diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2016-10-30 13:39:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2016-10-30 13:39:28 +0200 |
commit | b1ad756fb727bf371ba79abc976a5707633eeb51 (patch) | |
tree | 811a9a9d4b97b78b7d200c0aa350269f80a81974 | |
parent | f5b3f28f7666d60eaa8d48a10d2489a1cd048de4 (diff) | |
download | gvfs-b1ad756fb727bf371ba79abc976a5707633eeb51.tar.gz |
Updated Lithuanian translaton
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1945 |
1 files changed, 854 insertions, 1091 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-12 20:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-30 13:37+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -30,12 +30,14 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose" #: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 #: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 #: client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" #: client/gdaemonfile.c:1415 @@ -62,11 +64,13 @@ msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s" #: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" +#| msgid "can't open metadata tree" +msgid "can’t open metadata tree" msgstr "nepavyko atverti metaduomenų medžio" #: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" +#| msgid "can't get metadata proxy" +msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "nepavyko gauti metaduomenų tarpininko" #: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 @@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma" #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "Klaida srauto protokole: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 daemon/gvfsbackendmtp.c:2789 msgid "End of stream" msgstr "Srauto pabaiga" @@ -139,7 +143,8 @@ msgstr "Klaida inicializuojant Avahi: %s" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“" #. Translators: @@ -150,9 +155,12 @@ msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“. Trūksta vieno ar daugiau TXT " "įrašų. Reikalingi raktai: „%s“." @@ -164,18 +172,21 @@ msgstr "" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Baigėsi laikas ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Netaisyklingas DNS-SD koduotas tripletas „%s“" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d" #: common/gvfsicon.c:260 @@ -189,8 +200,7 @@ msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon" msgid "%s File System Service" msgstr "%s failų sistemos tarnyba" -#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 -#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" @@ -202,8 +212,9 @@ msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..." +#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -245,8 +256,11 @@ msgstr "Netikėta srauto pabaiga" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +#| msgid_plural "" +#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolio slaptažodžių" msgstr[1] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių" msgstr[2] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių" @@ -274,8 +288,9 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su patektu slaptažodžiu." #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." -msgstr "Serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų." +#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." +msgstr "Serveris „%s“ nepalaiko anoniminių prisijungimų." #: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format @@ -288,8 +303,11 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " +#| "version 3.0 or later." msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Serveris nepalaiko AFP 3.0 ar " @@ -341,7 +359,8 @@ msgstr "Identifikacija nerasta." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +#| msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Iš serverio gauta klaida „%s“" #: daemon/gvfsafputils.c:127 @@ -350,13 +369,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +#| msgid "Volume doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Tomas neegzistuoja" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +#| msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 @@ -377,15 +398,16 @@ msgstr "Leidimas neduotas" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1659 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -msgid "File doesn't exist" +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File doesn’t exist" msgstr "Failas neegzistuoja" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 @@ -419,7 +441,8 @@ msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip netrinamas (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -msgid "Target object doesn't exist" +#| msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 @@ -444,20 +467,22 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Target file already exists" msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Aukštesnis katalogas neegzistuoja" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Laikmena yra plokščia ir nepalaiko katalogų" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 @@ -465,7 +490,8 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Paskirties katalogas jau yra" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +#| msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Negalima pervadinti laikmenos" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 @@ -477,15 +503,18 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Negalima perkelti bendrinio į bendrinimo katalogą" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 @@ -493,11 +522,13 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#| msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 @@ -505,7 +536,8 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo skaitymui" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Šaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 @@ -518,10 +550,11 @@ msgstr "Šaltinio failas yra katalogas" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1438 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 daemon/gvfsbackendmtp.c:1613 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 daemon/gvfsbackendmtp.c:2539 +#| msgid "Directory doesn't exist" +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Katalogas neegzistuoja" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 @@ -624,7 +657,7 @@ msgstr "Atšaukti" #: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:592 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija" @@ -687,18 +720,19 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2282 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:682 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Can’t open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:743 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas" @@ -714,11 +748,11 @@ msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 daemon/gvfsbackendmtp.c:2249 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2515 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 daemon/gvfsbackendmtp.c:2671 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacija nepalaikoma" @@ -749,8 +783,8 @@ msgstr "Ne prijungiamas failas" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:461 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kompiuteryje %s" @@ -774,22 +808,25 @@ msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2069 +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 @@ -803,7 +840,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 msgid "The file was externally modified" msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos" @@ -852,8 +889,8 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 @@ -863,7 +900,8 @@ msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" +#| msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo" #. Translators: this is the display name of the backend @@ -874,7 +912,7 @@ msgstr "CD/DVD kūrimas" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 msgid "File exists" msgstr "Failas egzistuoja" @@ -900,7 +938,7 @@ msgstr "Failas egzistuoja" #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1728 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" @@ -915,9 +953,9 @@ msgstr "Paskirties failas egzistuoja" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 @@ -944,52 +982,38 @@ msgstr "" "Skirsnis užimtas\n" "Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 msgid "No drive specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda prijungimo taškas %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 msgid "Audio Disc" msgstr "Audio diskas" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -997,31 +1021,33 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas" msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai" msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 msgid "No such file" msgstr "Nėra tokio failo" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 +#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" +msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra garso takelis" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba" @@ -1034,7 +1060,8 @@ msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +#| msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1043,7 +1070,8 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Vidinė