summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>2016-08-25 16:19:24 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-25 16:19:24 +0000
commit2ba4ba542083adef9770750270d7847603a7d076 (patch)
treedc53240726ea8c15f49de829ae2ded90bbb1b4e1
parent05bcead3381a7445ff89095f3b74615e4e946d63 (diff)
downloadgvfs-2ba4ba542083adef9770750270d7847603a7d076.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po1828
1 files changed, 783 insertions, 1045 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1c8a4e68..8cf65c68 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,145 +6,120 @@
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2013, 2014, 2015.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-09 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-13 21:46-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-25 13:07-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
+#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
+msgstr "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1415
+#: client/gdaemonfile.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Valor de retorno inválido de %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
+#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2349
+#: client/gdaemonfile.c:2349
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1296
+#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
+#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254
+#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
msgid "can't open metadata tree"
msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265
+#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
msgid "can't get metadata proxy"
msgstr "não foi possível obter proxy de metadados"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2855
+#: client/gdaemonfile.c:2855
msgid "Operation not supported"
msgstr "Sem suporte à operação"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 client/gdaemonfileenumerator.c:687
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:642 client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 client/gdaemonfileoutputstream.c:546
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:724 client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 daemon/gvfsftptask.c:224
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1072 monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 monitor/proxy/gproxydrive.c:807
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:945 monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 monitor/proxy/gproxymount.c:502
+#: monitor/proxy/gproxymount.c:587 monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1715 client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2405
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2785
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:780
+#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato de informações de arquivo inválido"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
@@ -154,7 +129,7 @@ msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
@@ -165,523 +140,454 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais "
-"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"."
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""
# Constructs a DNS-SD triple by decoding a string generated from g_vfs_encode_dns_sd_triple(). This can fail if @encoded_triple is malformed.
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
msgstr "O encoded_triple \"%s\" de DNS-SD é mal formado"
-#: ../common/gvfsicon.c:250
+#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
-#: ../common/gvfsicon.c:260
+#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Dados de entrada mal formados para GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:236
+#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
-#, c-format
+#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"
-#: ../daemon/daemon-main.c:308
+#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"
-#: ../daemon/daemon-main.c:337
+#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A conexão não está aberta"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão de dados está fechada"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
msgid "Got EOS"
msgstr "Recebeu EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "A máquina fechou a conexão"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Foi obtido fim inesperado de fluxo"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de %d caractere."
msgstr[1] "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de %d caracteres."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 daemon/gvfsafpserver.c:990
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". Ocorreu um problema de "
-"comunicação."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". Ocorreu um problema de comunicação."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\" com a senha dada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
msgstr "O servidor \"%s\" não oferece suporte a acesso anônimo."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
-"was found."
-msgstr ""
-"Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de "
-"autenticação adequado foi encontrado."
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
+msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de autenticação adequado foi encontrado."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
-"3.0 or later."
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP "
-"versão 3.0 ou posterior."
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP versão 3.0 ou posterior."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:915
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:920
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Não há suporte ao comando pelo servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:924
msgid "Your password has expired."
msgstr "Sua senha expirou."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:928
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Sua senha precisa ser trocada."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Digite sua senha para o servidor \"%s\"."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor \"%s\"."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "A pergunta de senha foi cancelada."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificação não encontrada."
