summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-07-01 21:59:00 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-07-01 21:59:00 +0000
commitd856d49b370380d56c44b500fb392ff8f10dc229 (patch)
tree87c1f5858b4228ad2f316166f6d69e7011b841e5
parent5c2ac3f1ac452755df1c08480a0ee944138b42ec (diff)
downloadgvfs-d856d49b370380d56c44b500fb392ff8f10dc229.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po2068
1 files changed, 1137 insertions, 931 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c86d8d3e..458a3cd8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,63 +2,81 @@
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gvfs
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 22:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-23 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-25 07:50+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
+#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177
+#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
+msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
+msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
+#: ../client/gdaemonfile.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Valor devolvido de %s é inválido"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
+#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem"
+msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
+#: ../client/gdaemonfile.c:2349
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1254
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1306
+#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1307
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "can't open metadata tree"
+msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
+#| msgid "Unable to set metadata key"
+msgid "can't get metadata proxy"
+msgstr "Impossível definir o proxy de metadados"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões"
+msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2855
+#| msgid "Operation unsupported"
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não é suportada"
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
@@ -71,22 +89,16 @@ msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
+#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
@@ -105,8 +117,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2327
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2699
msgid "End of stream"
msgstr "Final do fluxo"
@@ -119,7 +131,7 @@ msgstr "Fluxo não suporta procura"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Truncar não é suportado em fluxo"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:778
+#: ../client/gdaemonvfs.c:786
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"
@@ -128,22 +140,17 @@ msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Erro ao criar o solucionador Avahi: %s"
-
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
@@ -154,7 +161,7 @@ msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
@@ -168,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
@@ -178,12 +185,12 @@ msgstr ""
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "encoded_triple DNS-SD '%s' mal-formado"
+msgstr "encoded_triple DNS-SD \"%s\" mal-formado"
#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
@@ -194,11 +201,11 @@ msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon"
#: ../daemon/daemon-main.c:98
#, c-format
msgid "%s File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros %s"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
+#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
@@ -227,28 +234,33 @@ msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A ligação não se encontra aberta"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "A ligação está fechada"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "A ligação terminou inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
msgid "Got EOS"
msgstr "Obtido EOS"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "A máquina fechou a ligação"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "A ligação terminou inesperadamente"
+
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d caracter."
-msgstr[1] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carateres."
+msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carácter."
+msgstr[1] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d caracteres."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
@@ -257,20 +269,19 @@ msgstr "Foi indicado um nome de utilizador inválido."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de comunicação."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
@@ -283,63 +294,63 @@ msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor “%s”. Não foi encontrado nenhum mecanismo de "
+"Impossível ligar ao servidor “%s”. Não foi encontrado nenhum mecanismo de "
"autenticação adequado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP "
-"3.0 ou posterior."
+"Impossível ligar ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP 3.0 "
+"ou posterior."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
-msgstr "Comando não suportado pelo servidor."
+msgstr "O comando não é suportado pelo servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "A sua senha expirou."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "A sua senha tem de ser alterada."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Introduza a sua senha para o servidor “%s”."
+msgstr "Insira a sua senha para o servidor “%s”."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Introduza o seu utilizador e senha para o servidor “%s”."
+msgstr "Insira o seu utilizador e senha para o servidor “%s”."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "O pedido de senha foi cancelado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "Incapaz de se desligar do servidor."
+msgstr "Impossível desligar do servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificação não encontrada."
