diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-11-07 07:34:44 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-11-07 07:34:56 +0900 |
commit | 419524fc7a702072f1355bffb05c75af1beeaa05 (patch) | |
tree | 1a323007f643fc83dfb02807d743b7eaca65904d | |
parent | f14dd5a3fc835e3ba29979c96bc5f62e7dd4e187 (diff) | |
download | gvfs-419524fc7a702072f1355bffb05c75af1beeaa05.tar.gz |
Updated Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 182 |
1 files changed, 106 insertions, 76 deletions
@@ -2,22 +2,26 @@ # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # # Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2008. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2009, 2010, 2011. # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2009-2012. # # * 용어 번역 # * WebDAV (share) - 웹 공유, 웹 공유 디렉터리 -# * backup - 예비 파일 # * AFP - AFP -- Apple Filing Protocol을 말함 # +# * mountable - mount 정보가 들어 있는 파일을 말한다. "마운트 정보"라고 번역. +# +# * UI에 어떻게 보일지 생각하면서 번역한다. 볼륨 이름 따위에 *printf() +# 함수의 parameter order 기능을 (1$ 2$ 따위) 함부로 쓰면 파일 +# 관리자에서 이상하게 보일 수도 있다. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-14 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:38+0700\n" -"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-07 07:34+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "값은 문자열이거나 문자열의 목록이어야 합니다" #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "처리를 취소했습니다" +msgstr "동작을 취소했습니다" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 @@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Avahi resolver를 만드는 중 오류: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "도메인 \"%3$s\"에서 \"%1$s\" 형식의 \"%2$s\" 서비스를 찾는 중 오류" +msgstr "\"%s\" 타입의 \"%s\" 서비스를 찾는데 오류가 발생했습니다(도메인 \"%s\")" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "DNS-SD encoded_triple '%s'의 형태가 잘못되었습니다" +msgstr "DNS-SD encoded_triple 형태가 잘못되었습니다: '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -235,7 +239,7 @@ msgstr "연결이 열려있지 않습니다" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 msgid "The connection is closed" -msgstr "연결이 끊겼습니다" +msgstr "연결이 닫혀 있습니다" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" @@ -282,8 +286,7 @@ msgstr "“%s” 서버에서 익명 접근을 지원하지 않습니다." msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." -msgstr "" -"“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 적당한 인증 매커니즘을 찾을 수 없습니다." +msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 적당한 인증 방식이 없습니다." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format @@ -307,12 +310,12 @@ msgstr "서버에서 명령을 지원하지 않습니다." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format msgid "Your password has expired." -msgstr "암호 기한이 끝났습니다." +msgstr "암호가 만료되었습니다." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "암호를 바꿀 필요가 있습니다." +msgstr "암호를 바꿔야 합니다." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 @@ -461,15 +464,15 @@ msgstr "대상 객체가 이름 바꿀 수 없음(RenameInhibit)으로 표시되 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "하위 디렉터리중 한 곳에 디렉터리를 이동할 수 없습니다" +msgstr "하위 디렉터리중 한 곳에 디렉터리를 옮길 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "공유된 디렉터리에 공유 지점을 이동할 수 없습니다" +msgstr "공유된 디렉터리에 공유 지점을 옮길 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "공유된 디렉터리를 휴지통에 이동할 수 없습니다" +msgstr "공유된 디렉터리를 휴지통에 옮길 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" @@ -519,9 +522,10 @@ msgstr "다른 사용자가 파일을 잠궜습니다." msgid "File is not open for read access" msgstr "읽기 모드로 파일이 열지 못했습니다" +# Apple File Control, 기술 용어이므로 음역 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "내부 애플 파일 컨트롤 오류" +msgstr "처리되지 않는 애플 파일 컨트롤 오류(%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 msgid "File does not exist" @@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "잘못된 애플 파일 컨트롤 데이터를 받았습니다" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "처리되지 않은 애플 파일 제어 오류 (%d)" +msgstr "처리되지 않은 애플 파일 제어 오류(%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" @@ -556,6 +560,7 @@ msgstr "장치에 설치한 프로그램을 조회하는데 실패" msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "장치의 프로그램 아이콘에 접근하는데 실패" +# Lockdown: 기술 용어, 음역 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "락다운 오류: 인자가 올바르지 않습니다" @@ -564,10 +569,11 @@ msgstr "락다운 오류: 인자가 올바르지 않습니다" msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없음" +# Lockdown: 기술 용어, 