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error \"%s\" from server"
msgstr "Código de erro \"%s\" recebido do servidor"
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
msgid "Volume doesn't exist"
msgstr "O volume não existe"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 ../daemon/gvfsftptask.c:439
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 daemon/gvfsafpvolume.c:1229
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1412 daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1110 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1655
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1671 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2125
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2188 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2610 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210 daemon/gvfsbackendafc.c:1116
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 daemon/gvfsbackendarchive.c:737
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:792 daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 daemon/gvfsbackendcdda.c:1024
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 daemon/gvfsbackendftp.c:1172
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 daemon/gvfsbackendmtp.c:2189
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2304
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2967 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3247
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4821
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5763
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 daemon/gvfsbackendafp.c:1341
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2307 daemon/gvfsbackenddav.c:2970 daemon/gvfsbackenddav.c:3250 daemon/gvfsbackendftp.c:815
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 daemon/gvfsbackendsftp.c:3757
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
msgid "File is directory"
msgstr "O arquivo é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Arquivos demais abertos"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "O arquivo de estino está aberto"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2694
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "O objeto de destino não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
msgstr "O volume é somente leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Espaço no volume insuficiente"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2655 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2763
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3238
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1733
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2059 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4830 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 daemon/gvfsbackendafp.c:499
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2362 daemon/gvfsbackenddav.c:2658 daemon/gvfsbackenddav.c:2766 daemon/gvfsbackenddav.c:2903
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2979 daemon/gvfsbackenddav.c:3017 daemon/gvfsbackenddav.c:3241 daemon/gvfsbackendftp.c:794
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:982 daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "O diretório pai não existe"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
msgstr "O diretório de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Não foi possível renomear o volume"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr ""
-"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório "
-"compartilhado"
+msgstr "Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório compartilhado"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "O objeto sendo movido não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2535
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "O diretório não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:218
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo não respondeu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:222
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A conexão foi interrompida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:246
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:246
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:262
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:262
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:284
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288
-#| msgid "The device did not respond"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:288
msgid "The device is password protected"
msgstr "O dispositivo está protegido por senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:292
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possível conectar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "O usuário se recusou a confiar neste computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:300
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "O usuário não confiou neste computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:304
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:321
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:325
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o "
-"usbmuxd está configurado corretamente."
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:325
+msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
+msgstr "Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o usbmuxd está configurado corretamente."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:329
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:448
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 ../daemon/gvfsbackend.c:994
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:724
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação inválida de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 ../daemon/gvfsbackendafc.c:501
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:487
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:487
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:492
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:492
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:556
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:556
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (desbloqueado)"
@@ -689,7 +595,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 ../monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentos em %s"
@@ -697,44 +603,31 @@ msgstr "Documentos em %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:637
#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
-"\"Tentar novamente\"."
+msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"."
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click "
-#| "“Try again”."
-msgid ""
-"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
-"“Try again”."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" não é confiado ainda. Selecione \"Confiar\" no "
-"dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1099 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2278
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click “Try again”."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não é confiado ainda. Selecione \"Confiar\" no dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a backups."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1475 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875 daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
@@ -742,33 +635,23 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2390 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2018 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2245
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2440 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2511
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2667
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Não há suporte à operação"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2557 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2802 daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Não há suporte a backups"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um arquivo de montagem"
@@ -783,200 +666,155 @@ msgstr "Não é um arquivo de montagem"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591 daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2962 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 daemon/gvfsbackenddav.c:2965 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2041
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2065
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 daemon/gvfsbackenddav.c:2994 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2839
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4816
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2842 daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "não há suporte a backups"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2440
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2443 daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5208
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s para %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Nenhum volume especificado"
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
#, c-format
-msgid "/ on %s"
+msgid "/ in %s"
msgstr "/ em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O arquivo não é um diretório"
#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Gravação"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2877
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4996
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2880 daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
msgid "Target file exists"
msgstr "O arquivo de destino existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3321 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3353
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5939 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6473
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3324 daemon/gvfsbackenddav.c:3356
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "O sistema de arquivos está ocupado"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar mesmo assim"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -984,881 +822,836 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 daemon/gvfsbackendmtp.c:886
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenhuma unidade especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montado em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988 monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de Áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
msgid "No such file"
msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
msgstr "Não foi possível montar arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Não há mídia na unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can't start drive"
msgstr "Não foi possível iniciar o drive"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can't stop drive"
msgstr "Não foi possível parar o drive"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1980
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:1980 daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro de HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
msgid "Could not parse response"
msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2105
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2194 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2105 daemon/gvfsbackenddav.c:2197 daemon/gvfsbackenddav.c:2299
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartilhamento WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1988
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1984 daemon/gvfsbackenddav.c:1988