klaida: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "Nepavyko prijungti failo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1051,23 +1079,28 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +#| msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Nepavyko atjungti failo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "Nepavyko išstumti failo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +#| msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "Nepavyko paleisti disko" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +#| msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti disko" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +#| msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Nepavyko apklausti failo" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as @@ -1133,13 +1166,14 @@ msgstr "Nepavyko sukurti užklausos" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1131 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2087 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -msgid "Can't move over directory" +#| msgid "Can't move over directory" +msgid "Can’t move over directory" msgstr "Negalima perkelti katalogo" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 @@ -1151,7 +1185,8 @@ msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#| msgid "Can't monitor file or directory." +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko." #. TODO: Names, etc @@ -1171,7 +1206,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:547 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" @@ -1180,7 +1215,7 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nepakanka teisių" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 msgid "Error getting data from file" msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo" @@ -1221,198 +1256,179 @@ msgstr "Paskirties failas yra aplankas" msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Paskirties failas nėra įprastinis failas" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 msgid "Error writing file" msgstr "Klaida rašant failą" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nepalaikoma" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "%s fotoaparatas" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s garso grotuvas" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Fotoaparatas" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Audio grotuvas" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:881 msgid "No device specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 msgid "Error creating camera" msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 msgid "Error loading device information" msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 msgid "Error looking up device information" msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 msgid "Error getting device information" msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error initializing camera" msgstr "Klaida inicializuojant kamerą" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 msgid "No camera specified" msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 msgid "Error creating file object" msgstr "Klaida kuriant failo objektą" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 msgid "Error getting file" msgstr "Klaida gaunant failą" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 msgid "Failed to get file list" msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 msgid "Error creating directory" msgstr "Klaida kuriant aplanką" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 msgid "Name already exists" msgstr "Vardas jau egzistuoja" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 msgid "New name too long" msgstr "Naujas vardas per ilgas" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Error renaming directory" msgstr "Klaida pervadinant aplanką" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "Error renaming file" msgstr "Klaida pervadinant failą" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +#| msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Aplankas „%s“ netuščias" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error deleting directory" msgstr "Klaida trinant aplanką" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error deleting file" msgstr "Klaida trinant failą" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 +#| msgid "Can't write to directory" +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" @@ -1435,74 +1451,78 @@ msgstr "Nežinoma klaida." msgid "libmtp error: %s" msgstr "libtmp klaida: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:835 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Netikėtas kompiuterio URI formatas." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:845 msgid "Malformed host URI." msgstr "Blogai suformuotas kompiuterio URI." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:858 +#| msgid "Couldn't find matching udev device." +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Nepavyko rasti atitinkamo udev įrenginio." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nerasta MTP įrenginių" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1042 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Nepavyko prijungti MTP įrenginio" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Nepavyko išskirti atminties aptinkant MTP įrenginius" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Bendrinė libtmp klaida" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio „%s“" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090 msgid "Device not found" msgstr "Įrenginys nerastas" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 msgid "File not found" msgstr "Nerastas failas" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1594 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 daemon/gvfsbackendmtp.c:2685 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "Ne paprastas failas" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 daemon/gvfsbackendmtp.c:2035 msgid "Target is a directory" msgstr "Paskirtis yra aplankas" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 +#| msgid "Can't merge directories" +msgid "Can’t merge directories" msgstr "Negalima apjungti aplankų" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 @@ -1605,7 +1625,8 @@ msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" +#| msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name @@ -1621,13 +1642,20 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" +#| msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1666,7 +1694,7 @@ msgstr "Protokolo klaida" msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1403 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)" @@ -1697,8 +1725,8 @@ msgid "Password required for %s" msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:417 daemon/gvfsbackendsmb.c:447 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:628 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Vidinė klaida (%s)" @@ -1721,50 +1749,52 @@ msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:552 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1330 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1910 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1961 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2035 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2107 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2131 +#| msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2177 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba" @@ -1795,7 +1825,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio identiteto." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +#| msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas yra ateityje." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 @@ -1807,7 +1838,8 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Liudijimas buvo atšauktas." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 @@ -1824,8 +1856,14 @@ msgstr "Ne" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format +#| msgid "" +#| "The site's identity can't be verified:%s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1932,7 +1970,8 @@ msgid "Replace old daemon." msgstr "Pakeisti seną tarnybą." #: daemon/main.c:150 -msgid "Don't start fuse." +#| msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Nepaleisti fuse." #: daemon/main.c:151 @@ -1958,17 +1997,10 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 -#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398 -#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 -#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 -#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 -#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72 -#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 -#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 +#, c-format +#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: daemon/mount.c:709 @@ -2029,7 +2061,8 @@ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" #: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 #: metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s" #: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 @@ -2060,7 +2093,7 @@ msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU skirsnių stebyklė" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskelių įrenginys" @@ -2104,7 +2137,8 @@ msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 @@ -2113,18 +2147,24 @@ msgstr "Diskelis" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n" "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų, esančių skirsnyje %d." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n" "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų." @@ -2153,1081 +2193,804 @@ msgstr "Netinkamą %s įgaliojimai" msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Nepalaikomas %s tapatybės patvirtinimo metodas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM diskas" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Vistiek išstumti" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Tuščias CD-ROM diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +#| msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Writing data to %s\n" +#| "Don't unplug until finished" +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don’t unplug until finished" +msgstr "" +"Rašomi duomenys į %s\n" +"Neištraukite, kol nebaigta" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Tuščias CD-R diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW diskas" +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s šifruotas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Tuščias CD-RW diskas" +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s tomas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM diskas" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 +msgid "Volume" +msgstr "Tomas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Tuščias DVD-ROM diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1111 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1147 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1212 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1241 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "%s šifravimo slaptažodis" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Tuščias DVD-RW diskas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1449 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R diskas" +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1464 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n" +"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Tuščias DVD+R diskas" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW diskas" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Tuščias DVD+RW diskas" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL diskas" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Tuščias DVD+R DL diskas" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray diskas" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "%s fotoaparatas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "%s garso grotuvas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R diskas" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Fotoaparatas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Tuščias Blu-Ray R diskas" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Audio grotuvas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW diskas" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n" +#~ "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Tuščias Blu-Ray RW diskas" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "CD-ROM diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD diskas" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Tuščias CD-ROM diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Tuščias HD DVD diskas" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "CD-R diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R diskas" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Tuščias CD-R diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Tuščias HD DVD-R diskas" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "CD-RW diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW diskas" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Tuščias CD-RW diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Tuščias HD DVD-RW diskas" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "DVD-ROM diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO diskas" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Tuščias DVD-ROM diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Tuščias MO diskas" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "DVD-RAM diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Diskas" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Tuščias diskas" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "DVD-RW diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Tuščias DVD-RW diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "DVD+R diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Tuščias DVD+R diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "DVD+RW diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Tuščias DVD+RW diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "DVD+R DL diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Tuščias DVD+R DL diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Blu-Ray diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Blu-Ray R diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray R diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Blu-Ray RW diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray RW diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "HD DVD diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Tuščias HD DVD diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "HD DVD-R diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Tuščias HD DVD-R diskas" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s įrenginys" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "HD DVD-RW diskas" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s įrenginys" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Tuščias HD DVD-RW diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Programinis RAID įrenginys" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "MO diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB diskas" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Tuščias MO diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA diskas" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI diskas" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Tuščias diskas" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire diskas" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Juostų įrenginys" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "CompactFlash įrenginys" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "MemoryStick įrenginys" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "SmartMedia įrenginys" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC įrenginys" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip diskas" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Jaz diskas" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Flash laikmena" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Duomenų laikmena" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:662 -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Nepavyko išstumti leikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "%s laikmena" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s šifruoti duomenys" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s laikmena" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "%s/%s įrenginys" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Vistiek išstumti" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "%s įrenginys" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Programinis RAID įrenginys" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Rašomi duomenys į %s\n" -"Neištraukite, kol nebaigta" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "USB diskas" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "ATA diskas" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s šifruotas" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "SCSI diskas" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s tomas" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "FireWire diskas" -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 -msgid "Volume" -msgstr "Tomas" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Juostų įrenginys" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "CompactFlash įrenginys" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "MemoryStick įrenginys" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "SmartMedia įrenginys" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "%s šifravimo slaptažodis" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "SD/MMC įrenginys" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip diskas" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n" -"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti." +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz diskas" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Flash laikmena" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Duomenų laikmena" -#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 -#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39 -#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71 -#: programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Rodyti programos versiją" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "Nepavyko išstumti leikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: klaida atveriant failą: %s\n" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, klaida rašant į standartinį išvedimą" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: klaida užveriant: %s\n" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas" -#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "FAILAS" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "%s laikmena" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį." +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s šifruoti duomenys" -#: programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat veikia kaip įprastinis cat įrankis, bet naudoja gvfs vietas\n" -"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n" -"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą." +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "%s laikmena" -#: programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo parametrų,\n" -"kaip -n, -T ar kt.." +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Rodyti programos versiją" -#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 -#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 -#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 -#: programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parametrus: %s\n" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: klaida atveriant failą: %s\n" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: trūkstamos vietos" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, klaida rašant į standartinį išvedimą" -#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Nėra paskirties aplanko" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Rodyti pažangą" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: klaida užveriant: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Paklausti prieš perrašant" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FAILAS" -#: programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Išsaugoti visus atributus" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį." -#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat veikia kaip įprastinis cat įrankis, bet naudoja gvfs vietas\n" +#~ "vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n" +#~ "„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą." -#: programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo parametrų,\n" +#~ "kaip -n, -T ar kt.." -#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Perduota %s iš %s (%s/s)" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parametrus: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "ŠALTINIS" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: trūkstamos vietos" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "TIKSLAS" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Nėra paskirties aplanko" -#: programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Rodyti pažangą" -#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Nenurodytas operandas\n" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Paklausti prieš perrašant" -#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Per daug argumentų\n" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Išsaugoti visus atributus" -#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją" -#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: perrašyti „%s“?" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis" -#: programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "Perduota %s iš %s (%s/s)" -#: programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Rodyti rašomus požymius" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "ŠALTINIS" -#: programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Gauti failų sistemos informaciją" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "TIKSLAS" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Gautini požymiai" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATRIBUTAI" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Nenurodytas operandas\n" -#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Per daug argumentų\n" -#: programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "netinkamas tipas" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n" -#: programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "nežinoma" +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: perrašyti „%s“?" -#: programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "paprastas" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "aplankas" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Rodyti rašomus požymius" -#: programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "simbolinė nuoroda" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Gauti failų sistemos informaciją" -#: programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "specialus" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Gautini požymiai" -#: programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "nuoroda" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATRIBUTAI" -#: programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "prijungiamas" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis" -#: programs/gvfs-info.c:111 -msgid "attributes:\n" -msgstr "požymiai:\n" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "netinkamas tipas" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "rodyti vardą: %s\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nežinoma" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "taisyti vardą: %s\n" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "paprastas" -#: programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "vardas: %s\n" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "aplankas" -#: programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipas: %s\n" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "simbolinė nuoroda" -#: programs/gvfs-info.c:187 -msgid "size: " -msgstr "dydis:" +#~ msgid "special" +#~ msgstr "specialus" -#: programs/gvfs-info.c:192 -msgid "hidden\n" -msgstr "paslėptas\n" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "nuoroda" -#: programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "uri: %s\n" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "prijungiamas" -#: programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Kopijuoti su failu" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "požymiai:\n" -#: programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Perkėlus, palikti su failu" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "rodyti vardą: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "taisyti vardą: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:327 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Nustatomi požymiai:\n" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "vardas: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:350 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "tipas: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120 -#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 -#: programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "VIETA" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "dydis:" -#: programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Rodyti vietų informaciją." +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "paslėptas\n" -#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Rodyti paslėptus failus" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "uri: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Kopijuoti su failu" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Rodyti pabaigimus" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Perkėlus, palikti su failu" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PRIEŠDĖLIS" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Atspausdinti pinus URI" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Nustatomi požymiai:\n" -#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Klaida: %s\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" -#: programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Išvardinti vietų turinį." +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "VIETA" -#: programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja gvfs\n" -"vietas, o ne tik vietinius failus: pavyzdžiui, galite nurodyti\n" -"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą. Failo atributai gali\n" -"būti nurodyti naudojant jų gvfs pavadinimą, pvz. standard::icon." +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Rodyti vietų informaciją." -#: programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Rodyti paslėptus failus" -#: programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIME TIPAS" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Rodyti pabaigimus" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "APDOROTOJAS" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PRIEŠDĖLIS" -#: programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui." +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Atspausdinti