP cho %s trên %s" |