diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2015-08-06 22:50:23 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2015-08-06 22:50:23 +0300 |
commit | 5d416cbbc7cf62767dab9750455391e145b545ab (patch) | |
tree | 0d2b94a1b31c67424eeffa5a0d99fecfad89fd1e | |
parent | f74ae0faf67b9338418fc7c3760ffac5e8df8d63 (diff) | |
download | gvfs-5d416cbbc7cf62767dab9750455391e145b545ab.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r-- | po/lt.po | 713 |
1 files changed, 396 insertions, 317 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-14 15:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-14 21:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-06 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-06 22:49+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -21,55 +21,61 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854 +#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose" -#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211 +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" -#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289 +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" -#: ../client/gdaemonfile.c:1410 +#: ../client/gdaemonfile.c:1415 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527 +#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško" -#: ../client/gdaemonfile.c:2344 +#: ../client/gdaemonfile.c:2349 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“" -#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1326 +#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1233 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1297 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2660 ../client/gdaemonvfs.c:1287 +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255 msgid "can't open metadata tree" msgstr "nepavyko atverti metaduomenų medžio" -#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266 +#| msgid "can't open metadata tree" +msgid "can't get metadata proxy" +msgstr "nepavyko gauti metaduomenų tarpininko" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" -#: ../client/gdaemonfile.c:2846 +#: ../client/gdaemonfile.c:2855 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" @@ -87,13 +93,13 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 -#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:202 +#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" @@ -112,8 +118,8 @@ msgstr "Klaida srauto protokole: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2301 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2673 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2327 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2699 msgid "End of stream" msgstr "Srauto pabaiga" @@ -126,7 +132,7 @@ msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Trumpinimas sraute nepalaikomas" -#: ../client/gdaemonvfs.c:789 +#: ../client/gdaemonvfs.c:782 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s" @@ -236,12 +242,12 @@ msgstr "Ryšys neatvertas" msgid "The connection is closed" msgstr "Ryšys užvertas" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "Gautas EOS" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį" @@ -249,6 +255,11 @@ msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį" msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Ryšys netikėtai nutrūko" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#| msgid "Unexpected end of stream" +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Netikėta srauto pabaiga" + #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." @@ -374,20 +385,24 @@ msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1917 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107 ../daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Leidimas neduotas" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 #, c-format @@ -396,12 +411,12 @@ msgstr "Failas neegzistuoja" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3176 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3170 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5407 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3232 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4787 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5712 msgid "File is directory" msgstr "Failas yra aplankas" @@ -413,8 +428,9 @@ msgstr "Atverta per daug failų" msgid "Target file is open" msgstr "Paskirties failas atvertas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2679 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2101 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" @@ -441,15 +457,15 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2593 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2701 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2834 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2909 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2943 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3167 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1439 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1547 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4533 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2344 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2748 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2885 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2961 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3223 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 msgid "Target file already exists" msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" @@ -522,8 +538,8 @@ msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1538 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1907 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2423 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2449 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Katalogas neegzistuoja" @@ -543,64 +559,53 @@ msgstr "Failas yra užrakintas kito naudotojo" msgid "File is not open for read access" msgstr "Failas nėra atvertas skaitymo prieiga" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2152 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2498 -msgid "File does not exist" -msgstr "Failas neegzistuoja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "Aplankas netuščias" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Įrenginys neatsakė" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Ryšys buvo nutrauktas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Gauta netinkamų Apple failų valdymo duomenų" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Neapdorota Apple failų valdymo klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Įrenginyje įdiegtų programų išvardinimas nepavyko" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Nepavyko prieiti prie programų piktogramų įrenginyje" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Užrakinimo klaida: netinkamas argumentas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Neapdorota užrakinimo klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -608,42 +613,42 @@ msgstr "" "libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd " "tinkamai sukonfigūruotas." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobilusis įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje" @@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (pralaužimas)" @@ -659,7 +664,7 @@ msgstr "%s (pralaužimas)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s dokumentai" @@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "%s dokumentai" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -676,42 +681,46 @@ msgstr "" "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite " "„Bandyti dar kartą“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2174 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Netinkamas ieškos tipas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1139 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1187 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2555 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2433 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2167 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2581 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5164 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacija nepalaikoma" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2736 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2599 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2784 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427 msgid "Backups not supported" msgstr "Atsarginės kopijos nepalaikomos" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Ne prijungiamas failas" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername @@ -725,8 +734,8 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1962 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -739,29 +748,29 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2014 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2895 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2947 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2924 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1562 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1667 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1980 