diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-09-02 15:34:38 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-09-02 15:34:38 +0300 |
commit | b0b6e7a57081968be19837d866bc114e68ce0797 (patch) | |
tree | a9a2208bbf0c06787a92176c4a30f59aae0c3477 | |
parent | 4d9ffd53a41f3c65b6614c28263fa8c31c105b14 (diff) | |
download | gvfs-b0b6e7a57081968be19837d866bc114e68ce0797.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r-- | po/lt.po | 974 |
1 files changed, 448 insertions, 526 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-24 11:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-24 21:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 18:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:33+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -53,14 +53,14 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“" #: ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1286 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1338 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1290 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1342 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2610 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1339 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1343 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" @@ -77,36 +77,36 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:726 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Srauto pabaiga" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas" -#: ../client/gdaemonvfs.c:810 +#: ../client/gdaemonvfs.c:814 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s" @@ -204,11 +204,10 @@ msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon" #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format -#| msgid "%s Filesystem Service" msgid "%s File System Service" msgstr "%s failų sistemos tarnyba" -#: ../daemon/daemon-main.c:177 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #: ../programs/gvfs-rename.c:36 @@ -217,38 +216,36 @@ msgstr "%s failų sistemos tarnyba" msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:235 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:259 -#: ../daemon/daemon-main.c:277 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 +#: ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:275 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas" -#: ../daemon/daemon-main.c:307 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus" -#: ../daemon/daemon-main.c:328 +#: ../daemon/daemon-main.c:329 msgid "error starting mount daemon" msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 -#| msgid "The connection was interrupted" msgid "The connection is not opened" msgstr "Ryšys neatvertas" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 -#| msgid "Data connection closed" msgid "The connection is closed" msgstr "Ryšys užvertas" @@ -263,7 +260,6 @@ msgstr "Gautas EOS" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolio slaptažodžių" @@ -272,7 +268,6 @@ msgstr[2] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:533 -#| msgid "An invalid username was provided" msgid "An invalid username was provided." msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas." @@ -298,14 +293,11 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su patektu slaptažodžiu." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgstr "Serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format -#| msgid "" -#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found." msgstr "Prisijungimas prie serverio %s nepavyko. Nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas." @@ -316,32 +308,27 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Serveris nepalaiko AFP 3.0 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -#| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "Nėra leidimas." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -#| msgid "Command is not supported by server" msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Serveris nepalaiko komandos." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format -#| msgid "User's password has expired" msgid "Your password has expired." msgstr "Jūsų slaptažodžio galiojimas baigėsi." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format -#| msgid "User's password needs to be changed" msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -#| msgid "Enter password for ssh on %s" msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Įveskite slaptažodį serveriui „%s“." @@ -352,24 +339,21 @@ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Įveskite savo vardą ir slaptažodį serveriui „%s“." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 -#| msgid "Password dialog cancelled" msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Atsisakyta slaptažodžio dialogo." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 -#| msgid "Failed to connect to server (%s)" msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Nepavyko atsijungti nuo serverio." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1666 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1757 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 #, c-format msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio. Kilo komunikacijos problema." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1713 -#| msgid "Directory notification not supported" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 msgid "Identification not found." msgstr "Identifikacija nerasta." @@ -385,8 +369,9 @@ msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 #, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s" +#| msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 @@ -400,8 +385,8 @@ msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Leidimas neduotas" @@ -409,23 +394,23 @@ msgstr "Leidimas neduotas" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:974 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:678 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Failas neegzistuoja" @@ -436,12 +421,12 @@ msgstr "Failas neegzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2340 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 msgid "File is directory" msgstr "Failas yra aplankas" @@ -455,9 +440,9 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Paskirties failas atvertas" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" @@ -492,15 +477,15 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4272 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Target file already exists" msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" @@ -595,7 +580,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 msgid "File does not exist" msgstr "Failas neegzistuoja" @@ -659,7 +644,7 @@ msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackend.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:969 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 @@ -667,14 +652,14 @@ msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija" @@ -710,7 +695,7 @@ msgstr "%s (pralaužimas)" #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 -#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s dokumentai" @@ -718,94 +703,106 @@ msgstr "%s dokumentai" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 #, c-format -#| msgid "" -#| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click " -#| "'Try again'." msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:964 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1165 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2508 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" msgstr "Netinkamas ieškos tipas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2345 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1826 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" #. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452 +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1687 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "AFP %s tomai kompiuteryje %s" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s kompiuteryje %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:456 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "AFP tomai kompiuteryje %s" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1739 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:559 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2188 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4258 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" @@ -820,51 +817,46 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 msgid "The file was externally modified" msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2063 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s" +#| msgid "SFTP for %s on %s" +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s naudotojui %s serveryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "Nenurodyta laikmena" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2276 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Failas nėra aplankas" @@ -874,56 +866,56 @@ msgstr "Failas nėra aplankas" msgid "Burn" msgstr "Rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2131 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2969 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD kūrimas" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2928 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 msgid "File exists" msgstr "Failas egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 @@ -932,7 +924,7 @@ msgstr "Failas egzistuoja" #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 @@ -969,34 +961,34 @@ msgstr "Failas egzistuoja" msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4428 msgid "Target file exists" msgstr "Paskirties failas egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2504 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:938 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vistiek atjungti" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:941 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:971 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" @@ -1007,27 +999,27 @@ msgstr "" "Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:500 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 msgid "No drive specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" @@ -1049,7 +1041,7 @@ msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda prijungimo taškas %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:983 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 @@ -1059,7 +1051,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taškas %s" msgid "Audio Disc" msgstr "Audio diskas" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1067,97 +1059,94 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas" msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai" msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nėra tokio failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124 -#| msgid "Audio CD Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Vidinė klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "Nepavyko prijungti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ne prijungiamas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nepavyko atjungti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "Nepavyko išstumti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260 -#| msgid "Can't start file" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can't start drive" msgstr "Nepavyko paleisti disko" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333 -#| msgid "Can't stop file" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can't stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti disko" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "Nepavyko apklausti failo" @@ -1166,167 +1155,148 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo" #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s" +#| msgid "%s on %s" +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s serveryje %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Could not parse response" msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 msgid "Empty response" msgstr "Tuščias atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 msgid "Response invalid" msgstr "Atsakymas nekorektiškas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV viešinys" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539 +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ne WebDAV viešinys" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 msgid "Could not create request" msgstr "Nepavyko sukurti užklausos" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:763 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:895 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Įveskite FTP slaptažodį kompiuteryje %s" +#| msgid "Enter password for ssh on %s" +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP kompiuteryje %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nepakanka teisių" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 msgid "backups not supported yet" msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nepalaikoma" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format @@ -1335,174 +1305,174 @@ msgstr "%s fotoaparatas" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s garso grotuvas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparatas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Audio grotuvas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 msgid "No device specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "Klaida inicializuojant kamerą" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1826 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "Klaida kuriant failo objektą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "Klaida gaunant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1909 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3178 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2939 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2158 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2224 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 msgid "Failed to get file list" msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 msgid "Error creating directory" msgstr "Klaida kuriant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 msgid "Name already exists" msgstr "Vardas jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3373 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 msgid "New name too long" msgstr "Naujas vardas per ilgas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3384 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 msgid "Error renaming directory" msgstr "Klaida pervadinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 msgid "Error renaming file" msgstr "Klaida pervadinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Aplankas „%s“ netuščias" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2838 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 msgid "Error deleting directory" msgstr "Klaida trinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2864 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting file" msgstr "Klaida trinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2964 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 msgid "Error writing file" msgstr "Klaida rašant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3361 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" @@ -1511,57 +1481,43 @@ msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP kliento klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Dalinimasis failais" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Nuotolinis prisijungimas" -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:323 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "Windows tinklas" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:948 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Tinklo vietų stebyklė" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s kompiuteryje %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 msgid "Device requires a software update" msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" @@ -1572,83 +1528,73 @@ msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 msgid "Recent" msgstr "Neseni" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh programa netikėtai užsidarė" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "Serveris atmetė prisijungimą" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Įveskite naudotojo %s SSH slaptafrazę kompiuteryje %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Įveskite naudotojo %s slaptažodį kompiuteryje %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Įveskite SSH rakto slaptafrazę kompiuteryje %s" +#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę naudotojui %s serveryje %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Įveskite SSH slaptažodį kompiuteryje %s" +#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "Vis vien prisijungti" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "Nutraukti prisijungimą" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1661,93 +1607,76 @@ msgstr "" "\n" "Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1081 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1101 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1639 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1662 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP naudotojui %s kompiuteryje %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP kompiuteryje %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1729 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Nepavyko rasti palaikomos ssh komandos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2003 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2405 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2475 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3093 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3165 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4101 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4196 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4459 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4508 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4523 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4601 msgid "Invalid reply received" msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2349 msgid "Failure" msgstr "Nesėkmė" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "Netinkamas icon_id „%s“ (OpenIconForRead)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo" @@ -1759,22 +1688,21 @@ msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windows viešiniai %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 msgid "Not a regular file" msgstr "Ne paprastas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -#| msgid "Windows Network Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba" @@ -1791,44 +1719,43 @@ msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Vidinė klaida (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -#| msgid "Windows Shares Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba" @@ -1845,7 +1772,7 @@ msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" @@ -1938,7 +1865,6 @@ msgstr "" "Palaukite" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -#| msgid "Filesystem is busy" msgid "File system is busy" msgstr "Failų sistema yra užimta" @@ -1980,7 +1906,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1036 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1063 #: ../programs/gvfs-move.c:121 #: ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:90 @@ -1994,25 +1920,25 @@ msgstr "%s: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." -#: ../daemon/mount.c:692 +#: ../daemon/mount.c:693 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s" -#: ../daemon/mount.c:736 -#: ../daemon/mount.c:797 +#: ../daemon/mount.c:737 +#: ../daemon/mount.c:798 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas" -#: ../daemon/mount.c:741 +#: ../daemon/mount.c:742 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma" -#: ../daemon/mount.c:865 +#: ../daemon/mount.c:866 msgid "Location is already mounted" msgstr "Vieta jau prijungta" -#: ../daemon/mount.c:874 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is not mountable" msgstr "Vieta neprijungiama" @@ -2538,18 +2464,15 @@ msgstr "Tomas" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 #, c-format -#| msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 #, c-format -#| msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 -#| msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų" @@ -2654,7 +2577,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 #: ../programs/gvfs-move.c:119 #: ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-rename.c:73 @@ -2757,7 +2680,6 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "Rodyti rašomus požymius" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -#| msgid "Get filesystem info" msgid "Get file system info" msgstr "Gauti failų sistemos informaciją" @@ -2874,7 +2796,7 @@ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1022 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1049 #: ../programs/gvfs-rename.c:64 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:57 @@ -3090,22 +3012,22 @@ msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:759 +#: ../programs/gvfs-mount.c:786 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:774 +#: ../programs/gvfs-mount.c:801 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:825 +#: ../programs/gvfs-mount.c:852 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1023 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 msgid "Mount the locations." msgstr "Prijungti vietas." |