@@ -353,300 +364,301 @@ msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\""
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "O servidor devolveu o código de erro desconhecido %d"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "Volume doesn't exist"
+msgstr "O volume não existe"
+
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
-msgstr "Incapaz de ler %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+msgstr "Impossível carregar %s em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107 ../daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
-msgstr "Ficheiro não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375
+msgstr "O ficheiro não existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4787
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5712
msgid "File is directory"
-msgstr "Ficheiro é um diretório"
+msgstr "Ficheiro é uma pasta"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "Ficheiro de destino está aberto"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2101
msgid "Directory not empty"
-msgstr "Diretório não vazio"
+msgstr "Pasta não vazia"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr ""
-"O objeto de destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit - "
-"ImpedirApagar)"
+msgstr "O objeto de destino está marcado como não eliminável (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "O objeto de destino não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
-msgstr "A unidade é apenas de leitura"
+msgstr "A unidade é só de leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Espaço insuficiente na unidade"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2603 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2709
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2211
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2344
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2748
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2885 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2961
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
msgid "Target file already exists"
msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "Diretório superior não existe"
+msgstr "Pasta superior não existe"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "A unidade é lisa e não suporta diretórios"
+msgstr "A unidade é lisa e não suporta pastas"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Diretório de destino já existe"
+msgstr "Pasta de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Incapaz de renomear a unidade"
+msgstr "Impossível renomear a unidade"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit - "
-"ImpedirRenomear)"
+msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "Incapaz de mover o diretório para um dos seus descendentes"
+msgstr "Impossível mover a pasta para uma das suas descendentes"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr ""
-"Incapaz de mover ponto de partilha para um dos seus diretórios partilhados"
+msgstr "Impossível mover ponto de partilha para uma pasta partilhada"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Incapaz de mover um diretório partilhado para o Lixo"
+msgstr "Impossível mover uma pasta partilhado para o lixo"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"O objeto a ser movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit - "
-"ImpedirRenomear)"
+msgstr "O objeto a ser movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "O objeto a ser movido não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de origem para leitura"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de origem para leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Ficheiro de origem e/ou diretório de destino não existe"
+msgstr "Ficheiro de origem e/ou pasta de destino não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
-msgstr "O ficheiro de origem é um diretório"
+msgstr "O ficheiro de origem é uma pasta"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2449
msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Diretório não existe"
+msgstr "Pasta não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
+msgstr "O objeto de destino não é uma pasta"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O ficheiro não está aberto para escrita"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple"
+msgstr "Erro interno de ficheiro de controlo Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524
msgid "File does not exist"
msgstr "Ficheiro não existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
msgid "The directory is not empty"
-msgstr "O diretório não está vazio"
+msgstr "A pasta não está vazia"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo não respondeu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A ligação foi interrompida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple"
+msgstr "Dados inválidos recebidos do ficheiro de controlo Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)"
+msgstr "Erro não controlado de ficheiro de controlo Apple (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicações no dispositivo"
+msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicação no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido"
+msgstr "Erro ao trancar: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
msgid "Unable to connect"
-msgstr "Incapaz de se ligar"
+msgstr "Impossível ligar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)"
+msgstr "Erro não controlado ao trancar (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido"
+msgstr "Erro libimobiledevice: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
-"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o "
+"Erro libimobiledevice: nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o "
"usbmuxd está corretamente configurado."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)"
+msgstr "Erro libimobiledevice não gerido (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
msgid "Try again"
-msgstr "Tente novamente"
+msgstr "Tentar novamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação de montagem inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
-"Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto"
+"Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo Móvel Apple"
+msgstr "Dispositivo móvel Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo Móvel Apple, com Jailbrake"
+msgstr "Dispositivo móvel Apple, com Jailbrake"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos no Dispositivo Móvel Apple"
+msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -654,7 +666,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentos em %s"
@@ -662,48 +674,57 @@ msgstr "Documentos em %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
-"O dispositivo “%s” está protegido. Introduza a senha no dispositivo e prima "
+"O dispositivo “%s” está protegido. Insira a senha no dispositivo e prima "
"“Tentar novamente”."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
-msgstr "Incapaz de abrir o diretório"
+msgstr "Impossível abrir a pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipo de procura inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1849
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2167 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2425
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2581
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5164 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operação não é suportada"
+msgstr "Operação não suportada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
+#| msgid "backups not supported"
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "O ficheiro não é montável"
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
@@ -711,10 +732,10 @@ msgstr "O ficheiro não é montável"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1962 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
@@ -725,76 +746,79 @@ msgstr "%s em %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2014
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Serviço do Protocolo de Ficheiros Apple"
+msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2947 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório"
+msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente"
+msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2200
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório"
+msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário (%s)"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3738
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
msgid "The file was externally modified"
-msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5174
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s para %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Nenhuma unidade especificada"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2556
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4274 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
-msgstr "O ficheiro não é um diretório"
+msgstr "O ficheiro não é uma pasta"
#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -803,26 +827,25 @@ msgstr "Gravar"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Incapaz de criar o diretório temporário"
+msgstr "Impossível criar a pasta temporária"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3285
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3305 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente"
+msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um diretório"
+msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta"
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
@@ -832,7 +855,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
msgid "File exists"
msgstr "Ficheiro existe"
@@ -840,7 +863,7 @@ msgstr "Ficheiro existe"
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