pinus URI" -#: programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Klaida: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:112 -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Išvardinti vietų turinį." -#: programs/gvfs-mime.c:119 -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja gvfs\n" +#~ "vietas, o ne tik vietinius failus: pavyzdžiui, galite nurodyti\n" +#~ "„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą. Failo atributai gali\n" +#~ "būti nurodyti naudojant jų gvfs pavadinimą, pvz. standard::icon." -#: programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n" +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo" -#: programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui" -#: programs/gvfs-mime.c:145 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Registruotos programos:\n" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "MIME TIPAS" -#: programs/gvfs-mime.c:147 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Nėra registruotų programų\n" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "APDOROTOJAS" -#: programs/gvfs-mime.c:158 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Rekomenduojamos programos:\n" +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui." -#: programs/gvfs-mime.c:160 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Nėra rekomenduojamų programų\n" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set" -#: programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n" -#: programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n" -#: programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Sukurti tėvinius aplankus" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n" -#: programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Kurti aplankus." +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n" -#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Registruotos programos:\n" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Nėra registruotų programų\n" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus." +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Rekomenduojamos programos:\n" -#: programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Stebėti failų pasikeitimus." +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Nėra rekomenduojamų programų\n" -#: programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Prijungti kaip prijungimą" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "ĮRENGINYS" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Sukurti tėvinius aplankus" -#: programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Atjungti" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Kurti aplankus." -#: programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Išstumti" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "SCHEMA" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus." -#: programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "Nepaisyti nebaigtų veiksmų su failais atjungiant ar išstumiant" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Stebėti failų pasikeitimus." -#: programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Naudoti anoniminį naudotoją patvirtinant tapatybę" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Prijungti kaip prijungimą" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Rodyti" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu" -#: programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Stebėti įvykius" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "ĮRENGINYS" -#: programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Rodyti papildomą informaciją" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Atjungti" -#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Klaida prijungiant vietą: anoniminė prieiga neleidžiama\n" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Išstumti" -#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "" +#~ "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą" -#: programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "SCHEMA" -#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n" +#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +#~ msgstr "Nepaisyti nebaigtų veiksmų su failais atjungiant ar išstumiant" -#: programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n" +#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" +#~ msgstr "Naudoti anoniminį naudotoją patvirtinant tapatybę" -#: programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Rodyti" -#: programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n" +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Stebėti įvykius" -#: programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Rodyti papildomą informaciją" -#: programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Prijungti vietas." +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: anoniminė prieiga neleidžiama\n" -#: programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "Nenaudoti atsarginio kopijavimo ir trynimo" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n" -#: programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n" -#: programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-open.c:137 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Atveria failus su numatytąja programa,\n" -"registruota atitinkamiems failų tipams." +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-open.c:206 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" -#: programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n" -#: programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Pervadinti failą." +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n" -#: programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Prijungti vietas." -#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti" +#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" +#~ msgstr "Nenaudoti atsarginio kopijavimo ir trynimo" -#: programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Ištrinti pateiktus failus." +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." -#: programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Įrašyti failo gale" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Atveria failus su numatytąja programa,\n" +#~ "registruota atitinkamiems failų tipams." -#: programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Keičiant, pakeisti tarsi paskirtis neegzistuoja" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Pervadinti failą." -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Perrašomo failo etag" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti" -#: programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Ištrinti pateiktus failus." -#: programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja" -#: programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Klaida užveriant: %s\n" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Įrašyti failo gale" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:143 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag neprieinama\n" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo" -#: programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ." +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Keičiant, pakeisti tarsi paskirtis neegzistuoja" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Atributo tipas" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPAS" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "Perrašomo failo etag" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATRIBUTAS" +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "REIKŠMĖ" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Nustatyti failo atributą VIETOJE." +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nenurodyta vieta\n" +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Klaida užveriant: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nenurodytas požymis\n" +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Etag neprieinama\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Nenurodyta reikšmė\n" +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n" +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Atributo tipas" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPAS" -#: programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Išvalyti šiukšlinę" +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATRIBUTAS" -#: programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę." +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "REIKŠMĖ" -#: programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n" +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Nustatyti failo atributą VIETOJE." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Nenurodyta vieta\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Nenurodytas požymis\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Nenurodyta reikšmė\n" + +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n" -#: programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais" -#: programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu." #~ msgid "SSH program unexpectedly exited" #~ msgstr "SSH programa netikėtai užsidarė" |