diff options
author | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-09-10 01:14:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-09-10 01:14:04 +0200 |
commit | fb39569c01ca82a8ea575f659ae11a258c1b4bc1 (patch) | |
tree | f7bf9d5e29015e37d71825479ab54f1c1f640fef | |
parent | 86a27dc624c5e3023c8a108252b9087e2bd80f8e (diff) | |
download | gvfs-fb39569c01ca82a8ea575f659ae11a258c1b4bc1.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 629 |
1 files changed, 331 insertions, 298 deletions
@@ -14,10 +14,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-10 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-10 01:14+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,22 +59,22 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 -#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1301 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254 msgid "can't open metadata tree" msgstr "non é posíbel abrir o árbore de metadatos" -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265 msgid "can't get metadata proxy" msgstr "non é posíbel obter o proxi de metadatos" -#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" @@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "Operación non permitida" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Produciuse un erro no protocolo de fluxo: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 msgid "End of stream" msgstr "Fin do fluxo" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "O fluxo non admite a busca" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Truncar no fluxo non é compatíbel" -#: ../client/gdaemonvfs.c:784 +#: ../client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s" @@ -390,26 +390,26 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar %s en %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format @@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "O ficheiro non existe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2332 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 msgid "File is directory" msgstr "O ficheiro é un cartafol" @@ -435,9 +435,9 @@ msgstr "Demasiados ficheiros abertos" msgid "Target file is open" msgstr "O ficheiro de destino está aberto" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2722 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "O cartafol non está baleiro" @@ -465,17 +465,17 @@ msgstr "Non hai espazo dabondo no volume" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2683 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2791 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3004 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3266 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 msgid "Target file already exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" @@ -550,9 +550,9 @@ msgstr "O ficheiro de orixe non é un cartafol" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe un conflito no bloqueo do rango" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "O cartafol non existe" @@ -572,53 +572,65 @@ msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro usuario" msgid "File is not open for read access" msgstr "O ficheiro non está aberto para lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo non responde" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A conexión foi interrompida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:246 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Produciuse un erro ao listar os aplicativos instalados no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:262 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Produciuse un erro ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 +msgid "The device is password protected" +msgstr "O dispositivo está protexido por contrasinal" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Unable to connect" msgstr "Non foi posíbel conectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "O usuario rexeitou confiar neste computador" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:300 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "O usuario non confiou neste computador" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:304 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:325 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -626,44 +638,44 @@ msgstr "" "Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o " "dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:329 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "A especificación de montaxe non é válida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 ../daemon/gvfsbackendafc.c:501 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:487 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:492 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple" @@ -671,7 +683,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:556 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s («jailbreak»)" @@ -679,7 +691,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 ../monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentación sobre %s" @@ -687,7 +699,7 @@ msgstr "Documentación sobre %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -696,19 +708,32 @@ msgstr "" "O dispositivo «%s» está bloqueao. Escriba o contrasinal no dispositivo e " "prema «Tentar de novo»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"O dispositivo «%s» aínda está bloqueado. Seleccione «Confiar» no dispositivo " +"e prema «Tentar de novo»." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1105 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1325 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 msgid "Unsupported seek type" msgstr "O tipo de busca non é compatíbel" @@ -717,24 +742,24 @@ msgstr "O tipo de busca non é compatíbel" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2409 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "A operación non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2576 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2827 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "As copias de seguranza non se admiten" @@ -760,7 +785,7 @@ msgstr "Non é un ficheiro montábel" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -773,33 +798,33 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "No hostname specified" msgstr "Non se especificou ningún nome de host" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servizo do Apple Filing Protocol" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2990 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3019 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2867 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" @@ -812,14 +837,14 @@ msgstr "copias de seguranza non compatíbeis" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2468 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)" @@ -833,21 +858,19 @@ msgstr "%s para %s en %s" msgid "No volume specified" msgstr "Non se especificou ningún volume" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format -msgid "/ on %s" +msgid "/ in %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro non é un cartafol" @@ -867,10 +890,10 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -889,7 +912,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" @@ -914,8 +937,8 @@ msgstr "O ficheiro xa existe" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "A infraestrutura non admite a operación" @@ -923,20 +946,20 @@ msgstr "A infraestrutura non admite a operación" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3349 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3381 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" @@ -946,12 +969,12 @@ msgid "File system is busy" msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de todas formas" #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -960,7 +983,7 @@ msgstr "" "Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev" @@ -1000,7 +1023,7 @@ msgstr "CDDA montado en %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de son" @@ -1038,7 +1061,7 @@ msgstr "Non existe ese ficheiro" msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son" @@ -1095,7 +1118,7 @@ msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s en %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1113,8 +1136,8 @@ msgstr "Resposta baleira" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2222 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2324 msgid "Response invalid" msgstr "A resposta é incorrecta" @@ -1125,7 +1148,7 @@ msgstr "Compartido co WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s" @@ -1134,56 +1157,60 @@ msgstr "Introducir o contrasinal para %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1989 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Non foi posíbel atopar un cartafol de montaxe incluído" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2084 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2358 msgid "Could not create request" msgstr "Non foi posíbel crear a petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2499 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2872 msgid "Can't move over directory" msgstr "Non é posíbel mover sobre un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 msgid "File length changed during transfer" msgstr "A lonxitude de ficheiro cambiou durante a transferencia" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Rede local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Escriba o contrasinal para o %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" @@ -1192,49 +1219,49 @@ msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 msgid "Error getting data from file" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro de destino é un directorio" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro de destino non é un ficheiro normal" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 msgid "Error writing