diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-12-22 20:18:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-12-22 20:18:24 +0100 |
commit | 875d441026d98cc9f31185301873ed710f4b18cb (patch) | |
tree | f984edde921ec6f99cd469f0935db16e3cfa6a8b | |
parent | efb31be80f5451257abc12fe968b9109d7bdb106 (diff) | |
download | gvfs-875d441026d98cc9f31185301873ed710f4b18cb.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 483 |
1 files changed, 197 insertions, 286 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-31 12:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-18 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-20 16:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -21,23 +21,21 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863 +#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de " "montaje" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 -#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 +#: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -#, fuzzy #| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 #: client/gvfsiconloadable.c:127 -#, fuzzy #| msgid "Didn't get stream file descriptor" msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo" @@ -49,49 +47,47 @@ msgstr "%s devolvió un valor no válido" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538 +#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto" -#: client/gdaemonfile.c:2349 +#: client/gdaemonfile.c:2344 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 -#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 +#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 +#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 #: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -#| msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "no se puede abrir el árbol de metadatos" -#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -#, fuzzy +#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 #| msgid "can't get metadata proxy" msgid "can’t get metadata proxy" -msgstr "no se puediron obtener los metadatos del proxy" +msgstr "no se pudieron obtener los metadatos del proxy" -#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas" -#: client/gdaemonfile.c:2855 +#: client/gdaemonfile.c:2850 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" #: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -103,21 +99,21 @@ msgstr "Operación no soportada" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 daemon/gvfsbackendmtp.c:2789 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "Final de flujo" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No se permite buscar en el flujo" @@ -144,8 +140,8 @@ msgstr "Error al inicializar Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 -#, fuzzy, c-format +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 +#, c-format #| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»" @@ -156,8 +152,8 @@ msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 +#, c-format #| msgid "" #| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " #| "records are missing. Keys required: \"%s\"." @@ -173,22 +169,24 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Error al inicializar el resolutor Avahi" + #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "DNS-SD triplemente codificado «%s» mal formado" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon" @@ -215,7 +213,6 @@ msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …" @@ -259,9 +256,6 @@ msgstr "Se obtuvo un final de flujo inesperado" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -#| msgid_plural "" -#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter." @@ -291,7 +285,6 @@ msgstr "No se pudo conectar al servidor «%s» con la contraseña dada." #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "El servidor «%s» no soporta inicio de sesión anónimo." @@ -306,9 +299,6 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " -#| "version 3.0 or later." msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." @@ -363,7 +353,6 @@ msgstr "Identificación no encontrada." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -#| msgid "Got error \"%s\" from server" msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor" @@ -373,14 +362,12 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -#| msgid "Volume doesn't exist" msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "El volumen no existe" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -#| msgid "Couldn't load %s on %s" msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "No se pudo cargar %s en %s" @@ -403,22 +390,21 @@ msgstr "Permiso denegado" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1659 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -#| msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" msgstr "El archivo no existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 @@ -434,7 +420,7 @@ msgid "Target file is open" msgstr "El archivo destino esta abierto" #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "La carpeta no está vacía" @@ -445,7 +431,6 @@ msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit» #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -#| msgid "Target object doesn't exist" msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "El objeto de destino no existe" @@ -463,29 +448,27 @@ msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "El archivo destino ya existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "La carpeta antecesora no existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas" @@ -494,7 +477,6 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "La carpeta destino ya existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -#| msgid "Can't rename volume" msgid "Can’t rename volume" msgstr "No se puede renombrar un volumen" @@ -508,17 +490,14 @@ msgstr "" "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera" @@ -529,12 +508,10 @@ msgstr "" "(«RenameInhibit»)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -#| msgid "Object being moved doesn't exist" msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "El objeto que se está moviendo no existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "El servidor no soporta la operación FPCopyFile" @@ -543,7 +520,6 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen" @@ -557,10 +533,9 @@ msgstr "El archivo de origen es una carpeta" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1438 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 daemon/gvfsbackendmtp.c:1613 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 daemon/gvfsbackendmtp.c:2539 -#| msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "La carpeta no existe" @@ -662,9 +637,9 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:592 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificación de montaje no válida" @@ -728,10 +703,9 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2282 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:682 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -#| msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "No se puede abrir la carpeta" @@ -739,8 +713,8 @@ msgstr "No se puede abrir la carpeta" msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Aún no se soportan los respaldos." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:743 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" @@ -756,16 +730,16 @@ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 daemon/gvfsbackendmtp.c:2249 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2515 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 daemon/gvfsbackendmtp.c:2671 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "La operación no está soportada" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Respaldos no soportados" @@ -773,8 +747,8 @@ msgstr "Respaldos no soportados" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "No es un archivo montable" @@ -790,9 +764,9 @@ msgstr "No es un archivo montable" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:461 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" @@ -814,26 +788,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -#| msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2069 -#| msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 -#| msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" @@ -846,9 +817,9 @@ msgstr "respaldos no soportados" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" @@ -875,10 +846,10 @@ msgid "/ in %s" msgstr "/ en %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "El archivo no es una carpeta" @@ -908,7 +879,6 @@ msgstr "El archivo o carpeta no existe" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -#| msgid "Can't copy file over directory" msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta" @@ -946,7 +916,7 @@ msgstr "El archivo ya existe" #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1728 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El backend no soporta la operación" @@ -954,17 +924,17 @@ msgstr "El backend no soporta la operación" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 @@ -991,7 +961,7 @@ msgstr "" "Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:889 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No se puede crear el cliente gudev" @@ -1017,7 +987,7 @@ msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA montado en %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de sonido" @@ -1036,7 +1006,6 @@ msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 #, c-format -#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s" @@ -1050,7 +1019,6 @@ msgid "No such file" msgstr "No existe el archivo" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 -#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido" @@ -1067,7 +1035,6 @@ msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -#| msgid "Can't open mountable file" msgid "Can’t open mountable file" msgstr "No se puede abrir el archivo montable" @@ -1077,7 +1044,6 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -#| msgid "Can't mount file" msgid "Can’t mount file" msgstr "No se puede montar el archivo" @@ -1086,123 +1052,116 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "No hay un soporte en la unidad" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -#| msgid "Can't unmount file" msgid "Can’t unmount file" msgstr "No se puede desmontar el archivo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can’t eject file" msgstr "No se puede expulsar el archivo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -#| msgid "Can't start drive" msgid "Can’t start drive" msgstr "No se puede iniciar la unidad" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -#| msgid "Can't stop drive" msgid "Can’t stop drive" msgstr "No se puede detener la unidad" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -#| msgid "Can't poll file" msgid "Can’t poll file" msgstr "No se puede sondear el archivo" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s en %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "No se pudo analizar la respuesta" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Respuesta vacía" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Respuesta inesperada del servidor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Respuesta no válida" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartición WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introducir la contraseña para %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introducir la contraseña del proxy" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No es una compartición activada WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "No se pudo encontrar una carpeta adjunta" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "No se pudo crear la petición" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1131 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2087 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -#| msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 msgid "Can’t move over directory" msgstr "No se puede mover sobre una carpeta" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Red local" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -#| msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta." #. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Red" @@ -1213,7 +1172,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:547 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" @@ -1255,11 +1214,11 @@ msgstr "Error al obtener datos del archivo" msgid "Invalid reply received" msgstr "Se recibió una respuesta no válida" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "El archivo de destino es una carpeta" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular" @@ -1293,7 +1252,7 @@ msgstr "%s: %d: No soportado" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Cámara digital (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:881 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 msgid "No device specified" msgstr "No se especificó el dispositivo" @@ -1344,9 +1303,8 @@ msgstr "Error al crear el archivo objeto" msgid "Error getting file" msgstr "Error al obtener el archivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 #, c-format -#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado" @@ -1356,7 +1314,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "No es una carpeta" @@ -1390,7 +1348,6 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 #, c-format -#| msgid "Directory '%s' is not empty" msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "La carpeta «%s» no está vacía" @@ -1403,7 +1360,6 @@ msgid "Error deleting file" msgstr "Error al eliminar el archivo" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 -#| msgid "Can't write to directory" msgid "Can’t write to directory" msgstr "No se puede escribir en la carpeta" @@ -1451,86 +1407,82 @@ msgstr "Error HTTP en el cliente: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "No se soporta la notificación de carpetas" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Elementos desconocido." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Error de libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato de URI del equipo inesperado." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:845 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI del equipo mal formado." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:858 -#| msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "No MTP devices found" msgstr "No se encontraron dispositivos MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1042 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Error de libmtp genérico" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 #, c-format -#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo no encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1594 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 daemon/gvfsbackendmtp.c:2685 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 daemon/gvfsbackendmtp.c:2035 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 msgid "Target is a directory" msgstr "El destino es una carpeta" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 -#| msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 msgid "Can’t merge directories" msgstr "No se pueden mezclar carpetas" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 msgid "Cannot write to this location" msgstr "No se puede escribir en esta ubicación" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 #, c-format -#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»" @@ -1542,13 +1494,13 @@ msgstr "Compartición de archivos" msgid "Remote Login" msgstr "Inicio de sesión remoto" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Red de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de ubicación de red" @@ -1556,7 +1508,7 @@ msgstr "Monitor de ubicación de red" msgid "Mount point does not exist" msgstr "El punto de montaje no existe" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1564,13 +1516,13 @@ msgstr "" "Permiso denegado: es posible que este equipo no esté permitido o que se " "necesite un puerto con privilegios especiales" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No se pudo crear el archivo temporal" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo de atributo no válido" @@ -1580,7 +1532,7 @@ msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 msgid "Recent" msgstr "Recientes" @@ -1634,7 +1586,6 @@ msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Se canceló el inicio de sesión" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -#| msgid "Can't send host identity confirmation" msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo" @@ -1651,18 +1602,11 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -#| msgid "Can't send password" msgid "Can’t send password" msgstr "No se puede enviar la contraseña" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1704,7 +1648,7 @@ msgstr "Error de protocolo" msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1403 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" @@ -1729,32 +1673,32 @@ msgid "backups not supported yet" msgstr "aún no se soportan los respaldos" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Se requiere contraseña para %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:417 daemon/gvfsbackendsmb.c:447 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:628 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error interno (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Comparticiones Windows en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows" @@ -1765,46 +1709,44 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:552 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falló al montar la compartición Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1330 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1910 -#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1961 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2035 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2107 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2131 -#| msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2177 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows" @@ -1835,7 +1777,6 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "El certificado no coincide con la identidad del sitio." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -#| msgid "The certificate's activation time is in the future." msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "La hora de activación del certificado es en el futuro." @@ -1848,7 +1789,6 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Se ha revocado el certificado." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro." @@ -1866,12 +1806,6 @@ msgstr "No" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format -#| msgid "" -#| "The site's identity can't be verified:%s\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" @@ -1981,7 +1915,6 @@ msgid "Replace old daemon." msgstr "Reemplace el demonio antiguo." #: daemon/main.c:150 -#| msgid "Don't start fuse." msgid "Don’t start fuse." msgstr "No iniciar fuse." @@ -2010,7 +1943,6 @@ msgstr "%s: %s" #: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 #, c-format -#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para obtener más información." @@ -2035,14 +1967,6 @@ msgstr "La ubicación ya está montada" msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicación no es montable" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8 -msgid "GVfs" -msgstr "GVfs" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9 -msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 msgid "Perform file operations" @@ -2053,26 +1977,9 @@ msgstr "Realizar operaciones de archivos" msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Se necesita autenticación para realizar operaciones de archivos" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28 -msgid "auth_admin_keep" -msgstr "auth_admin_keep" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19 -msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" - #: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 #: metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format -#| msgid "Can't find metadata file %s" msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s" @@ -2149,7 +2056,6 @@ msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»" @@ -2159,9 +2065,6 @@ msgstr "Disquete" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." @@ -2171,9 +2074,6 @@ msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data." @@ -2190,17 +2090,17 @@ msgstr "" "Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" "El dispositivo %s contiene datos cifrados." -#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267 +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Falló al obtener org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:304 +#: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Credenciales no válidas para %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:332 +#: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Método de autenticación no soportado para %s" @@ -2214,15 +2114,11 @@ msgstr "Expulsar de todas formas" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format -#| msgid "Timed out running command-line `%s'" msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format -#| msgid "" -#| "Writing data to %s\n" -#| "Don't unplug until finished" msgid "" "Writing data to %s\n" "Don’t unplug until finished" @@ -2238,7 +2134,7 @@ msgstr "Ahora puede desconectar %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Cifrados %s" @@ -2246,42 +2142,42 @@ msgstr "Cifrados %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volumen de %s" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1111 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1147 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1212 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1241 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Contraseña de cifrado para %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1449 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen" #. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1464 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2294,7 +2190,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2303,6 +2199,21 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs" +#~ msgid "GVfs" +#~ msgstr "GVfs" + +#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" +#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "no" + +#~ msgid "auth_admin_keep" +#~ msgstr "auth_admin_keep" + +#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" +#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" + #~ msgid "Cannot connect to the system bus" #~ msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema" |