음역 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "처리되지 않은 잠금 오류 (%d)" +msgstr "처리되지 않는 락다운 오류(%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" @@ -582,7 +588,7 @@ msgstr "libimobiledevice 오류: 장치가 없습니다. usbmuxd를 올바로 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "처리되지 않은 libimobiledevice 오류 (%d)" +msgstr "처리되지 않은 libimobiledevice 오류(%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 msgid "Try again" @@ -627,7 +633,7 @@ msgstr "애플 휴대 장치의 문서" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (탈옥)" +msgstr "%s(탈옥)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: @@ -635,7 +641,7 @@ msgstr "%s (탈옥)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" -msgstr "%s의 문서" +msgstr "문서, 위치 %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -677,6 +683,7 @@ msgstr "지원하는 동작이 아닙니다" msgid "The file is not a mountable" msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name @@ -693,7 +700,7 @@ msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%2$s의 %1$s" +msgstr "%s, 위치 %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 @@ -724,7 +731,7 @@ msgstr "디렉터리를 되풀이해서 복사할 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "디렉터리에 디렉터리를 이동할 수 없습니다" +msgstr "디렉터리에 디렉터리를 옮길 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" @@ -745,16 +752,18 @@ msgstr "파일이 외부에서 수정되었습니다" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "올바르지 않은 속성 형식(uint32여야 함)" +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format msgid "%s for %s on %s" -msgstr "%3$s의 %2$s에 대한 %1$s" +msgstr "%s, 사용자 %s, 위치 %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "볼륨을 지정하지 않았습니다" +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" @@ -762,7 +771,7 @@ msgstr "볼륨을 지정하지 않았습니다" #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" -msgstr "%s의 /" +msgstr "/, 위치 %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 @@ -901,7 +910,7 @@ msgstr "드라이브 %s에 음악 파일이 없습니다" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 #, c-format msgid "cdda mount on %s" -msgstr "%s의 cdda 마운트" +msgstr "CDDA 마운트, 위치 %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 @@ -998,13 +1007,14 @@ msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" msgid "Can't poll file" msgstr "파일을 감시할 수 없습니다" +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format msgid "%s on %s%s" -msgstr "%2$s%3$s의 %1$s" +msgstr "%s, 위치 %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 @@ -1057,7 +1067,7 @@ msgstr "요청을 만들 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "예비 파일을 만드는데 실패했습니다" +msgstr "백업 파일을 만드는데 실패했습니다" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" @@ -1077,11 +1087,12 @@ msgstr "DNS-SD" msgid "Network" msgstr "네트워크" +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "%2$s의 %1$s에 대한 암호를 입력하십시오" +msgstr "%s 사용자, %s 컴퓨터의 암호를 입력하십시오" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 @@ -1095,7 +1106,7 @@ msgstr "권한이 없습니다" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" -msgstr "예비파일을 아직 지원하지 않습니다" +msgstr "백업 파일을 아직 지원하지 않습니다" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format @@ -1186,7 +1197,7 @@ msgstr "카메라 초기화 중 오류" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "%s의 gphoto2 마운트" +msgstr "gphoto2 마운트, 위치 %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" @@ -1287,18 +1298,18 @@ msgstr "지원하지 않음(같은 디렉터리가 아님)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "지원하지 않음(원본도 디렉터리이며, 대상도 역시 디렉터리)" +msgstr "지원하지 않음(원본도 디렉터리이고 대상도 디렉터리)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" -msgstr "지원하지 않음(원본은 디렉터리, 대상은 이미 있는 파일)" +msgstr "지원하지 않음(원본은 디렉터리이고 대상은 이미 있는 파일)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "지원하지 않음(원본은 파일, 대상은 디렉터리)" +msgstr "지원하지 않음(원본은 파일이고 대상은 디렉터리)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format @@ -1319,7 +1330,7 @@ msgstr "원격 로그인" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" -msgstr "윈도우즈 네트워크" +msgstr "윈도우 네트워크" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. @@ -1475,7 +1486,7 @@ msgstr "실패" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "예비 파일을 만드는 중 오류: %s" +msgstr "백업 파일을 만드는 중 오류: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" @@ -1492,7 +1503,7 @@ msgstr "%s에 연결하려면 암호가 필요합니다" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" -msgstr "윈도우즈 