file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" @@ -1286,7 +1313,7 @@ msgstr "Cámara" msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de son" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878 msgid "No device specified" msgstr "Non se especificou ningún dispositivo" @@ -1329,25 +1356,25 @@ msgstr "gphoto2 montado en %s" msgid "No camera specified" msgstr "Non se especificou ningunha cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 msgid "Error creating file object" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 msgid "Error getting file" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Non é un cartafol" @@ -1360,66 +1387,66 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de cartafoles" msgid "Failed to get file list" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 msgid "Error creating directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 msgid "Error renaming directory" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 msgid "Error renaming file" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O cartafol non «%s» está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 msgid "Error deleting directory" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 msgid "Error deleting file" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 msgid "Can't write to directory" msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, o destino tamén é un cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1427,7 +1454,7 @@ msgstr "" "Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, pero o destino é un ficheiro " "existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafol)" @@ -1437,86 +1464,86 @@ msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafo msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Forma de URI de equipo non esperado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI de equipo mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Non foi posíbel coincidir o udev do dispositivo." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 msgid "No MTP devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Non foi posíbel reservar memoria mentres se detectaban os dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro xenérico de libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Non foi poisíbel abrir o dispositivo MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo non atopado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non atopado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Non é posíbel crear un cartafol nesta localización" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 msgid "Target is a directory" msgstr "O destino é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 msgid "Can't merge directories" msgstr "Non é posíbel combinar cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Non foi posíbel escribir nesta localización" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Non hai ningunha miniatura para a entidade «%s»" @@ -1535,7 +1562,7 @@ msgstr "Rede de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de localización de rede" @@ -1552,12 +1579,12 @@ msgstr "" "privilexiado" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo de atributo non válido" @@ -1567,7 +1594,7 @@ msgstr "Pode que non sexa posíbel eliminar o cartafol recente" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:697 msgid "Recent" msgstr "Recentes" @@ -1604,43 +1631,43 @@ msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH" msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Non é posíbel iniciar o programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Log In Anyway" msgstr "Rexistrarse de todas as formas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar o inicio de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s en %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Escriba a frase de paso para a chave de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 msgid "Can't send password" msgstr "Non é posíbel enviar o contrasinal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1656,7 +1683,7 @@ msgstr "" "absoluta de que é seguro continuar, contacte coa persoa administradora do " "sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1667,39 +1694,45 @@ msgstr "" "Se quere continuar pero non ten certeza de que sexa seguro, consulte co seu " "administrador de sistemas. " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A conexión está pechada (o proceso SSH subxacente morreu)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: Erro desconocido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Non é posíbel atopar unha orde SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (a codificación non é válida)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 msgid "Failure" msgstr "Fallo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 msgid "backups not supported yet" msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" @@ -1731,7 +1764,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor: " "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows" @@ -1752,48 +1785,48 @@ msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows: %s" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o nome de ficheiro xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Pode que non se eliminase o cartafol de lixo" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Pode que non se modificasen os elementos do lixo" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -1837,7 +1870,7 @@ msgstr "Si" msgid "No" msgstr "Non" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" "The site's identity can't be verified:%s\n" @@ -1931,12 +1964,12 @@ msgstr "A infraestrutura non é compatíbel co symlinks" msgid "Invalid dbus message" msgstr "A mensaxe dbus non é válida" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s foi desmontado\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1945,46 +1978,46 @@ msgstr "" "Desmontando %s\n" "Agarde" -#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 +#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituír o daemon antigo." -#: ../daemon/main.c:151 +#: ../daemon/main.c:150 msgid "Don't start fuse." msgstr "Non iniciar fuse." -#: ../daemon/main.c:152 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Activar a saída de depuración." -#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378 +#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:378 msgid "Show program version." msgstr "Mostrar versión do programa." -#: ../daemon/main.c:169 +#: ../daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Daemon GVFS" -#: ../daemon/main.c:172 +#: ../daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "O daemon principal para GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 +#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 -#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-open.c:169 ../programs/gvfs-rename.c:82 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 @@ -2051,16 +2084,16 @@ msgstr "GVfs GDU Monitor de volume" msgid "Floppy Drive" msgstr "Disqueteira" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unidade sen nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sen nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -2082,7 +2115,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Iniciar de todas formas" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado." @@ -2466,7 +2499,7 @@ msgstr "Soporte %s" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "Expulsar de todas formas" @@ -2492,7 +2525,7 @@ msgstr "Agora pode desconectar %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Cifrados %s" @@ -2500,44 +2533,44 @@ msgstr "Cifrados %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volume de %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o contrasinal no anel de chaves (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao eliminar o contrasinal non válido do anel de chaves " "(%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "O dispositivo desbloqueado non contén un sistema de ficheiros recoñecíbel" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Frase de paso do cifrado para %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Requírese unha frase de paso para acceder ao volume" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2550,7 +2583,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2599,7 +2632,7 @@ msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao ler: %s\n" msgid "%s: %s: error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao pechar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:134 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -2632,8 +2665,8 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:149 ../programs/gvfs-rename.c:80 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 @@ -2643,7 +2676,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:167 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: localizacións que faltan" @@ -2835,7 +2868,7 @@ msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" @@ -3062,22 +3095,22 @@ msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao explulsar o punto de montaxe: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#: ../programs/gvfs-mount.c:881 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#: ../programs/gvfs-mount.c:896 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Montouse %s en %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#: ../programs/gvfs-mount.c:946 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1142 msgid "Mount the locations." msgstr "Montar as localizacións" @@ -3096,7 +3129,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:137 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -3106,7 +3139,7 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:195 +#: ../programs/gvfs-open.c:206 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao abrir a localización: %s\n" |