diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2014-09-03 13:33:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2014-09-03 13:33:30 +0200 |
commit | 047ee674469aa871be1e971050a68bf9ae7ac4d2 (patch) | |
tree | cde85cae7adf8f0dbf8007eb6f1aae41a7467767 | |
parent | 44539ac00f9d1d1cac4dcea4814f3c94a2da6502 (diff) | |
download | gvfs-047ee674469aa871be1e971050a68bf9ae7ac4d2.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1032 |
1 files changed, 544 insertions, 488 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-03 01:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-03 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-03 13:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 +#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania" -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177 +#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1306 +#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1316 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1307 +#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 @@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 msgid "End of stream" msgstr "Koniec strumienia" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Skracanie nie jest obsługiwane w strumieniu" -#: ../client/gdaemonvfs.c:778 +#: ../client/gdaemonvfs.c:788 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o montowaniu: %s" @@ -205,9 +205,9 @@ msgstr "Zniekształcone dane wejściowe dla GVfsIcon" msgid "%s File System Service" msgstr "Usługa systemu plików %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 +#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" @@ -236,22 +236,27 @@ msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony" msgid "error starting mount daemon" msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766 msgid "The connection is not opened" msgstr "Połączenie nie jest otwarte" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378 msgid "The connection is closed" msgstr "Połączenie jest zamknięte" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "Połączenie zostało nieoczekiwanie przerwane" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592 msgid "Got EOS" msgstr "Otrzymano koniec strumienia" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Połączenie zostało nieoczekiwanie przerwane" + #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." @@ -270,8 +275,8 @@ msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "Nie można zalogować się do serwera \"%s\" za pomocą podanego hasła." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -296,7 +301,7 @@ msgstr "" "Nie można połączyć się z serwerem \"%s\". Nie odnaleziono odpowiedniego " "mechanizmu uwierzytelniania." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " @@ -305,51 +310,51 @@ msgstr "" "Nie można połączyć się z serwerem \"%s\". Serwer nie obsługuje wersji 3.0 " "lub późniejszej protokołu AFP." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Polecenie nie jest obsługiwane przez serwer." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Hasło wygasło." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Wymagana jest zmiana hasła." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla serwera \"%s\"." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Proszę wprowadzić nazwę i hasło dla serwera \"%s\"." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Nie można rozłączyć z serwera." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Nie można połączyć z serwerem. Wystąpił problem komunikacji." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 msgid "Identification not found." msgstr "Nie odnaleziono identyfikacji." @@ -364,243 +369,246 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Otrzymano nieznany kod błędu %d z serwera" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "Nie można wczytać %s na %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:759 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:840 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 msgid "File is directory" msgstr "Plik jest katalogiem" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 msgid "Too many files open" msgstr "Otwarto za dużo plików" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 msgid "Target file is open" msgstr "Plik docelowy jest otwarty" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Obiekt docelowy jest oznaczony jako nieusuwalny (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Obiekt docelowy nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 msgid "Volume is read-only" msgstr "Wolumin jest tylko do odczytu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Brak miejsca na woluminie" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2603 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2709 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2211 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 msgid "Target file already exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Wolumin jest płaski i nie obsługuje katalogów" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Target directory already exists" msgstr "Katalog docelowy już istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 msgid "Can't rename volume" msgstr "Nie można zmienić nazwy woluminu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Obiekt o tej nazwie już istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Obiekt docelowy jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy " "(RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Nie można przenieść katalogu do jednego z jego katalogów potomnych" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Nie można przenieść punktu współdzielonego do katalogu współdzielonego" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Nie można przenieść katalogu współdzielonego do kosza" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Przenoszony obiekt jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy " "(RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Przenoszony obiekt nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Serwer nie obsługuje działania FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nie można otworzyć pliku źródłowego do odczytania" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Plik źródłowy i/lub katalog docelowy nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 msgid "Source file is a directory" msgstr "Plik źródłowy jest katalogiem" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Istnieje konflikt blokady zakresu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Katalog nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Obiekt docelowy nie jest katalogiem" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is not open for write access" msgstr "Plik nie jest otwarty do zapisu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is locked by another user" msgstr "Plik jest zablokowany przez innego użytkownika" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797 msgid "File is not