@@ -856,7 +879,7 @@ msgstr "Ficheiro existe"
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
msgid "Operation not supported by backend"
@@ -864,29 +887,36 @@ msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente no caminho de destino"
+msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4962
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3306 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3338
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5830 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5862
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6360
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Desmontar"
+msgstr "Ainda assim desmontar"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -895,22 +925,22 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "Incapaz de criar cliente gudev"
+msgstr "Impossível criar cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema"
+msgstr "Impossível ligar ao bus de sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal"
+msgstr "Impossível criar contexto de libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Incapaz de inicializar a libhal"
+msgstr "Impossível inicializar a libhal"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
msgid "No drive specified"
@@ -919,12 +949,12 @@ msgstr "Nenhuma unidade especificada"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s"
+msgstr "Impossível encontrar a unidade %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio"
+msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros áudio"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
@@ -939,7 +969,7 @@ msgstr "ponto de montagem cdda em %s"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
#, c-format
msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco Audio"
+msgstr "Disco áudio"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
#, c-format
@@ -957,14 +987,14 @@ msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s"
+msgstr "Erro de \"paranoia\" na unidade %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ficheiro inexistente"
@@ -972,131 +1002,142 @@ msgstr "Ficheiro inexistente"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio"
+msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD Áudio"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de CD áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro montável"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
-msgstr "Incapaz de montar o ficheiro"
+msgstr "Impossível montar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Nenhum media no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um ficheiro montável"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
-msgstr "Incapaz de desmontar o ficheiro"
+msgstr "Impossível desmontar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
-msgstr "Incapaz de ejetar o ficheiro"
+msgstr "Impossível ejetar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can't start drive"
-msgstr "Incapaz de iniciar a unidade"
+msgstr "Impossível iniciar a unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can't stop drive"
-msgstr "Incapaz de parar a unidade"
+msgstr "Impossível parar a unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
-msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro"
+msgstr "Impossível consultar o ficheiro"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1965
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
msgid "Could not parse response"
-msgstr "Incapaz de processar a resposta"
+msgstr "Impossível processar a resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1418 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2281
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1561
msgid "WebDAV share"
msgstr "Partilha WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1134
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introduza a senha para %s"
+msgstr "Insira a senha para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566
msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Introduza a senha de proxy"
+msgstr "Insira a senha de proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1969 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1973
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2044 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2134
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2207 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2315
msgid "Could not create request"
-msgstr "Incapaz de criar pedido"
+msgstr "Impossível criar pedido"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2418 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2228
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2456 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2829
+#| msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can't move over directory"
+msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3098
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência"
+
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
-msgstr "Rede Local"
+msgstr "Rede local"
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um diretório."
+msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou pasta."
#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
@@ -1109,325 +1150,319 @@ msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1127
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Introduza a senha de %s em %s"
+msgstr "Insira a senha de %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Diretório ou ficheiro já existe"
+msgstr "%s: %d: pasta ou ficheiro já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Ficheiro ou diretório inexistente"
+msgstr "%s: %d: ficheiro ou pasta inexistente"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido"
+msgstr "%s: %d: nome de ficheiro inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: Não Suportado"
+msgstr "%s: %d: não suportado"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Câmara Digital (%s)"
+msgstr "Câmara digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Câmara %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reprodutor Áudio %s"
+msgstr "Reprodutor áudio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor Áudio"
+msgstr "Reprodutor áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2"
+msgstr "Impossível criar contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmara"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmara especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado"
+msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
msgid "Not a directory"
-msgstr "Não é um diretório"
+msgstr "Não é uma pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "Erro ao criar pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
msgid "Name already exists"
msgstr "Nome já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
msgid "New name too long"
msgstr "Novo nome demasiado extenso"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Erro ao renomear o diretório"
+msgstr "Erro ao renomear a pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Diretório '%s' não está vazio"
+msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Erro ao apagar o diretório"
+msgstr "Erro ao apagar a pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Incapaz de gravar no diretório"
+msgstr "Impossível gravar na pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
+msgstr "Impossível alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar"
+msgstr "Impossível ler o ficheiro ao qual acrescentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
+msgstr "Impossível obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
msgid "Error writing file"
-msgstr "Erro ao gravar o ficheiro"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Não suportado (não é o mesmo diretório)"
+msgstr "Não suportado (não é a mesma pasta)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Não suportado (origem é um diretório, destino também é um diretório)"
+msgstr "Não suportado (origem é uma pasta, destino também é uma pasta)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
-"Não suportado (origem é um diretório mas o destino é um ficheiro existente)"
+"Não suportado (origem é uma pasta mas o destino é um ficheiro existente)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Não suportado (origem é um ficheiro mas o destino é diretório)"
+msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"
+msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Notificação de diretório não suportada"
+msgstr "Notificação de pasta não suportada"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato de URI do servidor inesperado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI de servidor mal formado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "Incapaz de encontrar dispositivo udev coincidente."
+msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao despositivo MTP"
+msgstr "Impossível ligar ao despositivo MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr "Incapaz de alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
+msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico do libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo MTP '%s'"
+msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903
-msgid "Unnamed Device"
-msgstr "Dispositivo Sem Nome"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
msgid "File not found"
-msgstr "Ficheiro não foi encontrado"
+msgstr "Ficheiro não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "Incapaz de criar um diretório nesta localização"
+msgstr "Impossível criar uma pasta nesta localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2595
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
+#| msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "O destino é uma pasta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
+#| msgid "Create directories."