공유, %s" +msgstr "윈도우 공유, 위치 %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 @@ -1505,7 +1516,7 @@ msgstr "일반 파일이 아닙니다" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "윈도우즈 네트워크 파일 시스템 서비스" +msgstr "윈도우 네트워크 파일 시스템 서비스" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 @@ -1516,12 +1527,12 @@ msgstr "%2$s의 %1$s에 연결하려면 암호가 필요합니다" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "내부 오류 (%s)" +msgstr "내부 오류(%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "윈도우즈 공유를 마운트 하는데 실패했습니다" +msgstr "윈도우 공유를 마운트 하는데 실패했습니다" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 msgid "Unsupported seek type" @@ -1530,7 +1541,7 @@ msgstr "지원하지 않는 찾기 형식" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "예비 파일을 만드는데 실패했습니다: %s" +msgstr "백업 파일을 만드는데 실패했습니다: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" @@ -1552,11 +1563,11 @@ msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "디렉터리를 되풀이해서 이동할 수 없습니다" +msgstr "디렉터리를 되풀이해서 옮길 수 없습니다" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "윈도우즈 공유 파일 시스템 서비스" +msgstr "윈도우 공유 파일 시스템 서비스" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" @@ -1585,8 +1596,7 @@ msgstr "잘못된 응답" msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" -msgstr "" -"FTP 연결을 만드는데 실패했습니다. 아마도 라우터가 지원하지 않는 것 같습니다?" +msgstr "데이터 연결을 열 수 없습니다. 방화벽이 연결을 방해하는 것 같습니다." #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." @@ -1739,11 +1749,11 @@ msgstr "메타데이터 키 설정을 해제할 수 없습니다" #: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "메타데이터 키를 지울 수 없습니다" +msgstr "메타데이터 키를 제거할 수 없습니다" #: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "메타데이터 키를 이동할 수 없습니다" +msgstr "메타데이터 키를 옮길 수 없습니다" #: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" @@ -2160,6 +2170,7 @@ msgstr "그래도 꺼내기" msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "`%s' 명령줄 실행하는 중 시간 초과" +# 주의: 문자 그대로 "플러그"로 해석하지 마시오. 모든 종류의 저장 장치에 사용됨. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 #, c-format msgid "" @@ -2167,12 +2178,13 @@ msgid "" "Don't unplug until finished" msgstr "" "%s에 데이터 기록중입니다\n" -"끝날때까지 플러그를 뽑지 마십시오" +"끝날때까지 연결을 끊지 마십시오" +# 주의: 문자 그대로 "플러그"로 해석하지 마시오. 모든 종류의 저장 장치에 사용됨. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "이제 %s의 플러그를 뽑으셔도 됩니다\n" +msgstr "이제 %s의 연결을 끊어도 됩니다\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2180,7 +2192,7 @@ msgstr "이제 %s의 플러그를 뽑으셔도 됩니다\n" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 #, c-format msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s 암호화함" +msgstr "%s 암호화 볼륨" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2188,7 +2200,7 @@ msgstr "%s 암호화함" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 #, c-format msgid "%s Volume" -msgstr "볼륨 %s" +msgstr "%s 볼륨" #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 @@ -2212,7 +2224,7 @@ msgstr "잠금 해제한 장치에 인식할 수 있는 파일 시스템이 없 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "%s에 대한 암호문 암호화" +msgstr "%s에 대한 암호화 암호문" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 msgid "A passphrase is required to access the volume" @@ -2242,7 +2254,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "GVfs UDisks2 볼륨 감시자" +msgstr "GVfs UDisks2 볼륨 보기" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2353,7 +2365,7 @@ msgstr "진행" #: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 msgid "SOURCE" -msgstr "<목적>" +msgstr "<원본>" #: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 #: ../programs/gvfs-save.c:165 @@ -2388,13 +2400,15 @@ msgstr "'%s'을(를) 덮어 쓰시겠습니까?" msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "%s 파일을 복사하는 중 오류: %s\n" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "쓰기 가능 속성을 열거합니다" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "Get file system info" -msgstr "파일 시스템 정보 가져오기" +msgstr "파일 시스템 정보를 가져옵니다" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" @@ -2404,10 +2418,11 @@ msgstr "가져올 속성" msgid "ATTRIBUTES" msgstr "<속성>" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "심볼릭 링크를 따라가지 않음" +msgstr "심볼릭 링크를 따라가지 않습니다" #: ../programs/gvfs-info.c:50 msgid "invalid type" @@ -2439,7 +2454,7 @@ msgstr "줄임" #: ../programs/gvfs-info.c:71 msgid "mountable" -msgstr "마운트 가능" +msgstr "마운트 정보" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format @@ -2484,7 +2499,7 @@ msgstr "파일 복사" #: ../programs/gvfs-info.c:274 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "이동할 때 파일 유지" +msgstr "옮길 때 파일 유지" #: ../programs/gvfs-info.c:311 #, c-format @@ -2499,7 +2514,7 @@ msgstr "설정 가능한 속성:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:339 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "쓰기 가능한 속성 이름 공간:\n" +msgstr "쓰기 가능 속성 네임스페이스:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 @@ -2519,7 +2534,7 @@ msgstr "숨김 파일 표시" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" -msgstr "자세한 형식을 사용합니다" +msgstr "자세한 형식으로 열거합니다" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" @@ -2553,11 +2568,11 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "mime 형식에 대한 핸들러 요청" +msgstr "MIME 형식에 대한 핸들러를 물어봅니다" #: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "mime 형식에 대한 핸들러 설정" +msgstr "MIME 형식에 대해 핸들러를 설정합니다" #: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" @@ -2569,7 +2584,7 @@ msgstr "<핸들러>" #: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "mime 형식에 대해 핸들러를 가져오거나 설정합니다." +msgstr "MIME 형식에 대해 핸들러를 가져오거나 설정합니다." #: ../programs/gvfs-mime.c:95 msgid "Specify either --query or --set" @@ -2625,9 +2640,10 @@ msgstr "'%s' 핸들러에 대한 정보를 불러오는데 실패했습니다\n" msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "'%s'의 기본값 핸들러를 '%s'(으)로 설정하는데 실패했습니다: %s\n" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "Create parent directories" -msgstr "상위 디렉터리 만들기" +msgstr "상위 디렉터리를 만듭니다" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 msgid "Create directories." @@ -2638,9 +2654,10 @@ msgstr "디렉터리를 만듭니다." msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s\n" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "단일 이동 이벤트를 전송하지 않음" +msgstr "MOVED 이벤트 1개를 보내지 않습니다." #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 msgid "Monitor directories for changes." @@ -2650,13 +2667,15 @@ msgstr "바뀌는 디렉터리를 감시합니다." msgid "Monitor files for changes." msgstr "바뀌는 파일을 감시합니다." +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" -msgstr "마운트 가능하게 마운트" +msgstr "마운트 정보 파일을 마운트합니다" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" -msgstr "장치 파일로 볼륨을 마운트" +msgstr "장치 파일로 볼륨을 마운트합니다" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "DEVICE" @@ -2670,9 +2689,10 @@ msgstr "마운트 해제" msgid "Eject" msgstr "꺼내기" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "주어진 방식에 따라 마운트한 사항을 마운트 해제" +msgstr "주어진 방식으로 마운트한 사항을 모두 해제합니다" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "SCHEME" @@ -2683,13 +2703,15 @@ msgstr "<스킴>" msgid "List" msgstr "목록" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" -msgstr "이벤트 정보 보기" +msgstr "이벤트 정보를 봅니다" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-mount.c:65 msgid "Show extra information" -msgstr "추가 정보 보이기" +msgstr "추가 정보를 표시합니다" #: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format @@ -2747,8 +2769,8 @@ msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" -"이 형식의 파일을 처리하도록 등록한 기본\n" -"프로그램으로 파일을 엽니다." +"기본 프로그램을 이용해 파일을 엽니다. 이 파일과 같은 종류의 파일을\n" +"처리하도록 등록된 파일을 이용합니다." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2761,6 +2783,7 @@ msgstr "%s: %s: 위치 열기 오류: %s\n" msgid "NEW-NAME" msgstr "<새 이름>" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-rename.c:65 msgid "Rename a file." msgstr "파일의 이름을 바꿉니다." @@ -2770,31 +2793,38 @@ msgstr "파일의 이름을 바꿉니다." msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "이름 바꾸기 성공. 새 URI: %s\n" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "없는 파일을 무시하고 물어보지 않음" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." msgstr "주어진 파일을 삭제합니다." +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" msgstr "없을 경우에만 새로 만듭니다" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "파일 뒤에 덧붙입니다" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "파일을 만들 때 현재 사용자만 접근할 수 있도록 제한" +msgstr "파일을 만들 때 현재 사용자만 접근할 수 있도록 제한합니다" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "끝에 새 etag를 표시합니다" +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" @@ -2881,7 +2911,7 @@ msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중 오류: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "심볼릭 링크, 마운트, 바로 가기를 따라감" +msgstr "심볼릭 링크, 마운트, 바로 가기를 따라갑니다" #: ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "List contents of directories in a tree-like format." |