open for read access" msgstr "Plik nie jest otwarty do odczytu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Wewnętrzny błąd Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "Urządzenie nie odpowiedziało" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Połączenie zostało przerwane" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Nieobsłużony błąd Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "Wyświetlenie listy programów zainstalowanych na urządzeniu się nie powiodło" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Uzyskanie dostępu do ikon programów na urządzeniu się nie powiodło" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Błąd blokowania: nieprawidłowy parametr" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie można połączyć" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Nieobsłużony błąd blokowania (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nieprawidłowy parametr" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -608,44 +616,44 @@ msgstr "" "Błąd biblioteki libimobiledevice: nie odnaleziono urządzenia. Proszę się " "upewnić, że usbmuxd jest poprawnie ustawione." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Nieobsłużony błąd biblioteki libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Nieprawidłowe położenie AFC: musi być w formie afc://uuid:port-numer" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple, złamane" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenty na Urządzeniu przenośnym firmy Apple" @@ -653,7 +661,7 @@ msgstr "Dokumenty na Urządzeniu przenośnym firmy Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (złamane)" @@ -661,7 +669,7 @@ msgstr "%s (złamane)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumenty na urządzeniu %s" @@ -669,7 +677,7 @@ msgstr "Dokumenty na urządzeniu %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -678,28 +686,29 @@ msgstr "" "Urządzenie \"%s\" jest zablokowane. Proszę wprowadzić hasło na urządzeniu i " "kliknąć przycisk \"Spróbuj ponownie\"." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:717 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Nie można otworzyć katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 msgid "Invalid seek type" msgstr "Nieprawidłowy typ wyszukiwania" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1849 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Operation unsupported" msgstr "Nieobsługiwane działanie" @@ -718,10 +727,10 @@ msgstr "Plik nie jest montowalny" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1537 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" @@ -732,74 +741,75 @@ msgstr "%s na %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:600 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 msgid "No hostname specified" msgstr "Nie podano nazwy komputera" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Usługa Apple Filing Protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2200 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368 msgid "backups not supported" msgstr "kopie zapasowe nie są obsługiwane" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s dla %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157 msgid "No volume specified" msgstr "Nie określono woluminu" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:849 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Plik nie jest katalogiem" @@ -816,12 +826,12 @@ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" @@ -847,7 +857,7 @@ msgstr "Plik istnieje" #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 @@ -863,7 +873,7 @@ msgstr "Plik istnieje" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 msgid "Operation not supported by backend" @@ -873,18 +883,19 @@ msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 msgid "Target file exists" msgstr "Plik docelowy istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" @@ -903,7 +914,7 @@ msgstr "" "Jeden lub więcej programów używa wolumin." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev" @@ -986,118 +997,126 @@ msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową" msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Usługa systemu plików CD-Audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny: %s" +msgstr "Wewnętrzny błąd: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "Nie można zamontować pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Brak nośnika w napędzie" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "To nie jest montowalny plik" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nie można odmontować pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "Nie można wysunąć pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can't start drive" msgstr "Nie można uruchomić napędu" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can't stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "Nie można odpytać pliku" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s na %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Błąd HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 msgid "Could not parse response" msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 msgid "Empty response" msgstr "Pusta odpowiedź" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232 msgid "Response invalid" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541 msgid "WebDAV share" msgstr "Zasób WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Proszę wprowadzić hasło pośrednika sieciowego" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nie jest to zasób WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 msgid "Could not create request" msgstr "Nie można utworzyć żądania" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2418 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2228 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku się nie powiodło" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "Nie można przenieść nad katalogiem" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Długość pliku zmieniła się podczas przesyłania" + #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Sieć lokalna" @@ -1117,22 +1136,22 @@ msgid "Network" msgstr "Sieć" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Niewystarczające uprawnienia" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531 msgid "backups not supported yet" msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane" @@ -1187,7 +1206,7 @@ msgstr "Aparat" msgid "Audio Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "No device specified" msgstr "Nie określono urządzenia" @@ -1242,7 +1261,7 @@ msgstr "Błąd podczas pobierania pliku" msgid "Error getting data from file" msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony \"%s\"" @@ -1252,7 +1271,7 @@ msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony \"%s\"" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 msgid "Not a directory" msgstr "To nie jest katalog" @@ -1294,7 +1313,7 @@ msgstr "Katalog \"%s\" nie jest pusty" msgid "Error deleting directory" msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642 msgid "Error deleting file" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku" @@ -1338,7 +1357,7 @@ msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest plik, ale celem jest katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Błąd klienta HTTP: %s" @@ -1347,85 +1366,89 @@ msgstr "Błąd klienta HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsługiwane" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Błąd biblioteki libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Nieoczekiwany format adresu URI komputera." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806 msgid "Malformed host URI." msgstr "Błędnie sformatowany adres URI komputera." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia biblioteki udev." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nie odnaleziono urządzeń MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Nie można połączyć z urządzeniem MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Nie można przydzielić pamięci podczas wykrywania urządzeń MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Ogólny błąd biblioteki libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Nie można otworzyć urządzenia MTP \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Device not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Unnamed Device" msgstr "Urządzenie bez nazwy" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Nie można utworzyć katalogu w tym położeniu" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784 +msgid "Can't merge directories" +msgstr "Nie można połączyć katalogów" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Nie można zapisać do tego położenia" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Brak miniatury dla jednostki \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" - #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Współdzielenie plików" @@ -1456,18 +1479,18 @@ msgstr "Połączenie z urządzeniem utracone" msgid "Device requires a software update" msgstr "Urządzenie wymaga aktualizacji oprogramowania" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2102 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Katalog ostatnio używanych elementów nie może zostać usunięty" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 msgid "Recent" msgstr "Ostatnio używane" @@ -1552,57 +1575,67 @@ msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania" msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)" +msgstr "Zamknięto połączenie (proces SSH został nieoczekiwanie zatrzymany)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Wewnętrzny błąd: nieznany błąd" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051 msgid "Invalid reply received" msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388 msgid "Failure" msgstr "Nieudane" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" @@ -1617,7 +1650,7 @@ msgstr "Wymagane hasło dla %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Błąd wewnętrzny (%s)" +msgstr "Wewnętrzny błąd (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) @@ -1657,43 +1690,43 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2051 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, nazwa pliku już istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2272 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2318 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Usługa systemu plików zasobów sieciowych Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Katalog kosza nie może zostać usunięty" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Elementy w koszu nie mogą być modyfikowane" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 msgid "Trash" msgstr "Kosz" @@ -1702,7 +1735,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851 msgid "Invalid reply" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" @@ -1722,44 +1755,44 @@ msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Nazwa pliku zawiera nieprawidłowa znaki." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Serwer FTP jest zajęty. Proszę spróbować ponownie później" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Konta są nieobsługiwane" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory " "sieciowej." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Data connection closed" msgstr "Zamknięto połączenie danych" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390 msgid "Operation failed" msgstr "Działanie się nie powiodło" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "No space left on server" msgstr "Brak miejsca na serwerze" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nieobsługiwany protokół sieciowy" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 msgid "Page type unknown" msgstr "Nieznany typ strony" +#: ../daemon/gvfsftptask.c:419 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Dowiązania symboliczne nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" @@ -1786,41 +1819,45 @@ msgstr "" msgid "File system is busy" msgstr "System plików jest zajęty" -#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482 +#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483 msgid "Replace old daemon." msgstr "Zamienia poprzednią usługę." -#: ../daemon/main.c:143 +#: ../daemon/main.c:144 msgid "Don't start fuse." msgstr "Bez uruchamiania FUSE." -#: ../daemon/main.c:157 +#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484 +msgid "Show program version." +msgstr "Wyświetla wersję programu." + +#: ../daemon/main.c:159 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Usługa GVFS" -#: ../daemon/main.c:160 +#: ../daemon/main.c:162 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Główna usługa dla GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507 +#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396 -#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 +#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Więcej informacji: \"%s --help\"." @@ -1869,11 +1906,11 @@ msgstr "Nie można usunąć kluczy metadanych" msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Nie można przenieść kluczy metadanych" -#: ../metadata/meta-daemon.c:492 +#: ../metadata/meta-daemon.c:494 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Usługa metadanych GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:495 +#: ../metadata/meta-daemon.c:497 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Usługa metadanych dla GVFS" @@ -1920,11 +1957,13 @@ msgstr "Uruchom mimo to" msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki \"%s\"" @@ -2390,46 +2429,58 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor woluminów UDisks2 GVFS" +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania pliku: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, błąd podczas zapisywania do standardowego wyjścia" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: błąd podczas odczytywania: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:błąd podczas