+msgid "Can't merge directories"
+msgstr "Impossível unir pastas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "Incapaz de gravar nesta localização"
+msgstr "Impossível gravar nesta localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2272
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
-msgstr "Nenhuma imagem de referência para a entidade '%s'"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
-msgstr "Partilha de Ficheiros"
+msgstr "Partilha de ficheiros"
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
-msgstr "Início de Sessão Remota"
+msgstr "Início de sessão remota"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"
@@ -1435,93 +1470,118 @@ msgstr "Rede Windows"
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de Localizações na Rede"
+msgstr "Monitor de localizações na Rede"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+#| msgid "File does not exist"
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Ponto de montagem não existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Permissão negada: talvez esta máquina esteja desaprovada ou seja necessária "
+"uma porta privilegiada"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "Dispositivo requer uma atualização da aplicação"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3658
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2102
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#| msgid "Source file is a directory"
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "O ficheiro destino é uma pasta"
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#| msgid "The file is not a mountable"
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro normal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Tipo de atributo inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "A pasta de recentes não pode ser apagada"
+msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:707
msgid "SSH program unexpectedly exited"
msgstr "Aplicação SSH terminou inesperadamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:357
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome de máquina desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:364
msgid "No route to host"
msgstr "Nenhum caminho para a máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:371
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Ligação recusada pelo servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:378
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:551
msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr "Incapaz de iniciar aplicação SSH"
+msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:567
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar aplicação SSH: %s"
+msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1022
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar início de sessão"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:911
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:930
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina"
+
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Introduza a frase-senha para a chave segura de %s em %s"
+msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Introduza a frase-senha para a chave segura em %s"
+msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1223
msgid "Can't send password"
-msgstr "Incapaz de enviar a senha"
+msgstr "Impossível enviar a senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar o Início de Sessão"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1530,74 +1590,97 @@ msgid ""
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"Incapaz de verificar a identidade de “%s”.\n"
+"Impossível verificar a identidade de “%s”.\n"
"Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n"
"\n"
"A identidade enviada pelo computador remoto é “%s”. Caso queira ter a "
-"certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador de "
-"sistemas."
+"certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
+"sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1266
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Impossível verificar a identidade de “%s”.\n"
+"Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n"
+"\n"
+"A identidade enviada pelo computador remoto é “%s”. Caso queira ter a "
+"certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
+"sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1349
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1350
+#, c-format
+#| msgid "Internal error: %s"
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1862 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1889
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2004
msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr "Incapaz de encontrar comando SSH suportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041
+msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2282 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2687
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2761
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2819 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3019
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3215
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3508 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3520
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3810 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3902 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4307
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4683
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4918
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4959 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5046
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5145
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5315 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5512
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5596 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5639
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5760
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5764 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6002
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6232
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6366 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6394
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recebida uma resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3041
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3784
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
@@ -1605,155 +1688,219 @@ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"
msgid "Password required for %s"
msgstr "Senha necessária para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Erro Interno (%s)"
+msgstr "Erro interno (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Partilha Windows em %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de rede Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipo de procura não suportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1864
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2051
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
+msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2272
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268
msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Incapaz de mover diretório recursivamente"
+msgstr "Impossível mover pasta recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2318
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314
msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros partilhado Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "A pasta de lixo não pode ser apagada"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: ../daemon/gvfschannel.c:335
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Canal bloqueado"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:252
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "A autoridade que assina o certificado não é conhecida."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:254
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "O certificado não corresponde à identidade do site."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:256
+msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:258
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:260
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "O certificado foi revogado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:262
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:264
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Ocorreu um erro ao validar o certificado."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:326
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:326
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"A identidade do site não pode ser verificada:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Tem realmente a certeza que quer continuar?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Final de fluxo inesperado"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr "Falha ao criar ligação FTP ativa. Talvez o seu router não o suporte?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Falha ao criar ligação FTP ativa."
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "Nome do ficheiro contém carateres inválidos."
+msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Motor atualmente a desmontar"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não são suportadas contas"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "A máquina fechou a ligação"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
-"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
+"Impossível abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
"la?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Ligação de dados fechada"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "Falha na operação"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Servidor sem espaço disponível"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Protocolo de rede não suportado"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor"
+msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor"
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
@@ -1771,47 +1918,48 @@ msgid ""
"Please wait"
msgstr ""
"A desmontar %s\n"
-"Aguarde"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-msgid "File system is busy"
-msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
+"Aguarde por favor"
-#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482
+#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substituir o daemon antigo."
-#: ../daemon/main.c:143
+#: ../daemon/main.c:149
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não iniciar o fuse."
-#: ../daemon/main.c:157
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#| msgid "Show progress"
+msgid "Show program version."
+msgstr "Mostrar versão da aplicação."
