diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2017-08-24 09:37:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-24 09:37:37 +0000 |
commit | 18138fecf12bd5abd1648c26fdf1affc700609da (patch) | |
tree | 359216b27b33ba165b7f7b773451530cb1c845cd | |
parent | e1fea243f645420428b3586452adcce26f631aa8 (diff) | |
download | gvfs-18138fecf12bd5abd1648c26fdf1affc700609da.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 385 |
1 files changed, 191 insertions, 194 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-10 09:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-01 20:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-21 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 11:37+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" @@ -17,81 +17,62 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737 +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operazion no supuartade, file su montaçs diferents" -#: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093 +#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 #: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Impussibil otignî il descritôr dal file di flus" -#: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219 +#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 #: client/gvfsiconloadable.c:125 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "No si à vût il descritôr dal file di flus" -#: client/gdaemonfile.c:1341 +#: client/gdaemonfile.c:1307 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Valôr tornât di %s no valit" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356 +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cjatâ il montaç includût" -#: client/gdaemonfile.c:2223 +#: client/gdaemonfile.c:2189 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Non file %s no valit" -#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547 -#: client/gdaemonfile.c:2569 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 #: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erôr tal stabilî i metadâts dal file: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "impussibil vierzi arbul metadâts" -#: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268 +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "impussibil vê proxy metadâts" -#: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "i valôrs a scugnin jessi stringhis o listis di stringhis" -#: client/gdaemonfile.c:2729 +#: client/gdaemonfile.c:2695 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazion no supuartade" -#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 daemon/gvfsbackendtest.c:92 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:125 daemon/gvfsbackendtest.c:188 -#: daemon/gvfschannel.c:346 daemon/gvfsftptask.c:224 -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1072 monitor/proxy/gproxydrive.c:569 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:657 monitor/proxy/gproxydrive.c:807 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:945 monitor/proxy/gproxydrive.c:983 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 monitor/proxy/gproxymount.c:502 -#: monitor/proxy/gproxymount.c:587 monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 -#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "La operazion e je stade anulade" - #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 @@ -102,10 +83,27 @@ msgstr "Erôr intal protocol di flus: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 daemon/gvfsbackendmtp.c:2800 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 msgid "End of stream" msgstr "Fin dal flus" +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 +#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 +#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 +#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "La operazion e je stade anulade" + #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Ricercje no supuartade sul flus" @@ -202,7 +200,7 @@ msgstr "Ûs: %s --spawner dbus-id percors_dal_ogjet" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" -msgstr "Ûs: %s clâf=valôr clâf=valôr ..." +msgstr "Ûs: %s clâf=valôr clâf=valôr …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -367,24 +365,24 @@ msgstr "Impussibil cjariâ %s su %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Permès dineât" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2140 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 daemon/gvfsbackendmtp.c:2271 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" @@ -409,7 +407,7 @@ msgstr "Masse file vierts" msgid "Target file is open" msgstr "Il file di destinazion al è viert" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 msgid "Directory not empty" @@ -421,7 +419,7 @@ msgstr "" "L'ogjet di destinazion al è segnât che no si pues eliminâ (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "L'ogjet di destinazion nol esist" @@ -445,10 +443,10 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1238 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1570 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1843 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2500 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "Il file di destinazion al esist za" @@ -527,7 +525,7 @@ msgstr "Al esist un conflit dal bloc di interval" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2550 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "La cartele no esist" @@ -547,65 +545,72 @@ msgstr "Il file al è blocât di un altri utent" msgid "File is not open for read access" msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Specifiche di montaç no valide" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erôr Apple File Control interni" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Il dispositîf nol à rispuindût" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "La conession e je stade interote" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Ricevûts dâts Apple File Control no valits" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Erôr no gjestît par Apple File Control (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "No si è rivâts a listâ lis aplicazions instaladis sul dispositîf" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "No si è rivâts a acedi aes iconis des aplicazions sul dispositîf" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erôr di “lockdown”: argoment no valit" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 msgid "The device is password protected" msgstr "Il dispositîf al è protet di password" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "Impussibil colegâsi" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "L'utent al à refudât di fidâsi di chest computer" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "L'utent no si è fidât di chest computer" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erôr no gjestît di “lockdown” (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Erôr libimobiledevice: argoment no valit" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -613,49 +618,42 @@ msgstr "" "Erôr libimobiledevice: nissun dispositîf cjatât. Sigurâsi che usbmuxd al " "sedi configurât in maniere juste." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Erôr no gjestît di libimobiledevice (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 msgid "Try again" msgstr "Torne prove" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1673 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:569 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Specifiche di montaç no valide" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Posizion AFC no valide: e scugne jessi te forme afc://uuid:numar_puarte" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:495 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositîf mobil Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:500 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositîf mobil Apple, Jailbroken" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:505 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents sul dispositîf mobil Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:564 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -663,7 +661,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents su %s" @@ -671,7 +669,7 @@ msgstr "Documents su %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -685,28 +683,28 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:653 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " "“Try again”." msgstr "" "Il dispositîf “%s” nol è ancjemò fidât. Selezione “Fidâsi” sul dispositîf e " -"fâs clic su “Torne prove”" +"fâs clic su “Torne prove”." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2200 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:123 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Impussibil vierzi la cartele" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "I backup no son ancjemò supuartâts." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât" @@ -715,24 +713,23 @@ msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1144 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1319 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1387 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1545 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1773 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2416 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2471 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2495 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2581 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 daemon/gvfsbackendmtp.c:2526 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 -#: daemon/gvfsftptask.c:431 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operazion no supuartade" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Backup no supuartâts" @@ -782,16 +779,16 @@ msgstr "Servizi Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1815 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore la cartele" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1249 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1854 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2080 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele" @@ -814,7 +811,7 @@ msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" -msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi." +msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223 @@ -840,9 +837,9 @@ msgstr "/ in %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1218 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1337 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1478 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Il file nol è une cartele" @@ -850,7 +847,7 @@ msgstr "Il file nol è une cartele" #. Translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" -msgstr "" +msgstr "Masterizazion" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" @@ -861,24 +858,24 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:107 daemon/gvfsbackendrecent.c:288 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" -msgstr "" +msgstr "File o cartele inesistent" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1823 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 msgid "Can’t copy file over directory" -msgstr "" +msgstr "Impussibil copiâ il file sore de cartele" #. Translators: this is the display name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "" +msgstr "Creadôr di CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 @@ -915,7 +912,7 @@ msgstr "Operazion no supuartade dal backend" #: daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "" +msgstr "File o cartele inesistent tal percors di destinazion" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011 @@ -956,7 +953,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ il client gudev" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" @@ -1017,7 +1014,7 @@ msgstr "Il file nol esist o nol è un toc audio" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "" +msgstr "Servizi file-system CD audio" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" @@ -1029,7 +1026,7 @@ msgstr "File System" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" -msgstr "" +msgstr "Impussibil vierzi il file montabil" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format @@ -1062,7 +1059,7 @@ msgstr "Impussibil fermâ la unitât" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" -msgstr "" +msgstr "Impussibil controlâ in maniere sistematiche il file" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is @@ -1076,28 +1073,28 @@ msgstr "%s su %s%s" #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr HTTP: %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" -msgstr "" +msgstr "Impussibil analizâ la rispueste" #: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" -msgstr "" +msgstr "Rispueste vueide" #: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "" +msgstr "Rispueste dal servidôr inspietade" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" -msgstr "" +msgstr "Rispueste no valide" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" -msgstr "" +msgstr "Condivision WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname @@ -1105,80 +1102,80 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 #, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "" +msgstr "Inserìs la password par %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" -msgstr "" +msgstr "Inserìs la pasword dal proxy" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "" +msgstr "No je une condivision WebDAV abilitade" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cjatâ une cartele includude" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ la richieste" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2575 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Creazion dal file di backup falide" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 msgid "Can’t move over directory" -msgstr "" +msgstr "Impussibil spostâ sore de cartele" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" -msgstr "" +msgstr "Lungjece dal file cambiade dilunc il trasferiment" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" -msgstr "" +msgstr "Rêt locâl" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 msgid "Can’t monitor file or directory." -msgstr "" +msgstr "Impussibil monitorâ il file o la cartele." #. TODO: Names, etc #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" -msgstr "" +msgstr "Dns-SD" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rêt" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Inserî la password par %s su %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "" +msgstr "Dialic de password anulât" #: daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" -msgstr "" +msgstr "Permès insuficients" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1722 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2249 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 msgid "Error getting data from file" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 @@ -1205,123 +1202,123 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458 msgid "Invalid reply received" -msgstr "" +msgstr "Ricevude repliche no valide" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2602 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Il file di destinazion e je une cartele" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2610 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2800 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 msgid "Error writing file" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal scrivi il file" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: cartele, o file, esistente" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: file, o cartele, inesistent" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: non dal file no valit" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: no supuartât" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fotocjamare digjitâl (%s)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" -msgstr "" +msgstr "Nissun dispositîf specificât" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ il contest gphoto2" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 msgid "Error creating camera" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal creâ la fotocjamare" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 msgid "Error loading device information" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal cjariâ lis informazions dal dispositîf" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 msgid "Error looking up device information" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal cirî lis informazions dal dispositîf" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 msgid "Error getting device information" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal otignî lis informazions dal dispositîf" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal stabilî la puarte des comunicazions de fotocjamare" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 msgid "Error initializing camera" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal inizializâ la fotocjamare" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "" +msgstr "Montaç gphoto2 su %s" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 msgid "No camera specified" -msgstr "" +msgstr "Nissune fotocjamare specificade" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 msgid "Error creating file object" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal creâ l'ogjet dal file" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error getting file" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal otignî il file" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2383 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" -msgstr "" +msgstr "Identificadôr de icone “%s” malformât" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal cirî intal flus su la fotocjamare %s" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" -msgstr "" +msgstr "No je une cartele" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Failed to get folder list" -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a otignî la liste des cartelis" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 msgid "Failed to get file list" -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a otignî la liste dai file" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 msgid "Error creating directory" @@ -1456,26 +1453,26 @@ msgstr "" msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 daemon/gvfsbackendmtp.c:2696 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 msgid "Target is a directory" msgstr "" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 msgid "Can’t merge directories" msgstr "" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 msgid "Cannot write to this location" msgstr "" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2365 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "" @@ -1518,13 +1515,13 @@ msgstr "" msgid "Invalid attribute type" msgstr "" -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:267 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:592 daemon/gvfsbackendrecent.c:707 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 msgid "Recent" msgstr "" @@ -1751,7 +1748,7 @@ msgstr "" msgid "Trash" msgstr "" -#: daemon/gvfschannel.c:335 +#: daemon/gvfschannel.c:339 msgid "Channel blocked" msgstr "" @@ -1924,24 +1921,24 @@ msgstr "" msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "" -#: daemon/mount.c:709 +#: daemon/mount.c:711 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "" -#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814 +#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "" -#: daemon/mount.c:758 +#: daemon/mount.c:760 msgid "The specified location is not supported" msgstr "" -#: daemon/mount.c:882 +#: daemon/mount.c:943 msgid "Location is already mounted" msgstr "" -#: daemon/mount.c:891 +#: daemon/mount.c:952 msgid "Location is not mountable" msgstr "" |