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2059 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2222 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059 daemon/gvfsbackenddav.c:2152 daemon/gvfsbackenddav.c:2225 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
msgid "Could not create request"
msgstr "Não foi possível criar a requisição"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2471 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2474 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2844
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2847
msgid "Can't move over directory"
msgstr "Não é possível mover sobre o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3113
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Digite a senha para %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4717 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4896
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4952 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4993
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5065
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5179 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5366
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5403 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5477
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5647
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5811 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5815
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6266
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6283 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6417
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6445
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
msgid "Invalid reply received"
msgstr "A resposta recebida é inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: não há suporte"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Câmera Digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Câmera %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmera especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2368
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
msgid "Name already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
msgid "New name too long"
msgstr "Nome novo muito longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao excluir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
-"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo "
-"existente)"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
+msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo existente)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro de libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato inesperado de URI de máquina."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI da máquina mal formado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico de libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1590
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2130
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2193 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1706 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
msgid "Target is a directory"
msgstr "O destino é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1711 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
msgid "Can't merge directories"
msgstr "Não foi possível mesclar diretórios"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Não foi possível escrever neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2350
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartilhamento de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Login remoto"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de localização de rede"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Ponto de montagem não existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
-msgid ""
-"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
-"needed"
-msgstr ""
-"Permissão negada: Talvez esta máquina não tem permissão ou é necessário ter "
-"uma porta previlegiada"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+msgid "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is needed"
+msgstr "Permissão negada: Talvez esta máquina não tem permissão ou é necessário ter uma porta previlegiada"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5718
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Tipo de atributo inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu falha na conexão"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome de máquina desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351
msgid "No route to host"
msgstr "Sem rota para a máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Conexão cancelada pelo servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366
msgid "Host key verification failed"
msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Número excessivo de falhas de autenticação"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Não foi possível criar o programa SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Efetuar login mesmo assim"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar login"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de login cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
msgid "Can't send password"
msgstr "Não foi possível enviar a senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Não foi possível verificar a identidade de \"%s\".\n"
"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n"
"\n"
-"A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a "
-"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
+"A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador "
+"do sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
-"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
-"administrator."
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"A chave de máquina de \"%s\" é diferente da chave do endereço IP \"%s\"\n"
-"Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o "
-"administrador do sistema."
+"Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o administrador do sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ em %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
msgid "backups not supported yet"
msgstr "ainda não há suporte a backups"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Senha requerida para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro Interno (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Rede Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:335
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canal bloqueado"
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade certificadora da assinatura não é conhecida."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "O certificado não corresponde à identidade do site."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate's activation time is in the future."
msgstr "O horário de ativação do certificado está no futuro."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Ocorreu erro ao validar o certificado."
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
msgid ""
"The site's identity can't be verified:%s\n"
@@ -1873,90 +1666,84 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente tem certeza de que deseja continuar?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Término inesperado do fluxo"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr ""
-"Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha "
-"suporte para essa conexão?"
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
+msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
+msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha suporte para essa conexão?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
+#: daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+#: daemon/gvfsftptask.c:298
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Backend atualmente desmontando"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não há suporte às contas"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
+msgstr "Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Conexão de dados fechada"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
+#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+#: daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Não há espaço no servidor"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
+#: daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
+#: daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
+#: daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo"
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem D-Bus inválida"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s foi desmontado\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1965,162 +1752,151 @@ msgstr ""
"Desmontando %s\n"
"Por favor, aguarde"
-#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitui o daemon atual."
-#: ../daemon/main.c:150
+#: daemon/main.c:150
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não inicia o fuse."
-#: ../daemon/main.c:151
+#: daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Habilita saída de depuração."
-#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra a versão do programa."
-#: ../daemon/main.c:168
+#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Servidor GVFS"
-#: ../daemon/main.c:171
+#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal para o GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146
+#: programs/gvfs-info.c:398 programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 programs/gvfs-mime.c:120
+#: programs/gvfs-mkdir.c:72 programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 programs/gvfs-mount.c:1155
+#: programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72
+#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: ../daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:709
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "A montagem automática falhou: %s"
-#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localização especificada não está montada"
-#: ../daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:758
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Não há suporte à localização especificada"
-#: ../daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:882
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localização já está montada"
-#: ../daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:891
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não está montada"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
-#: ../metadata/meta-daemon.c:274
+#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
+#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:202
+#: metadata/meta-daemon.c:202
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:248
+#: metadata/meta-daemon.c:248
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:285
+#: metadata/meta-daemon.c:285
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:388
+#: metadata/meta-daemon.c:388
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Daemon de metadados GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:391
+#: metadata/meta-daemon.c:391
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Drive de Disquete"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Drive sem nome (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unidade sem nome"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
-#, c-format
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
+msgstr "Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
+"component fails."
msgstr ""
"Iniciar unidade em modo de degradação?\n"
-"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é "
-"mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente "
-"perdidos se um componente falhar."