+
+#: ../daemon/main.c:164
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Daemon GVFS"
-#: ../daemon/main.c:160
+#: ../daemon/main.c:167
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal do GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507
+#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
-#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
-#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
-#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406
+#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77
+#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+#: ../programs/gvfs-tree.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
@@ -1831,40 +1979,39 @@ msgstr "A localização especificada não é suportada"
#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
-msgstr "A localização já se encontra montada"
+msgstr "A localização já está montada"
#: ../daemon/mount.c:884
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não é montável"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
-#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
+#: ../metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de metadados %s"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de metadados %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
+#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Incapaz de definir a chave de metadados"
+msgstr "Impossível definir a chave de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:202
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Incapaz de desfazer a definição da chave de metadados"
+msgstr "Impossível desfazer a definição da chave de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:371
+#: ../metadata/meta-daemon.c:248
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Incapaz de remover as chaves de metadados"
+msgstr "Impossível remover as chaves de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:408
+#: ../metadata/meta-daemon.c:285
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Incapaz de mover as chaves de metadados"
+msgstr "Impossível mover as chaves de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:492
+#: ../metadata/meta-daemon.c:388
msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Daemon de Metadados do GVFS"
+msgstr "Daemon de metadados do GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:495
+#: ../metadata/meta-daemon.c:391
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
@@ -1874,21 +2021,22 @@ msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Dispositivo de Disquette"
+msgstr "Dispositivo de disquette"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
+msgstr "Dispositivo sem nome (%s)"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidade sem Nome"
+msgstr "Unidade sem nome"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr "Falha ao ejetar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."
+msgstr ""
+"Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados."
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
@@ -1903,24 +2051,26 @@ msgstr ""
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Iniciar"
+msgstr "Ainda assim iniciar"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS"
+msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'"
+msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS do caminho \"%s\""
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Dispositivo de Disquette"
+msgstr "Dispositivo de disquette"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
@@ -1928,7 +2078,7 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
-"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
+"Insira uma senha para destrancar o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
@@ -1937,7 +2087,7 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
-"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
+"Insira uma senha para destrancar o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
@@ -1946,20 +2096,20 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
-"Introduza a senha para destrancar o volume\n"
+"Insira a senha para destrancar o volume\n"
"O dispositivo %s contém dados encriptados."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credenciais inválidas para %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Método de autenticação não suportado para %s"
@@ -1970,7 +2120,7 @@ msgstr "Disco CD-ROM"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM Virgem"
+msgstr "Disco CD-ROM virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
@@ -1978,7 +2128,7 @@ msgstr "Disco CD-R"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R Virgem"
+msgstr "Disco CD-R virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
@@ -1986,7 +2136,7 @@ msgstr "Disco CD-RW"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW Virgem"
+msgstr "Disco CD-RW virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
@@ -1996,7 +2146,7 @@ msgstr "Disco CVD-ROM"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM Virgem"
+msgstr "Disco DVD-ROM virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
@@ -2004,7 +2154,7 @@ msgstr "Disco DVD-RAM"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM Virgem"
+msgstr "Disco DVD-RAM virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
@@ -2012,7 +2162,7 @@ msgstr "Disco DVD-RW"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW Virgem"
+msgstr "Disco DVD-RW virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
@@ -2020,7 +2170,7 @@ msgstr "Disco DVD+R"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R Virgem"
+msgstr "Disco DVD+R virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
@@ -2028,7 +2178,7 @@ msgstr "Disco DVD+RW"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW Virgem"
+msgstr "Disco DVD+RW virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
@@ -2036,7 +2186,7 @@ msgstr "Disco DVD+R DL"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL Virgem"
+msgstr "Disco DVD+R DL virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
@@ -2044,7 +2194,7 @@ msgstr "Disco Blu-Ray"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray Virgem"
+msgstr "Disco Blu-Ray virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
@@ -2052,7 +2202,7 @@ msgstr "Disco Blu-Ray R"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem"
+msgstr "Disco Blu-Ray R virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
@@ -2060,7 +2210,7 @@ msgstr "Disco Blu-Ray RW"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem"
+msgstr "Disco Blu-Ray RW virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
@@ -2068,7 +2218,7 @@ msgstr "Disco HD DVD"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD Virgem"
+msgstr "Disco HD DVD virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
@@ -2076,7 +2226,7 @@ msgstr "Disco HD DVD-R"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R Virgem"
+msgstr "Disco HD DVD-R virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
@@ -2084,7 +2234,7 @@ msgstr "Disco HD DVD-RW"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem"
+msgstr "Disco HD DVD-RW virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
@@ -2092,7 +2242,7 @@ msgstr "Disco MO"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO Virgem"
+msgstr "Disco MO virgem"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
@@ -2100,7 +2250,7 @@ msgstr "Disco"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco Virgem"
+msgstr "Disco virgem"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
msgid "CD-ROM"
@@ -2186,64 +2336,65 @@ msgstr "Dispositivo %s"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unidade RAID por Software"
+msgstr "Dispositivo RAID por Software"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
-msgstr "Unidade USB"
+msgstr "Dispositivo USB"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unidade ATA"
+msgstr "Dispositivo ATA"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unidade SCSI"
+msgstr "Dispositivo SCSI"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidade FireWire"
+msgstr "Dispositivo FireWire"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidade de Fita"
+msgstr "Dispositivo de fita"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidade de Flash Compacta"
+msgstr "Dispositivo flash compacto"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidade de Caneta de Memória"
+msgstr "Dispositivo de caneta de memória"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidade de Smart Media"
+msgstr "Dispositivo SmartMedia"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidade SD/MMC"
+msgstr "Dispositivo SD/MMC"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidade Zip"
+msgstr "Dispositivo Zip"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidade Jaz"
+msgstr "Dispositivo Jaz"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidade Thumb"
+msgstr "Dispositivo Thumb"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Dispositivo de Armazenamento"
+msgstr "Dispositivo de armazenamento"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Falha ao ejetar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."