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2775 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" @@ -775,14 +784,14 @@ msgstr "atsarginės kopijos nepalaikomos" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2378 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3738 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5174 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)" @@ -799,16 +808,16 @@ msgstr "Nenurodyta laikmena" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2365 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2556 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4274 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Failas nėra aplankas" @@ -825,12 +834,12 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3285 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3305 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra" @@ -872,8 +881,8 @@ msgstr "Failas egzistuoja" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" @@ -881,19 +890,20 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2813 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4962 msgid "Target file exists" msgstr "Paskirties failas egzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3252 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3284 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3306 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3338 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5830 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5862 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6360 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" @@ -903,12 +913,12 @@ msgid "File system is busy" msgstr "Failų sistema yra užimta" #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vistiek atjungti" #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -916,45 +926,45 @@ msgstr "" "Skirsnis užimtas\n" "Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 msgid "No drive specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda prijungimo taškas %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 @@ -962,7 +972,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taškas %s" msgid "Audio Disc" msgstr "Audio diskas" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -970,33 +980,33 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas" msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai" msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nėra tokio failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba" @@ -1025,12 +1035,6 @@ msgstr "Nepavyko prijungti failo" msgid "No medium in the drive" msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Ne prijungiamas failas" - #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nepavyko atjungti failo" @@ -1054,71 +1058,71 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s serveryje %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1965 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 msgid "Could not parse response" msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 msgid "Empty response" msgstr "Tuščias atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1400 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1418 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2281 msgid "Response invalid" msgstr "Atsakymas nekorektiškas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1561 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV viešinys" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1134 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1969 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1973 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ne WebDAV viešinys" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1997 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2044 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2134 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2207 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2315 msgid "Could not create request" msgstr "Nepavyko sukurti užklausos" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1042 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2456 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2829 msgid "Can't move over directory" msgstr "Negalima perkelti katalogo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3098 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Perdavimo metu pasikeitė failo ilgis" @@ -1136,22 +1140,22 @@ msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1003 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1127 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1027 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nepakanka teisių" @@ -1258,7 +1262,7 @@ msgstr "Klaida gaunant failą" msgid "Error getting data from file" msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“" @@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3052 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" @@ -1360,7 +1364,7 @@ msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP kliento klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas" @@ -1410,35 +1414,35 @@ msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio „%s“" msgid "Device not found" msgstr "Įrenginys nerastas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 msgid "File not found" msgstr "Nerastas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1519 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2090 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2569 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2183 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2595 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205 msgid "Not a regular file" msgstr "Ne paprastas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1634 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1946 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972 msgid "Target is a directory" msgstr "Paskirtis yra aplankas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1951 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977 msgid "Can't merge directories" msgstr "Negalima apjungti aplankų" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1884 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2415 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2272 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“" @@ -1457,7 +1461,7 @@ msgstr "Windows tinklas" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Tinklo vietų stebyklė" @@ -1474,8 +1478,8 @@ msgstr "" "privilegijuotas prievadas" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5364 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3658 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo" @@ -1501,64 +1505,72 @@ msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas" msgid "Recent" msgstr "Neseni" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:707 msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "SSH programa netikėtai užsidarė" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:357 msgid "Hostname not known" msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:364 msgid "No route to host" msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:371 msgid "Connection refused by server" msgstr "Serveris atmetė prisijungimą" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:378 msgid "Host key verification failed" msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:551 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:567 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:916 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1022 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Vis vien prisijungti" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Nutraukti prisijungimą" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:911 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:930 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo" + #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę naudotojui %s serveryje %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1223 msgid "Can't send password" msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Vis vien prisijungti" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Nutraukti prisijungimą" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1239 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1573,75 +1585,84 @@ msgstr "" "Nutolusio kompiuterio atsiųsta tapatybė yra „%s“. Jei norite būti visiškai " "tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1266 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Kompiuterio „%s“ raktas skiriasi nuo IP adreso „%s“ rakto\n" +"Jei norite būti visiškai tikras, kad tęsti yra saugu, susisiekite su " +"sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1349 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Ryšys užvertas (apačioje esantis SSH procesas baigė darbą)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1350 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Vidinė klaida: nežinoma klaida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1862 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1889 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2812 