zamykania: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "Dołącza pliki i wyświetla je na standardowym wyjściu." -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2439,7 +2490,7 @@ msgstr "" "GVFS zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n" "smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia." -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." @@ -2447,255 +2498,255 @@ msgstr "" "Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych,\n" "należy tunelować przez cat." -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:258 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: brak położeń" -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "No target directory" msgstr "Brak katalogu docelowego" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "Show progress" msgstr "Wyświetla postęp" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Pyta przed zastąpieniem" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Zachowuje wszystkie atrybuty" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Tworzy kopię zapasową istniejących plików" +msgstr "Tworzy kopię zapasową istniejących plików docelowych" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi" -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84 #, c-format -msgid "progress" -msgstr "postęp" +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Przesłano %s z %s (%s/s)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 msgid "SOURCE" msgstr "PLIK-ŹRÓDŁOWY" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 +#: ../programs/gvfs-save.c:168 msgid "DEST" msgstr "PLIK-DOCELOWY" -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Kopiuje jeden lub więcej PLIKÓW ŹRÓDŁOWYCH do PLIKÓW DOCELOWYCH." -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 msgid "Missing operand\n" msgstr "Brak operanda\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Za dużo parametrów\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213 #, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "zastąpić %s?" +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "%s: zastąpić %s? " -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "List writable attributes" msgstr "Lista zapisywalnych atrybutów" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 msgid "Get file system info" msgstr "Pobiera informacje o systemie plików" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "The attributes to get" msgstr "Atrybuty do pobrania" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRYBUTY" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi" -#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#: ../programs/gvfs-info.c:52 msgid "invalid type" msgstr "nieprawidłowy typ" -#: ../programs/gvfs-info.c:53 +#: ../programs/gvfs-info.c:55 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: ../programs/gvfs-info.c:56 +#: ../programs/gvfs-info.c:58 msgid "regular" msgstr "zwykły" -#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#: ../programs/gvfs-info.c:61 msgid "directory" msgstr "katalog" -#: ../programs/gvfs-info.c:62 +#: ../programs/gvfs-info.c:64 msgid "symlink" msgstr "dowiązanie symboliczne" -#: ../programs/gvfs-info.c:65 +#: ../programs/gvfs-info.c:67 msgid "special" msgstr "specjalny" -#: ../programs/gvfs-info.c:68 +#: ../programs/gvfs-info.c:70 msgid "shortcut" msgstr "skrót" -#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#: ../programs/gvfs-info.c:73 msgid "mountable" msgstr "montowalny" -#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#: ../programs/gvfs-info.c:111 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atrybuty:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 +#: ../programs/gvfs-info.c:163 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "wyświetlana nazwa: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 +#: ../programs/gvfs-info.c:168 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "modyfikowana nazwa: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nazwa: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:179 +#: ../programs/gvfs-info.c:181 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "typ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 +#: ../programs/gvfs-info.c:187 #, c-format msgid "size: " msgstr "rozmiar: " -#: ../programs/gvfs-info.c:190 +#: ../programs/gvfs-info.c:192 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ukryty\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:193 +#: ../programs/gvfs-info.c:195 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "URI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:279 +#: ../programs/gvfs-info.c:281 msgid "Copy with file" msgstr "Kopiuje za pomocą pliku" # FIXME - co to w ogóle jest? -#: ../programs/gvfs-info.c:283 +#: ../programs/gvfs-info.c:285 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Podąża za plikiem podczas przenoszenia" -#: ../programs/gvfs-info.c:320 +#: ../programs/gvfs-info.c:322 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Błąd podczas pobierania atrybutów zapisu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:325 +#: ../programs/gvfs-info.c:327 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atrybuty możliwe do ustawienia:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:348 +#: ../programs/gvfs-info.c:350 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Przestrzeń nazw atrybutów możliwych do ustawienia:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" msgstr "POŁOŻENIE" -#: ../programs/gvfs-info.c:383 +#: ../programs/gvfs-info.c:385 msgid "Show information about locations." msgstr "Wyświetla informacje dla położeniach." -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Show hidden files" msgstr "Wyświetla ukryte pliki" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 msgid "Use a long listing format" msgstr "Używa długiego formatu list" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "Show completions" msgstr "Wyświetla uzupełnienia" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "PREFIX" msgstr "PRZEDROSTEK" -#: ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 msgid "Print full URIs" msgstr "Wyświetla pełne adresy URI" -#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Błąd: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:410 +#: ../programs/gvfs-ls.c:412 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Wyświetla listę zawartości położenia." -#: ../programs/gvfs-ls.c:411 +#: ../programs/gvfs-ls.c:413 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2707,200 +2758,200 @@ msgstr "" "smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia. Atrybuty plików mogą być\n" "podawane za pomocą ich nazwy GVFS, np. standard::icon." -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "Odpytuje program obsługujący typ MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Ustawia program obsługujący dla typu MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" msgstr "TYP-MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "HANDLER" msgstr "PROGRAM-OBSŁUGUJĄCY" -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "Pobiera lub ustawia program obsługujący dla typu MIME." -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Należy podać opcję --query lub --set" -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Należy podać jeden typ MIME.