+msgstr ""
+"Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados."
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
@@ -2262,37 +2413,37 @@ msgstr "%.1f GB"
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados"
+msgstr "Disco de áudio e dados misturados"
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
msgid "%s Medium"
-msgstr "Media %s"
+msgstr "Suporte de %s"
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s de Dados Encriptados"
+msgstr "%s de dados encriptados"
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
-msgstr "Media %s"
+msgstr "Suporte de %s"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Ejetar"
+msgstr "Ainda assim ejetar"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando `%s'"
+msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\""
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
#, c-format
@@ -2301,7 +2452,7 @@ msgid ""
"Don't unplug until finished"
msgstr ""
"A escrever dados em %s\n"
-"Não o desligue até que esteja terminado"
+"Não desligue até terminar"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
#, c-format
@@ -2314,7 +2465,7 @@ msgstr "Já pode desligar %s\n"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s Encriptados"
+msgstr "%s encriptados"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2322,22 +2473,22 @@ msgstr "%s Encriptados"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
#, c-format
msgid "%s Volume"
-msgstr "Unidade de %s"
+msgstr "Volume de %s"
#. Translators: Name used for volume
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
msgid "Volume"
-msgstr "Unidade"
+msgstr "Volume"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao armazenar a frase-senha no chaveiro (%s)"
+msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao apagar frase-senha inválida do chaveiro (%s)"
+msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
@@ -2347,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Frase-senha de encriptação para %s"
+msgstr "Frase-passe de encriptação para %s"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
msgid "A passphrase is required to access the volume"
@@ -2360,8 +2511,8 @@ msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
-"Introduza a frase-senha para destrancar a unidade\n"
-"A frase-senha é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s."
+"Insira a frase-passe para destrancar a unidade\n"
+"A frase-passe é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s."
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
@@ -2374,48 +2525,62 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de Volumes GVfs UDisks2"
+msgstr "Monitor de volumes GVfs UDisks2"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
+#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
+#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
+#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
+#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:39
+#| msgid "Show progress"
+msgid "Show program version"
+msgstr "Mostrar versão do programa"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:58
+#: ../programs/gvfs-cat.c:60
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#: ../programs/gvfs-cat.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, erro ao escrever para o stdout"
+msgstr "%s: %s, erro ao escrever em stdout"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:95
+#: ../programs/gvfs-cat.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:114
+#: ../programs/gvfs-cat.c:116
#, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
-#: ../programs/gvfs-rm.c:56
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:144
+#: ../programs/gvfs-cat.c:146
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na consola de saída."
+msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na saída padrão."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:145
+#: ../programs/gvfs-cat.c:147
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2425,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n"
"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como uma localização."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:149
+#: ../programs/gvfs-cat.c:151
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
@@ -2433,254 +2598,255 @@ msgstr ""
"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções\n"
"de formatação tais como -n, -T ou outra."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
-#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
-#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
-#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
+#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: localizações inexistentes"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "No target directory"
-msgstr "Nenhum diretório de destino"
+msgstr "Nenhuma pasta destino"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
msgid "Show progress"
-msgstr "Apresentar o progresso"
+msgstr "Mostrar o progresso"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Questionar antes de sobrepor"
+msgstr "Questionar antes de sobrescrever"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Manter todos os atributos"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Guardar cópia de segurança dos ficheiros de destino"
+msgstr "Gravar cópia de segurança dos ficheiros destino"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+#: ../programs/gvfs-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Nunca seguir atalhos simbólicos"
+msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
#, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "progresso"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Transferidos %s de %s (%s/s)"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
msgid "SOURCE"
msgstr "ORIGEM"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
+#: ../programs/gvfs-save.c:168
msgid "DEST"
msgstr "DESTINO"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:135
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
-#: ../programs/gvfs-rename.c:81
+#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
+#: ../programs/gvfs-rename.c:96
msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Falta um operador\n"
+msgstr "Falta um operando\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
+#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "O destino %s não é um diretório\n"
+msgstr "O destino %s não é uma pasta\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:201
+#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
#, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "sobrepor %s?"