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2994 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3611 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3724 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4058 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4255 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4485 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4686 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5059 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5129 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5336 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5683 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6073 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2282 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2687 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2761 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2819 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3019 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3215 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3432 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3508 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3520 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3810 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3902 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4307 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4683 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4748 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4918 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4959 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5046 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5145 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5315 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5596 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5639 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5764 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6002 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6232 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6366 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6394 msgid "Invalid reply received" msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2353 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 msgid "Failure" msgstr "Nesėkmė" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3041 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 msgid "backups not supported yet" msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos" @@ -1671,7 +1692,7 @@ msgstr "Windows viešiniai %s" msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba" @@ -1687,10 +1708,6 @@ msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis" msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas" - #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" @@ -1745,23 +1762,74 @@ msgstr "Šiukšlės" msgid "Channel blocked" msgstr "Kanalas blokuojamas" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Nežinoma liudijimą pasirašiusi įstaiga." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklapio identiteto." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas yra ateityje." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Liudijimas buvo atšauktas." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Kilo klaida tikrinant liudijimą." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "Taip" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The site's identity can't be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Tinklapio identiteto negalima patikrinti:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ar tikrai norite tęsti?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Netikėta srauto pabaiga" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "Netaisyklingas atsakymas" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio. Gal jūsų maršrutizatorius to nepalaiko?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio." @@ -1769,43 +1837,43 @@ msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Failo varde yra neleistinų simbolių." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP serveris užimtas. Bandykite vėliau" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:274 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:298 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "Realizacija šiuo metu atjungia" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Paskyros nepalaikomos" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "Duomenų ryšys nutrauktas" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nesėkminga" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nepalaikomas tinklo protokolas" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:419 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Puslapio tipas nežinomas" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Netaisyklingas failo vardas" @@ -1817,7 +1885,7 @@ msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Netaisyklingas D-Bus pranešimas" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s buvo atjungtas\n" @@ -1831,7 +1899,7 @@ msgstr "" "Atjungiama %s\n" "Palaukite" -#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458 +#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Pakeisti seną tarnybą." @@ -1839,7 +1907,7 @@ msgstr "Pakeisti seną tarnybą." msgid "Don't start fuse." msgstr "Nepaleisti fuse." -#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378 msgid "Show program version." msgstr "Rodyti programos versiją." @@ -1853,20 +1921,20 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485 +#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487 +#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1154 -#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77 -#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 @@ -1895,34 +1963,33 @@ msgstr "Vieta jau prijungta" msgid "Location is not mountable" msgstr "Vieta neprijungiama" -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 +#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:202 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto" -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 +#: ../metadata/meta-daemon.c:248 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų raktų" -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 +#: ../metadata/meta-daemon.c:285 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų" -#: ../metadata/meta-daemon.c:469 +#: ../metadata/meta-daemon.c:388 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" -#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../metadata/meta-daemon.c:391 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" @@ -1963,7 +2030,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Vistiek paleisti" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos." @@ -2345,7 +2412,7 @@ msgstr "%s laikmena" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777 msgid "Eject Anyway" msgstr "Vistiek išstumti" @@ -2363,7 +2430,7 @@ msgstr "" "Rašomi duomenys į %s\n" "Neištraukite, kol nebaigta" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n" @@ -2394,26 +2461,26 @@ msgstr "Tomas" msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s šifravimo slaptažodis" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2426,7 +2493,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2440,7 +2507,7 @@ msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė" #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 #: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 -#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 #: ../programs/gvfs-tree.c:39 @@ -2475,7 +2542,7 @@ msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n" msgid "%s: %s: error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: klaida užveriant: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" @@ -2507,9 +2574,9 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 -#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 @@ -2519,7 +2586,7 @@ msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parinktis: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: trūkstamos vietos" @@ -2710,8 +2777,8 @@ msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" @@ -2854,11 +2921,11 @@ msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n" msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 msgid "Monitor files for changes." msgstr "Stebėti failų pasikeitimus." @@ -2970,7 +3037,7 @@ msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:63 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2980,7 +3047,7 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:121 +#: ../programs/gvfs-open.c:195 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n" @@ -3123,6 +3190,18 @@ msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu." +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Failas neegzistuoja" + +#~ msgid "The directory is not empty" +#~ msgstr "Aplankas netuščias" + +#~ msgid "Invalid seek type" +#~ msgstr "Netinkamas ieškos tipas" + +#~ msgid "The file is not a mountable" +#~ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" + #~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" #~ msgstr "Klaida kuriant Avahi „resolver“ tarnybą: %s" |