+"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser "
+"irreversivelmente perdidos se um componente falhar."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Iniciar mesmo assim"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem."
#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS"
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\""
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Unidade de Disquete"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2129,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados na partição %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2138,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2147,335 +1923,332 @@ msgstr ""
"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo %s contém dados criptografados."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
+#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
+#: monitor/goa/goavolume.c:304
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credenciais inválidas para %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
+#: monitor/goa/goavolume.c:332
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Método de autenticação sem suporte para %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco Gravável CD-R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco Regravável CD-RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco de DVD-RAM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de DVD-RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco de DVD+R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco de DVD+R vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco de DVD+RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco de DVD+R DL"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco de HD DVD"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco de HD DVD vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO vazio"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Disco vazio"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:127
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:129
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:131
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:135
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:137
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:139
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:141
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:159
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:169
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Unidade de %s/%s"
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:175
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unidade de %s"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "RAID via Software"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
msgstr "Disco USB"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "Disco ATA"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Disco SCSI"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Unidade FireWire"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "Unidade de fita"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Unidade CompactFlash"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Unidade MemoryStick"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Unidade SmartMedia"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Unidade SD/MMC"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
msgstr "Disco Zip Drive"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:209
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Unidade Jaz"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Unidade Thumb"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Unidade de armazenamento em massa"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
+#: monitor/hal/ghaldrive.c:662
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
+#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
+#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
+#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Disco misturado de áudio/dados"
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
+#: monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
msgid "%s Medium"
msgstr "Mídia de %s"
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
+#: monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s de Dados criptografados"
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#: monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Mídia de %s"
@@ -2483,16 +2256,16 @@ msgstr "Mídia de %s"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Ejetar mesmo assim"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Fim do tempo limite ao executar linha de comando \"%s\""
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2501,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"Escrevendo dados em %s\n"
"Não desconecte antes de finalizado"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "Agora você pode desconectar %s\n"
@@ -2509,7 +2282,7 @@ msgstr "Agora você pode desconectar %s\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s criptografada"
@@ -2517,41 +2290,41 @@ msgstr "%s criptografada"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volume %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2564,67 +2337,61 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
+#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39
+#: programs/gvfs-mkdir.c:36 programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49
+#: programs/gvfs-open.c:39 programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 programs/gvfs-set-attribute.c:39
+#: programs/gvfs-trash.c:71 programs/gvfs-tree.c:39
msgid "Show program version"
msgstr "Mostra a versão do programa"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
+#: programs/gvfs-cat.c:60
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
+#: programs/gvfs-cat.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
+#: programs/gvfs-cat.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
+#: programs/gvfs-cat.c:116
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
+#: programs/gvfs-cat.c:146
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
msgstr "Concatena arquivos e imprime-os na saída padrão."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
+#: programs/gvfs-cat.c:147
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2634,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar\n"
"algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
+#: programs/gvfs-cat.c:151
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
@@ -2643,254 +2410,236 @@ msgstr ""
"precisar das suas opções de formatação, como -n, -T ou outra\n"
"qualquer."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
+#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94
+#: programs/gvfs-mkdir.c:70 programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 programs/gvfs-mount.c:1153
+#: programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
+#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: faltando as localizações"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
+#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44
msgid "No target directory"
msgstr "Sem diretório destino"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
+#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45
msgid "Show progress"
msgstr "Mostra o progresso"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
+#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Pergunta antes de sobrescrever"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
+#: programs/gvfs-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preserva todos os atributos"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
+#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
+#: programs/gvfs-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Nunca segue links simbólicos"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
