diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-03-20 21:58:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-03-20 21:58:37 +0100 |
commit | fc0b1aeb035b0552918cc5f3ad1beb30f3062ec1 (patch) | |
tree | e1b27d500a3349f53b26ddfd7a14f09618b1a8ca | |
parent | b7fffbdeb64f69b46f4c9a1b64f3796c4c715791 (diff) | |
download | gvfs-fc0b1aeb035b0552918cc5f3ad1beb30f3062ec1.tar.gz |
Update Catalan language
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2719 |
1 files changed, 1260 insertions, 1459 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-03 22:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:02+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -18,117 +18,116 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 +#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2737 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " "muntatge" -#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../client/gdaemonfile.c:1031 ../client/gdaemonfile.c:3093 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:286 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:1219 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:125 +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1415 +#: ../client/gdaemonfile.c:1341 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 +#: ../client/gdaemonfile.c:2191 ../client/gdaemonfile.c:3356 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" -#: ../client/gdaemonfile.c:2349 +#: ../client/gdaemonfile.c:2223 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 -#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1233 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1297 +#: ../client/gdaemonfile.c:2537 ../client/gdaemonfile.c:2547 +#: ../client/gdaemonfile.c:2569 ../client/gdaemonvfs.c:1235 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1256 ../client/gdaemonvfs.c:1267 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255 -msgid "can't open metadata tree" -msgstr "No es pot obrir l'arbre de metadades" +#: ../client/gdaemonfile.c:2538 ../client/gdaemonvfs.c:1257 +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades" -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266 -msgid "can't get metadata proxy" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades" +#: ../client/gdaemonfile.c:2548 ../client/gdaemonvfs.c:1268 +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades" -#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:2570 ../client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" -#: ../client/gdaemonfile.c:2855 +#: ../client/gdaemonfile.c:2729 msgid "Operation not supported" msgstr "Operació no implementada" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 -#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:649 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:922 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1418 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:731 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:544 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1686 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:495 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2800 msgid "End of stream" msgstr "Final del flux" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1355 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No està implementada el truncat en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:782 +#: ../client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" @@ -148,9 +147,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" @@ -160,11 +159,11 @@ msgstr "" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». " "Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." @@ -174,21 +173,25 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" + #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "encoded_triple «%s» del DNS-SD mal formada" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon" #: ../common/gvfsicon.c:260 @@ -197,39 +200,37 @@ msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 -#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:274 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:335 +#: ../daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" @@ -258,10 +259,11 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament" msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter." msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters." @@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la " @@ -353,18 +355,18 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya." msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "No s'ha trobat la identificació." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 @@ -373,13 +375,13 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "No existeix el volum" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 @@ -387,38 +389,40 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109 ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:906 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2140 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2271 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#, c-format +msgid "File doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3397 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5714 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2996 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" @@ -430,9 +434,9 @@ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" msgid "Target file is open" msgstr "El fitxer de destinació està obert" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" @@ -442,8 +446,9 @@ msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 -msgid "Target object doesn't exist" +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "No existeix l'objecte de destinació" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 @@ -460,26 +465,28 @@ msgstr "No hi ha prou espai en el volum" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2684 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2929 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el directori pare" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 @@ -487,7 +494,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Ja existeix el directori de destinació" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "No es pot canviar el nom del volum" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 @@ -500,15 +507,15 @@ msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 @@ -518,11 +525,11 @@ msgstr "" "(«RenameInhibit»)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 @@ -530,7 +537,7 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 @@ -543,10 +550,10 @@ msgstr "El fitxer d'origen és un directori" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2467 -msgid "Directory doesn't exist" +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2550 +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el directori" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 @@ -565,55 +572,67 @@ msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari" msgid "File is not open for read access" msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "El dispositiu no ha respost" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "S'ha interromput la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 +msgid "The device is password protected" +msgstr "El dispositiu està protegit amb contrasenya" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:303 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -621,44 +640,45 @@ msgstr "" "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 ../daemon/gvfsbackend.c:1001 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:569 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:478 ../daemon/gvfsbackendafc.c:508 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:" "número-port" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:494 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositiu mòbil Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" @@ -666,7 +686,7 @@ msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (alliberat)" @@ -674,7 +694,7 @@ msgstr "%s (alliberat)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:570 ../monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents a %s" @@ -682,7 +702,7 @@ msgstr "Documents a %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -691,44 +711,67 @@ msgstr "" "El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " "i feu clic a «Torna-ho a intentar»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2218 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " +"i feu clic a «Torna-ho a intentar»." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1112 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:356 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:123 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:659 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1332 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipus de cerca no implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2433 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2185 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2416 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2599 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "No es poden fer còpies de seguretat" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "No és un fitxer muntable" @@ -744,9 +787,9 @@ msgstr "No és un fitxer muntable" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:438 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" @@ -758,31 +801,37 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2016 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 -msgid "Can't copy directory over directory" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3020 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2056 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2080 +#, fuzzy +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196 -msgid "Can't move directory over directory" +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +#, fuzzy +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 @@ -794,14 +843,14 @@ msgstr "no es poden fer còpies de seguretat" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3740 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5176 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" @@ -815,19 +864,20 @@ msgstr "%s com a %s a %s" msgid "No volume specified" msgstr "No s'ha especificat el volum" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2558 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "/ in %s" msgstr "/ a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" @@ -845,17 +895,20 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3307 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1827 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2546 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:107 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -msgid "Can't copy file over directory" +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 +#, fuzzy +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" #. Translators: this is the display name of the backend @@ -866,12 +919,12 @@ msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2620 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 @@ -882,17 +935,17 @@ msgstr "Existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -900,35 +953,35 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4964 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5890 