diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2017-02-08 20:24:28 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-08 20:24:28 +0000 |
commit | 9519f43bfdcff303fc1da3dd4a5383d1a8e89cf3 (patch) | |
tree | 2036d6491dcb37cb83455b0b1619844408027c8a | |
parent | 12176ea7ddd2d6bda2d5b0b7472f3919c7bf3cf7 (diff) | |
download | gvfs-9519f43bfdcff303fc1da3dd4a5383d1a8e89cf3.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 91 |
1 files changed, 49 insertions, 42 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-28 00:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-07 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-08 21:23+0100\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -611,13 +611,13 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Torne prove" #: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anule" #: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" -msgstr "" +msgstr "Documents su %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -667,7 +667,10 @@ msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" +"Il dispositîf “%s” al è blocât. Scrîf il codiç sul dispositîf e fâs clic su " +"“Torne prove“." +# Fiducie ?? doprâ chel o alc altri #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption @@ -678,6 +681,8 @@ msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " "“Try again”." msgstr "" +"Il dispositîf “%s” nol è ancjemò fidât. Selezione “Fidâsi” sul dispositîf e " +"fâs clic su “Torne prove”" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 @@ -715,7 +720,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" -msgstr "" +msgstr "Operazion no supuartade" #: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 @@ -747,19 +752,19 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "" +msgstr "%s su %s" #. Translators: %s is the servername #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 msgid "No hostname specified" -msgstr "" +msgstr "Nissun non host specificât" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" @@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 @@ -804,24 +809,24 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "%s par %s su %s" #: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" -msgstr "" +msgstr "Nissun volum specificât" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format msgid "/ in %s" -msgstr "" +msgstr "/ in %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 @@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Il file nol è une cartele" #. Translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 @@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 @@ -870,7 +875,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2620 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "Il file al esist" #: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 #: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 @@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "" +msgstr "Operazion no supuartade dal backend" #: daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" @@ -917,17 +922,17 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "No supuartât" #: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" -msgstr "" +msgstr "Il file system al è ocupât" #: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" -msgstr "" +msgstr "Dismonte distès" #: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 @@ -935,6 +940,8 @@ msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" +"Il volum al è ocupât\n" +"Une o plui aplicazions a stan tignint il volum ocupât." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1247 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 @@ -943,60 +950,60 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" -msgstr "" +msgstr "Nissune unitât specificade" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cjatâ la unitât %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "" +msgstr "La unitât %s no à file audio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" -msgstr "" +msgstr "montaç cdda su %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" -msgstr "" +msgstr "Disc Audio" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Il file system al è ocupât: %d file viert" +msgstr[1] "Il file system al è ocupât: %d file vierts" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "" +msgstr "File %s inesistent su pe unitât %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr di “paranoia” su pe unitât %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal cirî intal flus su pe unitât %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "No such file" -msgstr "" +msgstr "File inesistent" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" -msgstr "" +msgstr "Il file nol esist o nol è un toc audio" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" @@ -1004,11 +1011,11 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Computer" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" -msgstr "" +msgstr "File System" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" @@ -1017,31 +1024,31 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr interni: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can’t mount file" -msgstr "" +msgstr "Impussibil montâ il file" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" -msgstr "" +msgstr "Nissun supuart te unitât" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can’t unmount file" -msgstr "" +msgstr "Impussibil dismontâ il file" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can’t eject file" -msgstr "" +msgstr "Impussibil parâ fûr il file" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can’t start drive" -msgstr "" +msgstr "Impussibil inviâ la unitât" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can’t stop drive" -msgstr "" +msgstr "Impussibil fermâ la unitât" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" @@ -1053,7 +1060,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s su %s%s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 |