+#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
+#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
+#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169
msgid "DEST"
msgstr "DESTINO"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
+#: programs/gvfs-copy.c:135
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Copia um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
+#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Faltando argumento\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
+#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Argumentos demais\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
+#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "O destino %s não é um diretório\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
+#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217
#, c-format
msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
msgstr "%s: sobrescrever ‘%s’? "
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
+#: programs/gvfs-copy.c:237
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
+#: programs/gvfs-info.c:38
msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista os atributos graváveis"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
+#: programs/gvfs-info.c:39
msgid "Get file system info"
msgstr "Lista informações do sistema de arquivos"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos a obter"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
+#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 programs/gvfs-set-attribute.c:38
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Não segue links simbólicos"
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
+#: programs/gvfs-info.c:52
msgid "invalid type"
msgstr "tipo inválido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
+#: programs/gvfs-info.c:55
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
+#: programs/gvfs-info.c:58
msgid "regular"
msgstr "comum"
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
+#: programs/gvfs-info.c:61
msgid "directory"
msgstr "diretório"
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
+#: programs/gvfs-info.c:64
msgid "symlink"
msgstr "link simbólico"
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
+#: programs/gvfs-info.c:67
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
+#: programs/gvfs-info.c:70
msgid "shortcut"
msgstr "atalho"
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
+#: programs/gvfs-info.c:73
msgid "mountable"
msgstr "montável"
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
+#: programs/gvfs-info.c:111
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
+#: programs/gvfs-info.c:163
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nome de exibição: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
+#: programs/gvfs-info.c:168
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nome para edição: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
+#: programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
+#: programs/gvfs-info.c:181
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
+#: programs/gvfs-info.c:187
msgid "size: "
msgstr "tamanho: "
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
+#: programs/gvfs-info.c:192
msgid "hidden\n"
msgstr "oculto\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
+#: programs/gvfs-info.c:195
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
+#: programs/gvfs-info.c:281
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar com o arquivo"
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
+#: programs/gvfs-info.c:285
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter com o arquivo quando movido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
+#: programs/gvfs-info.c:322
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
+#: programs/gvfs-info.c:327
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
+#: programs/gvfs-info.c:350
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
+#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120
+#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
+#: programs/gvfs-info.c:385
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informações sobre localizações."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
+#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra arquivos ocultos"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usa um formato longo de lista"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
+#: programs/gvfs-ls.c:44
msgid "Show completions"
msgstr "Mostra completação"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
+#: programs/gvfs-ls.c:44
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
+#: programs/gvfs-ls.c:46
msgid "Print full URIs"
msgstr "Imprimir URIs completas"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
+#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:407
+#: programs/gvfs-ls.c:407
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Lista de conteúdo das localizações."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:408
+#: programs/gvfs-ls.c:408
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2903,215 +2652,207 @@ msgstr ""
"Atributos do arquivo podem ser especificados com seus nomes gvfs,\n"
"por exemplo, standard::icon."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+#: programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Query handler for mime-type"
msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
+#: programs/gvfs-mime.c:38
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+#: programs/gvfs-mime.c:82
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPOMIME"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+#: programs/gvfs-mime.c:82
msgid "HANDLER"
msgstr "MANIPULADOR"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+#: programs/gvfs-mime.c:83
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo-mime."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: programs/gvfs-mime.c:95
msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "Especifique ou --query ou --set"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
+#: programs/gvfs-mime.c:112
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
+#: programs/gvfs-mime.c:119
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#: programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
+#: programs/gvfs-mime.c:140
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
+#: programs/gvfs-mime.c:145
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicativos registrados:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
+#: programs/gvfs-mime.c:147
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Sem aplicativos registrados\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
+#: programs/gvfs-mime.c:158
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicativos recomendados:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
+#: programs/gvfs-mime.c:160
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Sem aplicativos recomendados\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
+#: programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
+#: programs/gvfs-mime.c:186
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
+msgstr "Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
+#: programs/gvfs-mkdir.c:35
msgid "Create parent directories"
msgstr "Cria diretórios pais"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: programs/gvfs-mkdir.c:59
msgid "Create directories."
msgstr "Cria diretórios."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
+#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
+#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Não envia eventos singulares de MOVIDO"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
+#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123
msgid "Monitor directories for changes."
msgstr "Monitorar pastas por alterações."