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6362 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:834 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:1000 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmunta igualment" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:1003 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -936,86 +989,72 @@ msgstr "" "El volum està ocupat\n" "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1247 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:897 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "No es pot crear el context de la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:304 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "No s'ha especificat la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "No es pot trobar la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:347 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" @@ -1028,7 +1067,8 @@ msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +#, fuzzy +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1037,7 +1077,8 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intern: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +#, fuzzy +msgid "Can’t mount file" msgstr "No es pot muntar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1045,122 +1086,135 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +#, fuzzy +msgid "Can’t unmount file" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +#, fuzzy +msgid "Can’t eject file" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +#, fuzzy +msgid "Can’t start drive" msgstr "No es pot iniciar la unitat" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +#, fuzzy +msgid "Can’t stop drive" msgstr "No es pot aturar la unitat" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +#, fuzzy +msgid "Can’t poll file" msgstr "No es pot enquestar el fitxer" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s a %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Resposta buida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +#, fuzzy +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2500 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 -msgid "Can't move over directory" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#, fuzzy +msgid "Can’t move over directory" msgstr "No es pot moure al directori" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +#, fuzzy +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" @@ -1168,196 +1222,217 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" + +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "El fitxer destí és un directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El fitxer destí no es un fitxer normal" + +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3008 +msgid "Error writing file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: no és implementat" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Càmera %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reproductor de música de %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de música" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1261 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1277 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1286 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1298 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1307 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1341 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1351 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1362 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3280 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2308 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2383 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3277 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2421 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2432 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3100 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2442 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3111 msgid "Error renaming directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2455 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3124 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2519 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2530 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3301 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 -msgid "Can't write to directory" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2609 +#, fuzzy +msgid "Can’t write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2656 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2671 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2682 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321 -msgid "Error writing file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3056 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3068 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3076 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1365,7 +1440,7 @@ msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3088 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1376,88 +1451,90 @@ msgstr "" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:843 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:853 msgid "Malformed host URI." msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:866 +#, fuzzy +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 msgid "No MTP devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 msgid "Generic libmtp error" msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013 -#, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2201 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2145 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2276 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2046 msgid "Target is a directory" msgstr "El destí és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977 -msgid "Can't merge directories" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +#, fuzzy +msgid "Can’t merge directories" msgstr "No es poden fusionar directoris" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2459 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 msgid "Cannot write to this location" msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290 -#, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365 +#, fuzzy, c-format +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 @@ -1468,13 +1545,13 @@ msgstr "Compartició de fitxers" msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Xarxa de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Ordinadors de la xarxa" @@ -1482,7 +1559,7 @@ msgstr "Ordinadors de la xarxa" msgid "Mount point does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1490,103 +1567,102 @@ msgstr "" "S'ha denegat el permís: potser aquest amfitrió està prohibit o cal un port " "amb privilegis" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El fitxer destí és un directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El fitxer destí no es un fitxer normal" - -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:267 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:592 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:707 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:358 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:365 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:380 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:381 +#, fuzzy +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:671 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1024 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:674 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Log In Anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:913 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:940 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932 -msgid "Can't send host identity confirmation" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 +#, fuzzy +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1133 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1225 -msgid "Can't send password" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Can’t send password" msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1241 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1598,7 +1674,7 @@ msgstr "" "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1268 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1611,159 +1687,144 @@ msgstr "" "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Error intern: es desconeix l'error" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2284 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2914 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2966 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3021 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3217 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3812 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4034 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4309 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4380 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4623 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4685 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4722 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4750 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4920 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4961 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4997 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5048 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5063 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5147 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5354 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5428 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5514 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5641 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5762 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6004 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6217 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6234 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6396 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 +#, fuzzy +msgid "Unknown reason" +msgstr "Error desconegut." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2631 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3786 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 msgid "backups not supported yet" msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:394 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:424 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intern (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:529 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#, fuzzy +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268 -msgid "Can't recursively move directory" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#, fuzzy +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -1780,7 +1841,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat del lloc." #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +#, fuzzy +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur." #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263 @@ -1792,7 +1854,8 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "S'ha revocat el certificat" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +#, fuzzy +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269 @@ -1807,10 +1870,10 @@ msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1888,6 +1951,11 @@ msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" +#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +#, fuzzy +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics" @@ -1896,12 +1964,12 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics" msgid "Invalid dbus message" msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "s'ha desmuntat %s\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1910,97 +1978,91 @@ msgstr "" "S'està desmuntant %s\n" "Espereu" -#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377 +#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitueix el dimoni anterior." -#: ../daemon/main.c:149 -msgid "Don't start fuse." +#: ../daemon/main.c:150 +#, fuzzy +msgid "Don’t start fuse." msgstr "No iniciïs el FUSE." -#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378 +#: ../daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Mostra la versió del programa." -#: ../daemon/main.c:164 +#: ../daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Dimoni del GVFS" -#: ../daemon/main.c:167 +#: ../daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Dimoni principal del GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404 +#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 -#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 -#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 -#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 -#: ../programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: ../daemon/mount.c:709 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: ../daemon/mount.c:758 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:882 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: ../daemon/mount.c:891 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" -#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 -#: ../metadata/meta-daemon.c:274 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +#: ../metadata/meta-daemon.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:244 +#: ../metadata/meta-daemon.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 +#: ../metadata/meta-daemon.c:186 ../metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:202 +#: ../metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:248 +#: ../metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:285 +#: ../metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:388 +#: ../metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:391 +#: ../metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" @@ -2008,20 +2070,20 @@ msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Unitat de disquet" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unitat sense nom (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -2043,7 +2105,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Inicia igualment" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." @@ -2056,8 +2118,8 @@ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS" # FIXME #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 @@ -2065,22 +2127,22 @@ msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquet" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu «%s» conté dades encriptades." +"El dispositiu %s conté dades encriptades." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format @@ -2091,1130 +2153,869 @@ msgstr "" "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu %s conté dades encriptades." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:208 ../monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:259 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Credencials no vàlides per a %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:276 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#, fuzzy +msgid "The given mount was not found" +msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM en blanc" +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#, fuzzy +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#, fuzzy +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R en blanc" +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 +#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#, fuzzy +msgid "The given drive was not found" +msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW en blanc" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Expulsa igualment" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"S'estan escrivint dades a %s\n" +"No el desconnecteu fins que no s'hagi acabat" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW en blanc" +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Encriptat de %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Volum de %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R en blanc" +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW en blanc" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " +"claus (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL en blanc" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n" +"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "No es pot crear el context de la libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Càmera %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Reproductor de música de %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Càmera" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Reproductor de música" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc CD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disc MO en blanc" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc CD-ROM en blanc" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Disc CD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disc en blanc" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Disc CD-R en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc CD-RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R DL" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R DL en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray R" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unitat %s/%s" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unitat %s" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unitat de RAID per programari" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unitat USB" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unitat ATA" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unitat SCSI" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unitat FireWire" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unitat de cinta" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unitat CompactFlash" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unitat MemoryStick" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "Disc MO" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unitat SmartMedia" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Disc MO en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unitat SD/MMC" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unitat Zip" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Disc en blanc" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unitat Jaz" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unitat Thumb" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unitat de memòria de massa" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " -"ocupats." +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Suport %s" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s dades xifrades" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suport %s" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Expulsa igualment" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"S'estan escrivint dades a %s\n" -"No el desconnecteu fins que no s'hagi acabat" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "Encriptat de %s" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volum de %s" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Unitat %s/%s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Unitat %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " -"claus (%s)" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Unitat de RAID per programari" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "" -"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "Unitat USB" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "Unitat ATA" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "Unitat SCSI" -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n" -"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s." +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Unitat FireWire" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Unitat de cinta" -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "Unitat CompactFlash" -#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 -#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 -#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 -#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 -#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Mostra la versió del programa" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n" -"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" -"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Unitat MemoryStick" -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n" -"seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 -#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "Unitat SmartMedia" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: manquen les ubicacions" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "Unitat SD/MMC" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "No hi ha cap directori de destinació" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Unitat Zip" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Mostra el progrés" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Unitat Jaz" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Unitat Thumb" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Conserva tots els atributs" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Unitat de memòria de massa" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "" -"Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n" -"existeixin en el directori de destinació" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " +#~ "ocupats." -#: ../programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "FONT" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 -#: ../programs/gvfs-save.c:168 -msgid "DEST" -msgstr "DESTINACIÓ" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades" -#: ../programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Suport %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 -#: ../programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Manca un operand\n" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s dades xifrades" -#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Massa arguments\n" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Suport %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El destí %s no és un directori\n" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?" +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Llista els atributs d'escriptura" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Els atributs que es volen obtenir" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATRIBUTS" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FITXER" -#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard." -#: ../programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "tipus no vàlid" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n" +#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" +#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: ../programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n" +#~ "seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres." -#: ../programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "normal" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "directori" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: manquen les ubicacions" -#: ../programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "enllaç simbòlic" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "No hi ha cap directori de destinació" -#: ../programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "especial" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Mostra el progrés" -#: ../programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "drecera" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" -#: ../programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "muntable" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Conserva tots els atributs" -#: ../programs/gvfs-info.c:111 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributs:\n" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "" +#~ "Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n" +#~ "existeixin en el directori de destinació" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom que es mostra: %s\n" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "edita el nom: %s\n" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)" -#: ../programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nom: %s\n" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "FONT" -#: ../programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipus: %s\n" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "DESTINACIÓ" -#: ../programs/gvfs-info.c:187 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "mida: " +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: ../programs/gvfs-info.c:192 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "ocult\n" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Manca un operand\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "URI: %s\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Massa arguments\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copia amb el fitxer" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "El destí %s no és un directori\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?" -#: ../programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:327 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributs que es poden establir:\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Llista els atributs d'escriptura" -#: ../programs/gvfs-info.c:350 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" -#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "UBICACIÓ" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Els atributs que es volen obtenir" -#: ../programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATRIBUTS" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "tipus no vàlid" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostra les complecions" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "normal" -#: ../programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Mostra les URI completes" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directori" -#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 -#: ../programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "enllaç simbòlic" -#: ../programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." +#~ msgid "special" +#~ msgstr "especial" -#: ../programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n" -"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" -"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n" -"atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n" -"exemple standard::icon." +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "drecera" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "muntable" -#: ../programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "atributs:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "TIPUS-MIME" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "nom que es mostra: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "GESTIONADOR" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "edita el nom: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME." +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "nom: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)" +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "tipus: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:112 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "mida: " -#: ../programs/gvfs-mime.c:119 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "ocult\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "URI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Copia amb el fitxer" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicacions registrades:\n" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicacions recomanades:\n" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Atributs que es poden establir:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:160 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "UBICACIÓ" -#: ../programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Crea els directoris pare" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Crea directoris." +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostra les complecions" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Mostra les URI completes" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis." +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Error: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Munta com a muntable" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." -#: ../programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n" +#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" +#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n" +#~ "atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n" +#~ "exemple standard::icon." -#: ../programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIU" +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" -#: ../programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" -#: ../programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "TIPUS-MIME" -#: ../programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "GESTIONADOR" -#: ../programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "ESQUEMA" +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME." -#: ../programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)" -#: ../programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Mostra informació addicional" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 -#, c-format -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Aplicacions registrades:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Aplicacions recomanades:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:880 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: " +#~ "%s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:895 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Crea els directoris pare" -#: ../programs/gvfs-mount.c:945 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Crea directoris." -#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Munta les ubicacions." +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" -#: ../programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols" -#: ../programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." -#: ../programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis." -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" -"defecte per gestionar aquest tipus de fitxer." +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Munta com a muntable" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:195 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NOM-NOU" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "DISPOSITIU" -#: ../programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Canvia el nom del fitxer." +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmunta" -#: ../programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsa" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Suprimeix els fitxers." +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "ESQUEMA" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Crea només si no existeix" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Afegeix al final del fitxer" +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Mostra informació addicional" -#: ../programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís" +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Mostra la nova etag al final" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:129 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:142 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "L'etag no està disponible\n" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:169 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ." +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Munta les ubicacions." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "El tipus de l'atribut" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPUS" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATRIBUT" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" +#~ "defecte per gestionar aquest tipus de fitxer." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ." +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NOM-NOU" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat el valor\n" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Suprimeix els fitxers." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Crea només si no existeix" -#: ../programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Buida la paperera" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Afegeix al final del fitxer" -#: ../programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera." +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" -#: ../programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís" -#: ../programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Mostra la nova etag al final" + +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" + +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" + +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" + +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" + +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" + +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "L'etag no està disponible\n" + +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ." + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "El tipus de l'atribut" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPUS" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATRIBUT" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VALOR" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "No s'ha especificat el valor\n" + +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Buida la paperera" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" + +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" -#: ../programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." #~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s" |