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Należy podać typ MIME i domyślny program obsługujący.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Brak domyślnego programu dla \"%s\"\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Domyślny program dla \"%s\": %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Zarejestrowane programy:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Brak zarejestrowanych programów\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Zalecane programy:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Brak zalecanych programów\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "" "Wczytanie informacji o programie obsługującym \"%s\" się nie powiodło\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" "Ustawienie \"%s\" jako domyślny program obsługujący \"%s\" się nie powiodło: " "%s\n" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 msgid "Create parent directories" msgstr "Tworzy katalogi nadrzędne" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 msgid "Create directories." msgstr "Tworzy katalogi." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "Bez wysyłania pojedynczych zdarzeń MOVED" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Monitoruje zmiany katalogów." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 msgid "Monitor files for changes." msgstr "Monitoruje zmiany plików." -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montuje jako montowalny" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Montuje woluminy za pomocą pliku urządzenia" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount" msgstr "Odmontowuje" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Eject" msgstr "Wysuwa" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Odmontowuje wszystko za pomocą podanego schematu" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "SCHEME" msgstr "SCHEMAT" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 msgid "List" msgstr "Wyświetla listę" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 +#: ../programs/gvfs-mount.c:66 msgid "Monitor events" msgstr "Monitoruje zdarzenia" -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 msgid "Show extra information" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje" -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 +#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Błąd podczas montowania położenia: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 +#: ../programs/gvfs-mount.c:286 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Błąd podczas odmontowywania: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 +#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#: ../programs/gvfs-mount.c:335 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Błąd podczas wysuwania punktu montowania: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 +#: ../programs/gvfs-mount.c:814 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas montowania %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 +#: ../programs/gvfs-mount.c:829 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Zamontowano %s w %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 +#: ../programs/gvfs-mount.c:879 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Brak woluminów dla pliku urządzenia %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1075 msgid "Mount the locations." msgstr "Montuje położenia." -#: ../programs/gvfs-move.c:108 +#: ../programs/gvfs-move.c:131 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Przenosi jeden lub więcej PLIKÓW ŹRÓDŁOWYCH do PLIKÓW DOCELOWYCH." -#: ../programs/gvfs-move.c:197 +#: ../programs/gvfs-move.c:228 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 +#: ../programs/gvfs-open.c:64 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2910,141 +2961,146 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania położenia: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 msgid "NEW-NAME" msgstr "NOWA-NAZWA" -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." msgstr "Zmienia nazwę pliku." -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Zmiana nazwy została ukończona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignoruje nieistniejące pliki, nigdy nie pyta" -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." msgstr "Usuwa podane pliki." -#: ../programs/gvfs-save.c:44 +#: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Only create if not existing" msgstr "Tworzy tylko, jeśli nie istnieje" -#: ../programs/gvfs-save.c:45 +#: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Append to end of file" msgstr "Dołącza do końca pliku" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Podczas tworzenia ogranicza dostęp do bieżącego użytkownika" +#: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "" +"Podczas zastępowania zastępuje tak, jakby miejsce docelowe nie istniało" + #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "Print new etag at end" msgstr "Wyświetla nowy etag na końcu" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Etag pliku zostanie zastąpiony" -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-save.c:78 +#: ../programs/gvfs-save.c:83 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:111 +#: ../programs/gvfs-save.c:116 msgid "Error reading stdin" msgstr "Błąd podczas odczytywania standardowego wejścia" -#: ../programs/gvfs-save.c:124 +#: ../programs/gvfs-save.c:129 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 +#: ../programs/gvfs-save.c:142 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag jest niedostępny\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:164 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Odczytuje ze standardowego wejścia i zapisuje do PLIKU DOCELOWEGO." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Type of the attribute" msgstr "Typ atrybutu" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRYBUT" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Ustawia atrybut pliku POŁOŻENIA." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Location not specified\n" msgstr "Nie podano położenia\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Nie podano atrybutu\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 msgid "Value not specified\n" msgstr "Nie podano wartości\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybutu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "Opróżnia kosz" -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Przenosi pliki lub katalogi do kosza." -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s\n" -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrótami" -#: ../programs/gvfs-tree.c:247 +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewa." |