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
+#: programs/gvfs-monitor-file.c:121
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Monitorar arquivos por alterações."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
+#: programs/gvfs-mount.c:67
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Monta como um montável"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
+#: programs/gvfs-mount.c:68
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Monta o volume com um arquivo"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
+#: programs/gvfs-mount.c:68
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
+#: programs/gvfs-mount.c:69
msgid "Unmount"
msgstr "Desmonta"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70
+#: programs/gvfs-mount.c:70
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
+#: programs/gvfs-mount.c:71
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
+#: programs/gvfs-mount.c:71
msgid "SCHEME"
msgstr "ESQUEMA"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:72
+#: programs/gvfs-mount.c:72
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Ignora operações de arquivos restantes ao desmontar ou ejetar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:73
+#: programs/gvfs-mount.c:73
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Usar um usuário anônimo ao autenticar"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:75
+#: programs/gvfs-mount.c:75
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:76
+#: programs/gvfs-mount.c:76
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitora eventos"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:77
+#: programs/gvfs-mount.c:77
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informações adicionais"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
-#, c-format
+#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284
msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
msgstr "Erro ao montar a localização: Acesso anônimo negado\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
+#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Erro montando a localização: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:348
+#: programs/gvfs-mount.c:348
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Erro desmontando: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
+#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:399
+#: programs/gvfs-mount.c:399
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:881
+#: programs/gvfs-mount.c:881
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:896
+#: programs/gvfs-mount.c:896
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s montado em %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:946
+#: programs/gvfs-mount.c:946
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1142
+#: programs/gvfs-mount.c:1142
msgid "Mount the locations."
msgstr "Monta as localizações."
-#: ../programs/gvfs-move.c:48
+#: programs/gvfs-move.c:48
msgid "Don't use copy and delete fallback"
msgstr "Não usar cópia e excluir a reserva"
-#: ../programs/gvfs-move.c:133
+#: programs/gvfs-move.c:133
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Move um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-move.c:232
+#: programs/gvfs-move.c:232
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: programs/gvfs-open.c:137
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -3121,146 +2862,145 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:195
+#: programs/gvfs-open.c:206
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
+#: programs/gvfs-rename.c:70
msgid "NEW-NAME"
msgstr "NOME-NOVO"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
+#: programs/gvfs-rename.c:71
msgid "Rename a file."
msgstr "Renomeia um arquivo."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
+#: programs/gvfs-rename.c:117
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+#: programs/gvfs-rm.c:59
msgid "Delete the given files."
msgstr "Excluir os arquivos dados."
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
+#: programs/gvfs-save.c:46
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Só cria se não existe"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#: programs/gvfs-save.c:47
msgid "Append to end of file"
msgstr "Adiciona ao final do arquivo"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: programs/gvfs-save.c:48
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Quando criar um arquivo, restringir o acesso somente ao usuário atual"
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
+#: programs/gvfs-save.c:49
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
+#: programs/gvfs-save.c:51
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Imprime um novo etag no fim"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
+#: programs/gvfs-save.c:53
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito"
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
+#: programs/gvfs-save.c:53
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
+#: programs/gvfs-save.c:83
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
+#: programs/gvfs-save.c:116
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Erro lendo a entrada padrão"
-#: ../programs/gvfs-save.c:130
+#: programs/gvfs-save.c:130
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:143
-#, c-format
+#: programs/gvfs-save.c:143
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag indisponível\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:170
+#: programs/gvfs-save.c:170
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipo do atributo"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTO"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:140
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Define um atributo de arquivo de LOCALIZAÇÃO."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:165
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Localização não especificada\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:173
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Atributo não especificado\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:182
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Valor não especificado\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:225
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Atributo inválido tipo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
+#: programs/gvfs-set-attribute.c:238
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
+#: programs/gvfs-trash.c:70
msgid "Empty the trash"
msgstr "Esvazia a lixeira"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
+#: programs/gvfs-trash.c:93
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Move arquivos ou diretórios para a lixeira."
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
+#: programs/gvfs-trash.c:130
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
+#: programs/gvfs-tree.c:38
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
+#: programs/gvfs-tree.c:250
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore."
@@ -3283,9 +3023,7 @@ msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore."
#~ msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s"
#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do "
-#~ "software"
+#~ msgstr "Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do software"
#~ msgid "Connection to the device lost"
#~ msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"