+#| msgid "overwrite %s?"
+msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:215
+#: ../programs/gvfs-copy.c:237
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
msgid "List writable attributes"
msgstr "Listar atributos alteráveis"
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
msgid "Get file system info"
msgstr "Obter informação de sistema de ficheiros"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos a obter"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Não seguir atalhos simbólicos"
+msgstr "Não seguir ligações simbólicas"
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
+#: ../programs/gvfs-info.c:52
msgid "invalid type"
msgstr "tipo inválido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
+#: ../programs/gvfs-info.c:55
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
+#: ../programs/gvfs-info.c:58
msgid "regular"
msgstr "normal"
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
+#: ../programs/gvfs-info.c:61
msgid "directory"
-msgstr "diretório"
+msgstr "pasta"
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
+#: ../programs/gvfs-info.c:64
msgid "symlink"
-msgstr "atalho simbólico"
+msgstr "ligação simbólica"
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
+#: ../programs/gvfs-info.c:67
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
+#: ../programs/gvfs-info.c:70
msgid "shortcut"
msgstr "atalho"
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
+#: ../programs/gvfs-info.c:73
msgid "mountable"
msgstr "montável"
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#: ../programs/gvfs-info.c:111
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:161
+#: ../programs/gvfs-info.c:163
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
-msgstr "nome visualizável: %s\n"
+msgstr "nome visível: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:166
+#: ../programs/gvfs-info.c:168
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nome editado: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:179
+#: ../programs/gvfs-info.c:181
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:185
+#: ../programs/gvfs-info.c:187
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "tamanho: "
-#: ../programs/gvfs-info.c:190
+#: ../programs/gvfs-info.c:192
#, c-format
msgid "hidden\n"
-msgstr "escondido\n"
+msgstr "oculto\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:193
+#: ../programs/gvfs-info.c:195
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:281
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar com o ficheiro"
-#: ../programs/gvfs-info.c:283
+#: ../programs/gvfs-info.c:285
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter com o ficheiro ao mover"
-#: ../programs/gvfs-info.c:320
+#: ../programs/gvfs-info.c:322
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:325
+#: ../programs/gvfs-info.c:327
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos alteráveis:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:348
+#: ../programs/gvfs-info.c:350
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
+#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
-#: ../programs/gvfs-info.c:383
+#: ../programs/gvfs-info.c:385
msgid "Show information about locations."
-msgstr "Apresenta informação sobre localizações."
+msgstr "Mostra informação sobre localizações."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Apresentar ficheiros escondidos"
+msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Utilizar um formato de lista extensa"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
msgid "Show completions"
-msgstr "Apresentar opções de completar"
+msgstr "Mostrar conclusões"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-ls.c:46
msgid "Print full URIs"
msgstr "Imprimir URIs completos"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
-#: ../programs/gvfs-rename.c:95
+#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
+#: ../programs/gvfs-rename.c:110
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:410
+#: ../programs/gvfs-ls.c:412
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Lista o conteúdo de localizações."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:411
+#: ../programs/gvfs-ls.c:413
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2692,344 +2858,384 @@ msgstr ""
"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como localização. Atributos de\n"
"ficheiro podem ser especificados com o seu nome gvfs, por ex. standard::icon."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Manipulador de consulta para tipos MIME"
+msgstr "Gestor de consulta para mime-type"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+#: ../programs/gvfs-mime.c:38
msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Definir o manipulador de tipos MIME"
+msgstr "Definir o gestor para mime-type"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPOMIME"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
msgid "HANDLER"
-msgstr "MANIPULADOR"
+msgstr "GESTOR"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:81
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Obter ou definir o manipulador de um tipo MIME."
+msgstr "Obter ou definir o gestor de um mime-type."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:93
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "Especifique um de --query ou --set"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:104
+#: ../programs/gvfs-mime.c:112
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Tem de especificar um único tipo MIME.\n"
+msgstr "Tem de especificar um único mime-type.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:111
+#: ../programs/gvfs-mime.c:119
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Tem de especificar o tipo MIME seguido do manipulador por omissão.\n"
+msgstr "Tem de especificar o mime-type seguido do gestor predefinido.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:126
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Nenhumas aplicações por omissão para '%s'\n"
+msgstr "Nenhumas aplicações predefinidas para \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:140
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicação por omissão para '%s': %s\n"
+msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:137
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicações registadas:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nenhuma aplicação registada\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:150
+#: ../programs/gvfs-mime.c:158
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicações recomendadas:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:160
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:172
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falha ao ler a informação para o manipulador '%s'\n"
+msgstr "Falha ao ler a informação para o gestor \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:178
+#: ../programs/gvfs-mime.c:186
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Falha ao definir '%s' como o manipulador por omissão para '%s': %s\n"
+msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o gestor predefinido para \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
msgid "Create parent directories"
-msgstr "Criar os diretórios pai"
+msgstr "Criar as pastas-mãe"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
msgid "Create directories."
-msgstr "Criar diretórios."
+msgstr "Criar pastas."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Erro ao criar diretório: %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Monitorar por alterações em diretórios."
+msgstr "Monitorizar alterações em pastas."
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Monitorar por alterações em ficheiros."
+msgstr "Monitorizar alterações em ficheiros."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:67
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar como montável"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:69
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:70
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
msgid "SCHEME"
msgstr "ESQUEMA"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:72
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr "Ignorar operações de ficheiro pendentes ao desmontar ou ejetar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:73
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Usar um utilizador anónimo na autenticação"
+
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:75
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
+#: ../programs/gvfs-mount.c:76
msgid "Monitor events"
-msgstr "Eventos de monitor"
+msgstr "Monitorizar eventos"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+#: ../programs/gvfs-mount.c:77
msgid "Show extra information"
-msgstr "Apresentar informação adicional"
+msgstr "Mostrar informação adicional"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
+#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
+#, c-format
+#| msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgstr "Erro ao montar a localização: acesso anónimo negado\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:253
+#: ../programs/gvfs-mount.c:348
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
+#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:302
+#: ../programs/gvfs-mount.c:399
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao ejetar a unidade montada: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:781
+#: ../programs/gvfs-mount.c:880
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:796
+#: ../programs/gvfs-mount.c:895
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Foi montado %s em %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:846
+#: ../programs/gvfs-mount.c:945
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
msgid "Mount the locations."
msgstr "Montar as localizações."
-#: ../programs/gvfs-move.c:108
+#: ../programs/gvfs-move.c:48
+msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgstr "Não recorrer a cópia e eliminação"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:133
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Mover um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-move.c:197
+#: ../programs/gvfs-move.c:232
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:62
+#: ../programs/gvfs-open.c:63
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
-"Abrir os ficheiros com a aplicação por omissão\n"
-"registada para manipular ficheiros deste tipo."
+"Abrir os ficheiros com a aplicação predefinida\n"
+"registada para gerir ficheiros deste tipo."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:118
+#: ../programs/gvfs-open.c:133
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70
msgid "NEW-NAME"
msgstr "NOVO-NOME"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:63
+#: ../programs/gvfs-rename.c:71
msgid "Rename a file."
msgstr "Renomear um ficheiro."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:102
+#: ../programs/gvfs-rename.c:117
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:57
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
msgid "Delete the given files."
-msgstr "Apagar os ficheiros especificados."
+msgstr "Eliminar os ficheiros especificados."
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Apenas criar se não existir"
+msgstr "Criar só se não existir"
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Append to end of file"
msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro"
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Ao criar, restringir o acesso apenas ao utilizador atual"
+msgstr "Ao criar, restringir o acesso ao utilizador atual"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:49
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Imprimir um novo etag no final"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrepor"
+msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrescrever"
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-save.c:78
+#: ../programs/gvfs-save.c:83
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:111
+#: ../programs/gvfs-save.c:116
msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Erro ao ler do stdin"
+msgstr "Erro ao ler stdin"
-#: ../programs/gvfs-save.c:124
+#: ../programs/gvfs-save.c:129
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:137
+#: ../programs/gvfs-save.c:142
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag indisponível\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:164
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Ler da consola e gravar no DESTINO."
+msgstr "Ler da entrada padrão e gravar no DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipo de atributo"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTO"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Definir um atributo de ficheiro de LOCALIZAÇÃO."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Nenhuma localização especificada\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Nenhum atributo especificado\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Valor não especificado\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:70
msgid "Empty the trash"
msgstr "Esvaziar o lixo"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:91
+#: ../programs/gvfs-trash.c:93
msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mover ficheiros ou diretórios para o lixo."
+msgstr "Mover ficheiros ou pastas para o lixo."
-#: ../programs/gvfs-trash.c:122
+#: ../programs/gvfs-trash.c:130
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+#: ../programs/gvfs-tree.c:38
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos"
+msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
+#: ../programs/gvfs-tree.c:250
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Listar o conteúdo dos diretórios num formato estilo-árvore."
+msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore."
+
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar o solucionador Avahi: %s"
+
+#~ msgid "Unnamed Device"
+#~ msgstr "Dispositivo Sem Nome"
+
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição"
+
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"
+
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "Dispositivo requer uma atualização da aplicação"
+
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "progresso"
#~ msgid "No storage volumes found"
#~ msgstr "Nenhuma unidade de armazenamento encontrada"